*.00_Front_Matter.txt* xxx " vim: filetype=help foldmethod=marker modifiable noreadonly " Config files: .bashrc .vimrc " Vim help files: DHSvim.txt DHSgreek.txt ... (all in .vim/doc) -- Template -- {{{ ~ }}} {{{ ~ }}} =================================================================================================== EnglishGreek Bible: 00_Front_Matter.txt Copyright (c) 2017 Darrell H. Smith Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) =================================================================================================== This translation is more detailed and precise than the rudimentary, mass market translations available. Appropriately, it's προς τους υιους του θεου. Others won't be able to appreciate it unaided. Most words derived from αγαπαω (a combination of αγω and παιω) have been left as Greek, not translated to the inappropriate English word 'love'. For a definition of αγαπη in action, see 1Cor 13:4-8. See the glossary for a definition. (aor.) aorist tense "pure and simple" without time or mood qualities (except used also as simple past). (pres.) present tense happening at the time of speaking or regularly occurs. (impf.) imperfect tense used to happen in the past (DHS: or was happening in the past). (perf.) perfect tense completed and holding, i.e. once done (however far in the past) it still holds. (pluperf.) pluperfect tense beyond completed, i.e. what was completed and holding (but is no longer). (mid.) middle voice. (pass.) passive voice. (subj.) subjunctive mood. --- (obs.) obsolete, not in use