Unified Strong's Dictionaries of Hebrew and Greek in XML (alpha release)

Hebrew

Greek

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

    1. Α

      1. Ἀαρών of Hebrew origin (אַהֲרוֹן); Aaron, the brother of Moses: Aaron.
      2. Ἀβαδδών of Hebrew origin (אֲבַדּוֹן); a destroying angel: Abaddon.
      3. Ἀββᾶ of Chaldee origin (אַב); father as a vocative: Abba.
      4. Ἄβελ of Hebrew origin (הָ֫בֶל); Abel, the son of Adam: Abel.
      5. Ἀβιά of Hebrew origin (אֲבִיָּה); Abijah, the name of two Israelites: Abia.
      6. Ἀβιαθάρ of Hebrew origin (אֶבְיָתָר); Abiathar, an Israelite: Abiathar.
      7. Ἀβιληνή of foreign origin (compare אָבֵל); Abilene, a region of Syria: Abilene.
      8. Ἀβιούδ of Hebrew origin (אֲבִיהוּד); Abihud, an Israelite: Abiud.
      9. Ἀβραάμ of Hebrew origin (אַבְרָהָם); Abraham, the Hebrew patriarch: Abraham. (In Acts 7:16 the text should probably read Jacob.)
    2. Α of Hebrew origin; the first letter of the alphabet; figuratively, only (from its use as a numeral) the first: Alpha. Often used (usually ἄν, before a vowel) also in composition (as a contraction from ἄνευ) in the sense of privation; so, in many words, beginning with this letter; occasionally in the sense of union (as a contraction of ἅμα).
    3. ἄημι to breathe unconsciously, i.e. respire; by analogy, to blow
    4. αὖ a particle perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind; backward
    5. αὐστηρός from a (presumed) derivative of the same as ἀήρ (meaning blown); rough (properly as a gale), i.e. (figuratively) severe: austere.
    6. εἶμι to go εἶμι
      1. εἴσειμι from εἰς and εἶμι (to go); to enter: enter (go) into.
      2. ἔξειμι from ἐκ and εἶμι (to go); to issue, i.e. leave (a place), escape (to the shore): depart, get (to land), go out.
      3. ἐπιοῦσα feminine singular participle of a comparative of ἐπί and εἶμι (to go); supervening, i.e. (ἡμέρα or νύξ being expressed or implied) the ensuing day or night: following, next.
    7. ἵημι to send
      1. ἀνίημι from ἀνά and ἵημι (to send); to let up, i.e. (literally) slacken or (figuratively) desert, desist from: forbear, leave, loose.
        1. ἄνεσις from ἀνίημι; relaxation or (figuratively) relief: eased, liberty, rest.
      2. καθίημι from κατά and ἵημι (to send); to lower: let down.
        1. ἐγκάθετος from ἐν and a derivative of καθίημι; subinduced, i.e. surreptitiously suborned as a lier-in-wait: spy.
      1. συνίημι from σύν and hiemi (to send); to put together, i.e. (mentally) to comprehend; by implication, to act piously: consider, understand, be wise.
      2. σύνεσις from συνίημι; a mental putting together, i.e. intelligence or (concretely) the intellect: knowledge, understanding.
      3. συνετός from συνίημι; mentally put (or putting) together, i.e. sagacious: prudent. Compare φρόνιμος.
      4. ἀσύνετος from Α (as a negative particle) and συνετός; unintelligent; by implication, wicked: foolish, without understanding.
    8. ἀπρόσιτος from Α (as a negative particle) and a derivative of a comparative of πρός and eimi (to go); inaccessible: which no man can approach.
    9. παρίημι from παρά and hiemi (to send); to let by, i.e. relax: hang down.
    10. ἀφίημι from ἀπό and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow): cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
    11. ἄφεσις from ἀφίημι; freedom; (figuratively) pardon: deliverance, forgiveness, liberty, remission.
    12. ἄπειμι from ἀπό and εἰμί; to be away: be absent. Compare ἄπειμι.
      1. σύνειμι from σύν and εἰμί (including its various inflections); to be in company with, i.e. present at the time: be with.
      2. πάρειμι from παρά and εἰμί (including its various forms); to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property: come, X have, be here, + lack, (be here) present.
      3. συμπάρειμι from σύν and πάρειμι; to be at hand together, i.e. now present: be here present with.
      4. σύνειμι from σύν and eimi (to go); to assemble: gather together.
    13. ἀπουσία from the participle of ἄπειμι; a being away: absence.
    14. ἄπειμι from ἀπό and eimi (to go); to go away: go. Compare ἄπειμι.
    15. ἧμαι akin to the base of ἑδραῖος to sit
      1. κάθημαι from κατά; and ἧμαι (to sit; akin to the base of ἑδραῖος); to sit down; figuratively, to remain, reside: dwell, sit (by, down).
        1. συγκάθημαι from σύν and κάθημαι; to seat oneself in company with: sit with.
      1. ἀετός from the same as ἀήρ; an eagle (from its wind-like flight): eagle.
    16. ἄνεμος from the base of ἀήρ; wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth): wind.
      1. ἀνεμίζω from ἄνεμος; to toss with the wind: drive with the wind.
    17. ΑΙ
    18. ἀεί from an obsolete primary noun (apparently meaning continued duration) (DHS: from ἀ and εί; not if, i.e. not subjunctive but ὀράτος, certain, tangible, enduring); "ever," by qualification regularly; by implication, earnestly: always, ever.
      1. αἷμα of uncertain derivation; blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred: blood.
        1. αἱματεκχυσία from αἷμα and a derivative of ἐκχέω; an effusion of blood: shedding of blood.
        2. αἱμοῤῥέω from αἷμα and ῥέω; to flow blood, i.e. have a hæmorrhage: diseased with an issue of blood.
      2. αἰών from the same as ἀεί; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future): age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the, while the) world (began, without end). Compare χρόνος.
        1. αἰώνιος from αἰών; perpetual (also used of past time, or past and future as well): eternal, for ever, everlasting, world (began).
    19. ΑΝ
    20. αἶνος apparently a prime word (DHS: from עַ֫יִן); properly, a story, but used in the sense of ἔπαινος; praise (of God): praise.
      1. Αἰνών of Hebrew origin (a derivative of עַ֫יִן, place of springs); Ænon, a place in Palestine: Ænon.
      2. αἰνέω from αἶνος; to praise (God): praise.
        1. Αἰνέας of uncertain derivation; (JBJ: Greek = praise, Hebrew = fountain); Ænĕas, an Israelite: Æneas.
        2. αἴνεσις from αἰνέω; a praising (the act), i.e. (specially) a thank(-offering): praise.
      3. αἴνιγμα from a derivative of αἶνος (in its primary sense); an obscure saying ("enigma"), i.e. (abstractly) obscureness: X darkly.
      1. ἔπαινος from ἐπί and the base of αἰνέω; laudation; concretely, a commendable thing: praise.
        1. ἐπαινέω from ἐπί and αἰνέω; to applaud: commend, laud, praise.
          1. Ἐπαίνετος from ἐπαινέω; praised; Epænetus, a Christian: Epenetus.
      2. παραινέω from παρά and αἰνέω; to mispraise, i.e. recommend or advise (a different course): admonish, exhort.
    21. ἄν a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty: (what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for ἐάν.
      1. ἀνά a primary preposition and adverb; properly, up; but (by extension) used (distributively) severally, or (locally) at (etc.): and, apiece, by, each, every (man), in, through. In compounds (as a prefix) it often means (by implication) repetition, intensity, reversal, etc.
        1. ἄνω adverb from ἀνά; upward or on the top: above, brim, high, up.
          1. ἄνωθεν from ἄνω; from above; by analogy, from the first; by implication, anew: from above, again, from the beginning (very first), the top.
          2. ἀνώτερος comparative degree of ἄνω; upper, i.e. (neuter as adverb) to a more conspicuous place, in a former part of the book: above, higher.
            1. ἀνωτερικός from ἀνώτερος; superior, i.e. (locally) more remote: upper.
          1. ἐπάνω from ἐπί and ἄνω; up above, i.e. over or on (of place, amount, rank, etc.): above, more than, (up-)on, over.
          2. ὑπεράνω from ὑπέρ and ἄνω; above upward, i.e. greatly higher (in place or rank): far above, over.
      1. ἀντί a primary particle; opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to): for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.
        1. ἀντικρύ prolonged from ἀντί; opposite: over against.
        1. ἔναντι from ἐν and ἀντί; in front (i.e. figuratively, presence) of: before.
          1. ἐναντίος from ἔναντι; opposite; figuratively, antagonistic: (over) against, contrary.
          2. ἐναντίον neuter of ἐναντίος; (adverbially) in the presence (view) of: before, in the presence of.
          1. ἀπέναντι from ἀπό and ἔναντι; from in front, i.e. opposite, before or against: before, contrary, over against, in the presence of.
          2. κατέναντι from κατά and ἔναντι; directly opposite: before, over against.
          3. ὑπεναντίος from ὑπό and ἐναντίος; under (covertly) contrary to, i.e. opposed or (as noun) an opponent: adversary, against.
        2. ἀπαντάω from ἀπό and a derivative of ἀντί; to meet away, i.e. encounter: meet.
          1. ἀπάντησις from ἀπαντάω; a (friendly) encounter: meet.
        3. καταντάω from κατά and a derivative of ἀντί; to meet against, i.e. arrive at (literally or figuratively): attain, come.
        4. συναντάω from σύν and a derivative of ἀντί; to meet with; figuratively, to occur: befall, meet.
          1. συνάντησις from συναντάω; a meeting with: meet.
        5. ὑπαντάω from ὑπό and a derivative of ἀντί; to go opposite (meet) under (quietly), i.e. to encounter, fall in with: (go to) meet.
          1. ὑπάντησις from ὑπαντάω; an encounter or concurrence (with εἰς for infinitive, in order to fall in with): meeting.
      1. Ἄννα of Hebrew origin (חַנָּה); Anna, an Israelitess: Anna.
      2. Ἄννας of Hebrew origin (חֲנַנְיָה); Annas (i.e. Ἀνανίας), an Israelite: Annas.
      3. Ἀνανίας of Hebrew origin (חֲנַנְיָה); Ananias, the name of three Israelites: Ananias.
    22. ἀνύω to effect
      1. διανύω from διά and ἀνύω (to effect); to accomplish thoroughly: finish.
    23. ἄνθος a primary word; a blossom: flower.
    24. ἄνηθον probably of foreign origin; dill: anise.
    25. ἄγκος a bend, "ache"; (DHS: ever-curving, like the closed hand)
      1. ἄγκιστρον from the same as ἀγκάλη; a hook (as bent): hook.
      2. ἀγκάλη from ἄγκος (a bend, "ache"); an arm (as curved): arm.
      3. ἐναγκαλίζομαι from ἐν and a derivative of ἀγκάλη; to take in one's arms, i.e. embrace: take up in arms.
      4. ἄγκυρα from the same as ἀγκάλη; an "anchor" (as crooked): anchor.
      1. ἀνάγκη from ἀνά and the base of ἀγκάλη; constraint (literally or figuratively); by implication, distress: distress, must needs, (of) necessity(-sary), needeth, needful.
        1. ἀναγκάζω from ἀνάγκη; to necessitate: compel, constrain.
        2. ἀναγκαῖος from ἀνάγκη; necessary; by implication, close (of kin): near, necessary, necessity, needful.
        3. ἀναγκαστῶς adverb from a derivative of ἀναγκάζω; compulsorily: by constraint.
        1. ἐπάναγκες neuter of a presumed compound of ἐπί and ἀνάγκη; (adverbially) on necessity, i.e. necessarily: necessary.
    26. ἄγχω to squeeze or throttle; akin to the base of ἀγκάλη
      1. ἐγγύς from a primary verb ἄγχω (to squeeze or throttle; akin to the base of ἀγκάλη); near (literally or figuratively, of place or time): from, at hand, near, nigh (at hand, unto), ready.
        1. ἐγγύτερον neuter of the comparative of ἐγγύς; nearer: nearer.
        2. ἐγγίζω from ἐγγύς; to make near, i.e. (reflexively) approach: approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.
          1. προσεγγίζω from πρός and ἐγγίζω; to approach near: come nigh.
      2. ἆσσον neuter comparative of the base of ἐγγύς; more nearly, i.e. very near: close.
    27. ἄνευ a primary particle; without: without. Compare Α.
    28. ἕννυμι to invest
      1. ἀμφιέννυμι from the base of ἀμφότερος and ἕννυμι (to invest); to enrobe: clothe.
    29. ἐνέγκω an alternate for φέρω;
      1. διηνεκής neuter of a compound of διά and a derivative of ἐνέγκω an alternate of φέρω; carried through, i.e. (adverbially with εἰς and prefixed) perpetually: + continually, for ever.
    30. ἀνήρ a primary word (compare ἄνθρωπος); a man (properly as an individual male): fellow, husband, man, sir.
      1. Ἀνδρέας from ἀνήρ; manly; Andreas, an Israelite: Andrew.
      2. ἀνδρίζομαι middle voice from ἀνήρ; to act manly: quit like men.
      1. Ἀνδρόνικος from ἀνήρ and νῖκος; man of victory; Andronicos, an Israelite: Adronicus.
      2. ἀνδραποδιστής from a derivative of a compound of ἀνήρ and πούς; an enslaver (as bringing men to his feet): menstealer.
      3. ἀνδροφόνος from ἀνήρ and φόνος; a murderer: manslayer.
      1. ὕπανδρος from ὑπό and ἀνήρ; in subjection under a man, i.e. a married woman: which hath an husband.
      2. φίλανδρος from φίλος and ἀνήρ; fond of man, i.e. affectionate as a wife: love their husbands.
    31. ἄνθρωπος from ἀνήρ and ὤψ (the countenance; from ὀπτάνομαι); (DHS ERROR: ὤψ is voice, that of the mouth, like the similar word for "sap"); man-faced, i.e. a human being: certain, man.
      1. ἀνθρώπινος from ἄνθρωπος; human: human, common to man, man(-kind), (man-)kind, men's, after the manner of men.
      1. ἀνθρωπάρεσκος from ἄνθρωπος and ἀρέσκω; man-courting, i.e. fawning: men-pleaser.
      1. φιλανθρώπως adverb from a compound of φίλος and ἄνθρωπος; fondly to man ("philanthropically"), i.e. humanely: courteously.
        1. φιλανθρωπία from the same as φιλανθρώπως; fondness of mankind, i.e. benevolence ("philanthropy"): kindness, love towards man.
    32. ἄνθραξ of uncertain derivation; a live coal: coal of fire.
      1. ἀνθρακιά from ἄνθραξ; a bed of burning coals: fire of coals.
    33. ἄντλος the hold of a ship
      1. ἀντλέω from ἄντλος (the hold of a ship); to bale up (properly, bilge water), i.e. dip water (with a bucket, pitcher, etc.): draw (out).
        1. ἄντλημα from ἀντλέω; a baling-vessel: thing to draw with.
    34. Ἀντιόχεια from Antiochus (a Syrian king); (JBJ DHS: against driving); Antiochia, a place in Syria: Antioch.
      1. Ἀντιοχεύς from Ἀντιόχεια; an Antiochian or inhabitant of Antiochia: of Antioch.
    35. ἀγγαρεύω of foreign origin (compare אּגְּרָה); properly, to be a courier, i.e. (by implication) to press into public service: compel (to go).
    36. ἀγγεῖον from aggos (a pail, perhaps as bent; compare the base of ἀγκάλη); a receptacle: vessel.
    37. ἀγγέλλω probably derived from ἄγω; compare ἀγέλη; to bring tidings
      1. ἄγγελος from ἀγγέλλω (probably derived from ἄγω; compare ἀγέλη) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor: angel, messenger.
      2. ἀγγελία from ἄγγελος; an announcement, i.e. (by implication) precept: message.
      1. ἀπαγγέλλω from ἀπό and the base of ἄγγελος; to announce: bring word (again), declare, report, shew (again), tell.
      2. διαγγέλλω from διά and the base of ἄγγελος; to herald thoroughly: declare, preach, signify.
      3. ἐξαγγέλλω from ἐκ and the base of ἄγγελος; to publish, i.e. celebrate: shew forth.
      4. ἐπαγγέλλω from ἐπί and the base of ἄγγελος; to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself: profess, (make) promise.
        1. ἐπαγγελία from ἐπαγγέλλω; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good): message, promise.
        2. ἐπάγγελμα from ἐπαγγέλλω; a self-committal (by assurance of conferring some good): promise.
        3. προεπαγγέλλομαι middle voice from πρό and ἐπαγγέλλω; to promise of old: promise before.
      5. καταγγέλλω from κατά and the base of ἄγγελος; to proclaim, promulgate: declare, preach, shew, speak of, teach.
        1. καταγγελεύς from καταγγέλλω; a proclaimer: setter forth.
        2. προκαταγγέλλω from πρό and καταγγέλλω; to anounce beforehand, i.e. predict, promise: foretell, have notice, (shew) before.
      6. παραγγέλλω from παρά and the base of ἄγγελος; to transmit a message, i.e. (by implication) to enjoin: (give in) charge, (give) command(-ment), declare.
        1. παραγγελία from παραγγέλλω; a mandate: charge, command.
    38. ἰσάγγελος from ἴσος and ἄγγελος; like an angel, i.e. angelic: equal unto the angels.
      1. ἀρχάγγελος from ἄρχω and ἄγγελος; a chief angel: archangel.
      2. εὐαγγελίζω from εὖ and ἄγγελος; to announce good news ("evangelize") especially the gospel: declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
      3. εὐαγγέλιον from the same as εὐαγγελίζω; a good message, i.e. the gospel: gospel.
      4. εὐαγγελιστής from εὐαγγελίζω; a preacher of the gospel: evangelist.
    39. ἄγχω to choke; akin to the base of ἀγκάλη
      1. ἀπάγχομαι from ἀπό and ἄγχω (to choke; akin to the base of ἀγκάλη); to strangle oneself off (i.e. to death): hang himself.
    40. ΑΓ
    41. ἄγω a primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce: be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
      1. ἄγε imperative of ἄγω; properly, lead, i.e. come on: go to.
      2. ἅγος an awful thing; (compare ἁγνός, θάλπω);
        1. ἅγιος from ἅγος (an awful thing) (compare ἁγνός, θάλπω); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated): (most) holy (one, thing), saint.
        2. ἅγιον neuter of ἅγιος; a sacred thing (i.e. spot): holiest (of all), holy place, sanctuary.
        3. ἁγιότης from ἅγιος; sanctity (i.e. properly, the state): holiness.
        4. ἁγιωσύνη from ἅγιος; sacredness (i.e. properly, the quality): holiness.
        5. ἁγιάζω from ἅγιος; to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate: hallow, be holy, sanctify.
          1. ἁγιασμός from ἁγιάζω; properly, purification, i.e. (the state) purity; concretely (by Hebraism) a purifier: holiness, sanctification.
      3. ἀγών from ἄγω; properly, a place of assembly (as if led), i.e. (by implication) a contest (held there); figuratively, an effort or anxiety: conflict, contention, fight, race.
        1. ἀγωνία from ἀγών; a struggle (properly, the state), i.e. (figuratively) anguish: agony.
        2. ἀγωνίζομαι from ἀγών; to struggle, literally (to compete for a prize), figuratively (to contend with an adversary), or genitive case (to endeavor to accomplish something): fight, labor fervently, strive.
          1. ἀνταγωνίζομαι from ἀντί and ἀγωνίζομαι; to struggle against (figuratively) ("antagonize"): strive against.
          2. ἐπαγωνίζομαι from ἐπί and ἀγωνίζομαι; to struggle for: earnestly contend for.
          3. καταγωνίζομαι from κατά and ἀγωνίζομαι; to struggle against, i.e. (by implication) to overcome: subdue.
          4. συναγωνίζομαι from σύν and ἀγωνίζομαι; to struggle in company with, i.e. (figuratively) to be a partner (assistant): strive together with.
      4. ἀγωγή reduplicated from ἄγω; a bringing up, i.e. mode of living: manner of life.
      1. ἀγαθός a primary word; "good" (in any sense, often as noun): benefit, good(-s, things), well. Compare καλός.
        1. ἀγαθωσύνη from ἀγαθός; goodness, i.e. virtue or beneficence: goodness.
        2. ἀγαθοεργέω from ἀγαθός and ἔργον; to work good: do good.
        3. ἀγαθοποιός from ἀγαθός and ποιέω; a well-doer, i.e. virtuous: them that do well.
          1. ἀγαθοποιέω from ἀγαθοποιός; to be a well-doer (as a favor or a duty): (when) do good (well).
          2. ἀγαθοποιΐα from ἀγαθοποιός; well-doing, i.e. virtue: well-doing.
        1. φιλάγαθος from φίλος and ἀγαθός; fond to good, i.e. a promoter of virtue: love of good men.
          1. ἀφιλάγαθος from Α (as a negative particle) and φιλάγαθος; hostile to virtue: despiser of those that are good.
      1. ἀνάγω from ἀνά and ἄγω; to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away: bring (again, forth, up again), depart, launch (forth), lead (up), loose, offer, sail, set forth, take up.
        1. ἐπανάγω from ἐπί and ἀνάγω; to lead up on, i.e. (technical) to put out (to sea); (intransitively) to return: launch (thrust) out, return.
      2. ἀπάγω from ἀπό and ἄγω; to take off (in various senses): bring, carry away, lead (away), put to death, take away.
        1. συναπάγω from σύν and ἀπάγω; to take off together, i.e. transport with (seduce, passively, yield): carry (lead) away with, condescend.
      3. διάγω from διά and ἄγω; to pass time or life: lead life, living.
      4. εἰσάγω from εἰς and ἄγω; to introduce (literally or figuratively): bring in(-to), (+ was to) lead into.
        1. ἐπεισαγωγή from a compound of ἐπί and εἰσάγω; a superintroduction: bringing in.
        2. παρεισάγω from παρά and εἰσάγω; to lead in aside, i.e. introduce surreptitiously: privily bring in.
          1. παρείσακτος from παρεισάγω; smuggled in: unawares brought in.
      5. ἐξάγω from ἐκ and ἄγω; to lead forth: bring forth (out), fetch (lead) out.
      6. ἐπάγω from ἐπί and ἄγω; to superinduce, i.e. inflict (an evil), charge (a crime): bring upon.
      7. κατάγω from κατά and ἄγω; to lead down; specially, to moor a vessel: bring (down, forth), (bring to) land, touch.
      8. μετάγω from μετά and ἄγω; to lead over, i.e. transfer (direct): turn about.
      9. παράγω from παρά and ἄγω; to lead near, i.e. (reflexively or intransitively) to go along or away: depart, pass (away, by, forth).
      10. περιάγω from περί and ἄγω; to take around (as a companion); reflexively, to walk around: compass, go (round) about, lead about.
      11. προάγω from πρό and ἄγω; to lead forward (magisterially); intransitively, to precede (in place or time (participle, previous)): bring (forth, out), go before.
      12. προσάγω from πρός and ἄγω; to lead towards, i.e. (transitively) to conduct near (summon, present), or (intransitively) to approach: bring, draw near.
        1. προσαγωγή from προσάγω (compare ἀγωγή); admission: access.
      13. συνάγω from σύν and ἄγω; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably): + accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in.
        1. συναγωγή from (the reduplicated form of) συνάγω; an assemblage of persons; specially, a Jewish "synagogue" (the meeting or the place); by analogy, a Christian church: assembly, congregation, synagogue.
        1. ἀποσυνάγωγος from ἀπό and συναγωγή; excommunicated: (put) out of the synagogue(-s).
        2. ἀρχισυνάγωγος from ἀρχή and συναγωγή; director of the synagogue services: (chief) ruler of the synagogue.
        3. ἐπισυνάγω from ἐπί and συνάγω; to collect upon the same place: gather (together).
          1. ἐπισυναγωγή from ἐπισυνάγω; a complete collection; especially a Christian meeting (for worship): assembling (gathering) together.
      14. ὑπάγω from ὑπό and ἄγω; to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively: depart, get hence, go (a-)way.
    42. ἡγέομαι middle voice of a (presumed) strengthened form of ἄγω; to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider: account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think.
      1. ἡγεμών from ἡγέομαι; a leader, i.e. chief person (or figuratively, place) of a province: governor, prince, ruler.
        1. ἡγεμονία from ἡγεμών; government, i.e. (in time) official term: reign.
        2. ἡγεμονεύω from ἡγεμών; to act as ruler: be governor.
      1. διηγέομαι from διά and ἡγέομαι; to relate fully: declare, shew, tell.
        1. διήγεσις from διηγέομαι; a recital: declaration.
        1. ἐκδιηγέομαι from ἐκ and a compound of διά and ἡγέομαι; to narrate through wholly: declare.
          1. ἀνεκδιήγητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἐκδιηγέομαι; not expounded in full, i.e. indescribable: unspeakable.
      2. ἐξηγέομαι from ἐκ and ἡγέομαι; to consider out (aloud), i.e. rehearse, unfold: declare, tell.
      3. καθηγητής from a compound of κατά and ἡγέομαι; a guide, i.e. (figuratively) a teacher: master.
      4. προηγέομαι from πρό and ἡγέομαι; to lead the way for others, i.e. show deference: prefer.
    43. ἄγαν much
    44. ἁγνός from the same as ἅγιος; properly, clean, i.e. (figuratively) innocent, modest, perfect: chaste, clean, pure.
      1. ἁγνῶς adverb from ἁγνός; purely, i.e. honestly: sincerely.
      2. ἁγνότης from ἁγνός; cleanness (the state), i.e. (figuratively) blamelessness: pureness.
      3. ἁγνεία from ἁγνός; cleanliness (the quality), i.e. (specially) chastity: purity.
      4. ἁγνίζω from ἁγνός; to make clean, i.e. (figuratively) sanctify (ceremonially or morally): purify (self).
        1. ἁγνισμός from ἁγνίζω; a cleansing (the act), i.e. (ceremonially) lustration: purification.
    45. ἀγέλη from ἄγω (compare ἄγγελος); a drove: herd.
    46. ἀγαπάω perhaps from ἄγαν (much) (or compare עָגַב); to love (in a social or moral sense): (be-)love(-ed). Compare φιλέω.
      1. ἀγάπη from ἀγαπάω; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast: (feast of) charity(-ably), dear, love.
      2. ἀγαπητός from ἀγαπάω; beloved: (dearly, well) beloved, dear.
    47. ἀγείρω to gather; probably akin to ἐγείρω
      1. ἀγορά from ἀγείρω (to gather; probably akin to ἐγείρω); properly, the town-square (as a place of public resort); by implication, a market or thoroughfare: market(-place), street.
        1. ἀγοραῖος from ἀγορά; relating to the market-place, i.e. forensic (times); by implication, vulgar: baser sort, low.
        2. ἀγοράζω from ἀγορά; properly, to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem: buy, redeem.
          1. ἐξαγοράζω from ἐκ and ἀγοράζω; to buy up, i.e. ransom; figuratively, to rescue from loss (improve opportunity): redeem.
        1. κατήγορος from κατά and ἀγορά; against one in the assembly, i.e. a complainant at law; specially, Satan: accuser.
          1. κατηγορία from κατήγορος; a complaint ("category"), i.e. criminal charge: accusation (X -ed).
          2. κατηγορέω from κατήγορος; to be a plaintiff, i.e. to charge with some offence: accuse, object.
        2. πανήγυρις from πᾶς and a derivative of ἀγορά; a mass-meeting, i.e. (figuratively) universal companionship: general assembly.
      2. ἀγορεύω to harangue (compare ἀγορά)
        1. ἀλληγορέω from ἄλλος and ἀγορεύω (to harangue (compare ἀγορά)); to allegorize: be an allegory (the Greek word itself).
      3. ἄγρα from ἄγω; (abstractly) a catching (of fish); also (concretely) a haul (of fish): draught.
        1. ἀγρεύω from ἄγρα; to hunt, i.e. (figuratively) to entrap: catch.
      4. ἀγρός from ἄγω; a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet: country, farm, piece of ground, land.
        1. ἄγριος from ἀγρός; wild (as pertaining to the country), literally (natural) or figuratively (fierce): wild, raging.
        1. ἀγραυλέω from ἀγρός and αὐλέω (in the sense of αὐλή); to camp out: abide in the field.
        2. Ἀγρίππας apparently from ἄγριος and ἵππος; wild-horse tamer; Agrippas, one of the Herods: Agrippa.
    48. ἀγρυπνέω ultimately from Α (as negative particle) and ὕπνος; to be sleepless, i.e. keep awake: watch.
      1. ἀγρυπνία from ἀγρυπνέω; sleeplessness, i.e. a keeping awake: watch.
    49. προσαγορεύω from πρός and a derivative of ἀγορά (mean to harangue); to address, i.e. salute by name: call.
    50. παρηγορία from a compound of παρά and a derivative of ἀγορά (meaning to harangue an assembly); an address alongside, i.e. (specially), consolation: comfort.
      1. Ἄγαβος of Hebrew origin (compare חָגָב); Agabus, an Israelite: Agabus.
      2. Ἄγαρ of Hebrew origin (הָגָר); Hagar, the concubine of Abraham: Hagar.
    51. συνεγείρω from σύν and ἐγείρω; to rouse (from death) in company with, i.e. (figuratively) to revivify (spirtually) in resemblance to: raise up together, rise with.
    52. ἐπεγείρω from ἐπί and ἐγείρω; to rouse upon, i.e. (figuratively) to excite against: raise, stir up.
    53. ἐγείρω probably akin to the base of ἀγορά (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence): awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up.
    54. ἔγερσις from ἐγείρω; a resurgence (from death): resurrection.
    55. ἐξεγείρω from ἐκ and ἐγείρω; to rouse fully, i.e. (figuratively) to resuscitate (from death), release (from infliction): raise up.
    56. διεγείρω from διά and ἐγείρω; to wake fully; i.e. arouse (literally or figuratively): arise, awake, raise, stir up.
    57. αὐγή of uncertain derivation; a ray of light, i.e. (by implication) radiance, dawn: break of day.
    58. αὐγάζω from αὐγή; to beam forth (figuratively): shine.
    59. ἀπαύγασμα from a compound of ἀπό and αὐγάζω; an off-flash, i.e. effulgence: brightness.
    60. Αὐγοῦστος from Latin ("august"); Augustus, a title of the Roman emperor: Augustus.
    61. διαυγάζω from διά and αὐγάζω; to glimmer through, i.e. break (as day): dawn.
    62. ΑΞ
    63. ἄξιος probably from ἄγω; deserving, comparable or suitable (as if drawing praise): due reward, meet, (un-)worthy.
      1. ἀξίως adverb from ἄξιος; appropriately: as becometh, after a godly sort, worthily(-thy).
      2. ἀξιόω from ἄξιος; to deem entitled or fit: desire, think good, count (think) worthy.
        1. καταξιόω from κατά and ἀξιόω; to deem entirely deserving: (ac-)count worthy.
      1. ἀνάξιος from Α (as a negative particle) and ἄξιος; unfit: unworthy.
        1. ἀναξίως adverb from ἀνάξιος; irreverently: unworthily.
      1. αὐξάνω a prolonged form of a primary verb; to grow ("wax"), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive): grow (up), (give the) increase.
      2. αὔξησις from αὐξάνω; growth: increase.
      3. ὑπεραυξάνω from ὑπέρ and αὐξάνω; to increase above ordinary degree: grow exceedingly.
    64. ἄγνυμι to break; compare ῥήγνυμι
      1. ἀξίνη probably from ἄγνυμι (to break; compare ῥήγνυμι); an axe: axe.
    65. ΑΧ
    66. ἄχθος grief; (akin to the base of ἀγκάλη)
      1. ἀγανακτέω from ἄγαν (much) and ἄγχθος (grief; akin to the base of ἀγκάλη); to be greatly afflicted, i.e. (figuratively) indignant: be much (sore) displeased, have (be moved with, with) indignation.
        1. ἀγανάκτησις from ἀγανακτέω; indignation: indignation.
    67. ΑΔ
    68. ᾄδω a primary verb; to sing: sing.
      1. ᾠδή from ᾄδω; a chant or "ode" (the general term for any words sung; while ὕμνος denotes especially a religious metrical composition, and ψαλμός still more specially, a Hebrew cantillation): song.
    69. ἀδέω to be sated to loathing
      1. ἀδημονέω from a derivative of ἀδέω (to be sated to loathing); to be in distress (of mind): be full of heaviness, be very heavy.
    70. ἁδρός stout
      1. ἁδρότης from ἁδρός (stout); plumpness, i.e. (figuratively) liberality: abundance.
    71. Ἀδρίας from Ἀδρία (a place near its shore); the Adriatic sea (including the Ionian): Adria.
    72. Ἀδραμυττηνός from Ἀδραμύττειον (a place in Asia Minor); Adramyttene or belonging to Adramyttium: of Adramyttium.
      1. Ἀδάμ of Hebrew origin (אָדָם); Adam, the first man; typically (of Jesus) man (as his representative): Adam.
      2. Ἀδδί probably of Hebrew origin (compare עֶ֫דִי); Addi, an Israelite: Addi.
    73. ΑΖ
      1. Ἀζώρ of Hebrew origin (compare עַזּוּר); Azor, an Israelite: Azorigin.
      2. Ἄζωτος of Hebrew origin (אַשְׁדּוֹד); Azotus (i.e. Ashdod), a place in Palestine: Azotus.
    74. ἀθλέω from athlos (a contest in the public lists); to contend in the competitive games: strive.
    75. ἄθλησις from ἀθλέω; a struggle (figuratively): fight.
    76. συναθλέω from σύν and ἀθλέω; to wrestle in company with, i.e. (figuratively) to seek jointly: labour with, strive together for.
    77. αἴγειος from aix (a goat); belonging to a goat: goat.
    78. αἰγιαλός from aisso (to rush) and ἅλς (in the sense of the sea; a beach (on which the waves dash): shore.
    79. Αἴγυπτος of uncertain derivation; Ægyptus, the land of the Nile: Egypt.
      1. Αἰγύπτιος from Αἴγυπτος; an Ægyptian or inhabitant of Ægyptus: Egyptian.
    80. ἀΐδιος from ἀεί; everduring (forward and backward, or forward only): eternal, everlasting.
    81. αἰδώς perhaps from Α (as a negative particle) and εἴδω (through the idea of downcast eyes); bashfulness, i.e. (towards men), modesty or (towards God) awe: reverence, shamefacedness.
    82. ἀναίδεια from a compound of Α (as a negative particle (compare ἄνευ)) and αἰδώς; impudence, i.e. (by implication) importunity: importunity.
    83. Αἰθίοψ from aitho (to scorch) and ops (the face, from ὀπτάνομαι); an Æthiopian (as a blackamoor): Ethiopian.
    84. ἀναλίσκω from ἀνά and a form of the alternate of αἱρέομαι; properly, to use up, i.e. destroy: consume.
    85. προσαναλίσκω from πρός and ἀναλίσκω; to expend further: spend.
    86. καταναλίσκω from κατά and ἀναλίσκω; to consume utterly: consume.
    87. αἰχμάλωτος from TODO aichme (a spear) and a derivative of the same as ἅλωσις; properly, a prisoner of war, i.e. (genitive case) a captive: captive.
      1. αἰχμαλωσία from αἰχμάλωτος; captivity: captivity.
      2. αἰχμαλωτεύω from αἰχμάλωτος; to capture (like αἰχμαλωτίζω): lead captive.
      3. αἰχμαλωτίζω from αἰχμάλωτος; to make captive: lead away captive, bring into captivity.
    88. συναιχμάλωτος from σύν and αἰχμάλωτος; a co-captive: fellowprisoner.
    89. ΑΚ
    90. ἀκή a point; (cf: "ache")
      1. ἀκμή an edge
        1. ἀκμήν accusative case of a noun (ἀκμή) akin to ἀκή (a point) and meaning the same; adverbially, just now, i.e. still: yet.
        2. ἀκμάζω from the same as ἀκμήν; to make a point, i.e. (figuratively) mature: be fully ripe.
      2. ἄκρος an adjective probably akin to the base of ἀκμήν; uttermost, topmost, highest, at the top, end, edge
        1. ἄκρον neuter of an adjective probably akin to the base of ἀκμήν; the extremity: one end… other, tip, top, uttermost participle.
        2. ἀκρίς apparently from the same as ἄκρον; a locust (as pointed, or as lighting on the top of vegetation): locust.
        1. ἀκριβής a derivative of the same as ἄκρον; exact, accurate, precise, made
          1. ἀκριβέστερον neuter of the comparative of the same as ἀκριβέστατος; (adverbially) more exactly: more perfect(-ly).
          2. ἀκριβέστατος superlative of ἀκριβής (a derivative of the same as ἄκρον); most exact: most straitest.
          3. ἀκρίβεια from the same as ἀκριβέστατος; exactness: perfect manner.
          4. ἀκριβῶς adverb from the same as ἀκριβέστατος; exactly: circumspectly, diligently, perfect(-ly).
          5. ἀκριβόω from the same as ἀκριβέστατος; to be exact, i.e. ascertain: enquire diligently.
        2. ἀκροβυστία from ἄκρον and probably a modified form of πόσθη (the penis or male sexual organ); the prepuce; by implication, an uncircumcised (i.e. gentile, figuratively, unregenerate) state or person: not circumcised, uncircumcised (with echo), uncircumcision.
        3. ἀκρογωνιαῖος from ἄκρον and γωνία; belonging to the extreme corner: chief corner.
        4. ἀκροθίνιον from ἄκρον and θίς (a heap); properly (in the plural) the top of the heap, i.e. (by implication) best of the booty: spoils.
    91. ἀκούω a primary verb; to hear (in various senses): give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
      1. ἀκοή from ἀκούω; hearing (the act, the sense or the thing heard): audience, ear, fame, which ye heard, hearing, preached, report, rumor.
      2. ἀκροάομαι apparently a derivative from the same as ἄκρον as an intensive of ἀκούω; to listen (intently); (cf: accurately);
        1. ἀκροατής from ἀκροάομαι (to listen; apparently an intensive of ἀκούω); a hearer (merely): hearer.
        2. ἀκροατήριον from ἀκροατής; an audience-room: place of hearing.
        1. ἐπακροάομαι from ἐπί and the base of ἀκροατής; to listen (intently) to: hear.
      1. διακούομαι middle voice from διά and ἀκούω; to hear throughout, i.e. patiently listen (to a prisoner's plea): hear.
      2. εἰσακούω from εἰς and ἀκούω; to listen to: hear.
      3. ἐπακούω from ἐπί and ἀκούω; to hearken (favorably) to: hear.
      4. προακούω from πρό and ἀκούω; to hear already,i.e. anticipate: hear before.
      5. παρακούω from παρά and ἀκούω; to mishear, i.e. (by implication) to disobey: neglect to hear.
        1. παρακοή from παρακούω; inattention, i.e. (by implication) disobedience: disobedience.
      6. ὑπακούω from ὑπό and ἀκούω; to hear under (as a subordinate), i.e. to listen attentively; by implication, to heed or conform to a command or authority: hearken, be obedient to, obey.
        1. ὑπακοή from ὑπακούω; attentive hearkening, i.e. (by implication) compliance or submission: obedience, (make) obedient, obey(-ing).
        2. ὑπήκοος from ὑπακούω; attentively listening, i.e. (by implication) submissive: obedient.
    92. ἄκανθα probably from the same as ἀκμήν; a thorn: thorn.
      1. ἀκάνθινος from ἄκανθα; thorny: of thorns.
      1. Ἀκύλας probably for Latin aquila (an eagle); Akulas, an Israelite: Aquila.
      2. Ἀκελδαμά of Chaldee origin (meaning field of blood; corresponding to חֵ֫לֶק and דָּם); Akeldama, a place near Jerusalem: Aceldama.
    93. ΑΛ
    94. ἄλη vagrancy: wandering, roving, roaming
      1. ἀλαζών from ἄλη (vagrancy); braggart: boaster.
        1. ἀλαζονεία from ἀλαζών; braggadocio, i.e. (by implication) self-confidence: boasting, pride.
    95. ἀλαλή a shout, "halloo"; (DHS: see ot:1984 הֵילֵל)
      1. ἀλαλάζω from ἀλαλή ( a shout, "halloo"); to vociferate, i.e. (by implication) to wail; figuratively, to clang: tinkle, wail.
    96. ἀλέκω to ward off
      1. ἀλέκτωρ from ἀλέκω (to ward off); a cock or male fowl: cock.
      1. Ἀλέξανδρος from the same as (the first part of) ἀλέκτωρ and ἀνήρ; man-defender; Alexander, the name of three Israelites and one other man: Alexander.
        1. Ἀλεξανδρεύς from Ἀλεξάνδρεια (the city so called); an Alexandreian or inhabitant of Alexandria: of Alexandria, Alexandrian.
        2. Ἀλεξανδρῖνος from the same as Ἀλεξανδρεύς; Alexandrine, or belonging to Alexandria: of Alexandria.
      2. ἀλεκτοροφωνία from ἀλέκτωρ and φωνή; cock-crow, i.e. the third night-watch: cockcrowing.
    97. ἀλάβαστρον neuter of ἀλάβαστρος (of uncertain derivation), the name of a stone; properly, an "alabaster" box, i.e. (by extension) a perfume vase (of any material): (alabaster) box.
      1. ἄλευρον from aleo (to grind); flour: meal.
      2. ἀλήθω from the same as ἄλευρον; to grind: grind.
    98. ἅλλομαι middle voice of apparently a primary verb; to jump; figuratively, to gush: leap, spring up.
      1. ἀγαλλιάω from ἄγαν (much) and ἅλλομαι; properly, to jump for joy, i.e. exult: be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly).
        1. ἀγαλλίασις from ἀγαλλιάω; exultation; specially, welcome: gladness, (exceeding) joy.
      2. ἐξάλλομαι from ἐκ and ἅλλομαι; to spring forth : leap up.
      3. ἐφάλλομαι from ἐπί and ἅλλομαι; to spring upon: leap on.
    99. ἄλλος a primary word; "else," i.e. different (in many applications): more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
      1. ἄλλως adverb from ἄλλος; differently: otherwise.
      2. ἀλλά neuter plural of ἄλλος; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations): and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
      3. ἀλλήλων Genitive plural from ἄλλος reduplicated; one another: each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with meta or pros).
      4. ἀλλότριος from ἄλλος; another's, i.e. not one's own; by extension foreign, not akin, hostile: alien, (an-)other (man's, men's), strange(-r).
        1. ἀπαλλοτριόω from ἀπό and a derivative of ἀλλότριος; to estrange away, i.e. (passively and figuratively) to be non-participant: alienate, be alien.
      1. ἀλλάσσω from ἄλλος; to make different: change.
      2. ἀλλαχόθεν from ἄλλος; from elsewhere: some other way.
      1. ἀντάλλαγμα from a compound of ἀντί and ἀλλάσσω; an equivalent or ransom: in exchange.
      2. ἀπαλλάσσω from ἀπό and ἀλλάσσω; to change away, i.e. release, (reflexively) remove: deliver, depart.
      3. διαλλάσσω from διά and ἀλλάσσω; to change thoroughly, i.e. (mentally) to conciliate: reconcile.
      4. καταλλάσσω from κατά and ἀλλάσσω; to change mutually, i.e. (figuratively) to compound a difference: reconcile.
        1. καταλλαγή from καταλλάσσω; exchange (figuratively, adjustment), i.e. restoration to (the divine) favor: atonement, reconciliation(-ing).
        1. ἀποκαταλλάσσω from ἀπό and καταλλάσσω; to reconcile fully: reconcile.
      5. μεταλλάσσω from μετά and ἀλλάσσω; to exchange: change.
      6. παραλλαγή from a compound of παρά and ἀλλάσσω; transmutation (of phase or orbit), i.e. (figuratively) fickleness: variableness.
      1. ἀλληλουϊα of Hebrew origin (imperative of הָלַל and יָהּ); praise ye Jah!, an adoring exclamation: alleluiah.
    100. ἀλόη of foreign origin (compare ἀκάνθινος); aloes (the gum): aloes.
    101. ἅλς a primary word; "salt": salt.
      1. ἅλας from ἅλς; salt; figuratively, prudence: salt.
      2. ἁλυκός from ἅλς; briny: salt.
      3. ἁλίζω from ἅλς; to salt: salt.
      4. ἁλιεύς from ἅλς; a sailor (as engaged on the salt water), i.e. (by implication) a fisher: fisher(-man).
        1. ἁλιεύω from ἁλιεύς; to be a fisher, i.e. (by implication) to fish: go a-fishing.
      1. ἀλίσγεμα from alisgeo (to soil); (ceremonially) defilement: pollution.
      1. ἄναλος from Α (as a negative particle) and ἅλς; saltless, i.e. insipid: X lose saltness.
      2. ἐνάλιος from ἐν and ἅλς; in the sea, i.e. marine: thing in the sea.
      3. παράλιος from παρά and ἅλς; beside the salt (sea), i.e. maritime: sea coast.
    102. ἅλωσις from a collateral form of αἱρέομαι; capture, be taken.
      1. ἅλυσις of uncertain derivation; a fetter or manacle: bonds, chain.
    103. Ἀλφαῖος of Hebrew origin (compare חֵ֫לֶף); Alphæus, an Israelite: Alpheus.
    104. ἅλων probably from the base of εἱλίσσω; a threshing-floor (as rolled hard), i.e. (figuratively) the grain (and chaff, as just threshed): floor.
    105. ἀλοάω from the same as ἅλων; to tread out grain: thresh, tread out the corn.
    106. ἀλώπηξ of uncertain derivation; a fox, i.e. (figuratively) a cunning person: fox.
    107. ἀλγέω to smart
      1. ἀπαλγέω from ἀπό and ἀλγέω (to smart); to grieve out, i.e. become apathetic: be past feeling.
    108. ΑΜ
    109. ἅμα a primary particle; properly, at the "same" time, but freely used as a preposition or adverb denoting close association: also, and, together, with(-al).
      1. ἀμάω from ἅμα; properly, to collect, i.e. (by implication) reap: reap down.
      2. ἄμμος perhaps from ἅμα; sand (as heaped on the beach): sand.
      1. Ἀμών of Hebrew origin (אָמוֹן); Amon, an Israelite: Amon.
      2. Ἀμιναδάβ of Hebrew origin (עַמִּינָדָב); Aminadab, an Israelite: Aminadab.
    110. ἀμνός apparently a primary word; a lamb: lamb.
    111. ἀμήν of Hebrew origin (אָמֵן); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it): amen, verily.
      1. μήν a stronger form of μέν; a particle of affirmation (only with ); assuredly: + surely.
      2. μέν a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with δέ (this one, the former, etc.): even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense.
        1. μενοῦνγε from μέν and οὖν and γέ; so then at least: nay but, yea doubtless (rather, verily).
        2. μέντοι from μέν and τοί; indeed though, i.e. however: also, but, howbeit, nevertheless, yet.
      3. μένω a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy): abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
        1. μονή from μένω; a staying, i.e. residence (the act or the place): abode, mansion.
        2. μόνος probably from μένω; remaining, i.e. sole or single; by implication, mere: alone, only, by themselves.
          1. μόνον neuter of μόνος as adverb; merely: alone, but, only.
          2. μονόω from μόνος; to isolate, i.e. bereave: be desolate.
          1. καταμόνας from κατά and accusative case plural feminine of μόνος (with χώρα implied); according to sole places, i.e. (adverbially) separately: alone.
        1. ἀναμένω from ἀνά and μένω; to await: wait for.
        2. διαμένω from διά and μένω; to stay constantly (in being or relation): continue, remain.
        3. ἐμμένω from ἐν and μένω; to stay in the same place, i.e. (figuratively) persevere: continue.
        4. ἐπιμένω from ἐπί and μένω; to stay over, i.e. remain (figuratively, persevere): abide (in), continue (in), tarry.
        5. καταμένω from κατά and μένω; to stay fully, i.e. reside: abide.
        6. παραμένω from παρά and μένω; to stay near, i.e. remain (literally, tarry; or figuratively, be permanent, persevere): abide, continue.
          1. Παρμενίδης a derivative of a compound of παρά and μένω;
            1. Παρμενᾶς probably by contraction for Παρμενίδης (a derivative of a compound of παρά and μένω); constant; Parmenas, a Christian: Parmenas.
          1. συμπαραμένω from σύν and παραμένω; to remain in company, i.e. still live: continue with.
        7. περιμένω from περί and μένω; to stay around, i.e. await: wait for.
        8. προσμένω from πρός and μένω; to stay further, i.e. remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in: abide still, be with, cleave unto, continue in (with).
        9. ὑπομένω from ὑπό and μένω; to stay under (behind), i.e. remain; figuratively, to undergo, i.e. bear (trials), have fortitude, persevere: abide, endure, (take) patient(-ly), suffer, tarry behind.
          1. ὑπομονή from ὑπομένω; cheerful (or hopeful) endurance, constancy: enduring, patience, patient continuance (waiting).
    112. ἀμύνομαι middle voice of a primary verb; to ward off (for oneself), i.e. protect: defend.
    113. ἥμερος tame
      1. ἀνήμερος from Α (as a negative particle) and ἥμερος (tame); savage: fierce.
    114. ἀμφί around; DHS: mouth-parts-together, i.e. encompass from the outside (as if clamping with a mouth); this is in the opposite direction than that of περί, which is from the inside to the outside, "piercing" the perimeter
      1. ἀμφότερος comparative of ἀμφί (around); (in plural) both: both.
      1. ἀμφίβληστρον from a compound of the base of ἀμφότερος and βάλλω; a (fishing) net (as thrown about the fish): net.
      2. ἄμφοδον from the base of ἀμφότερος and ὁδός; a fork in the road: where two ways meet.
    115. ἄμπελος probably from the base of ἀμφότερος and that of ἅλων; a vine (as coiling about a support): vine.
      1. ἀμπελών from ἄμπελος; a vineyard: vineyard.
      1. ἀμπελουργός from ἄμπελος and ἔργον; a vine-worker, i.e. pruner: vine-dresser.
    116. Ἀμπλίας contracted for Latin ampliatus (enlarged); Amplias, a Roman Christian: Amplias.
    117. ἀμείβω to exchange
      1. ἀμοιβή from ἀμείβω (to exchange); requital: requite.
      1. Ἀμώς of Hebrew origin (אָמוֹץ); Amos, an Israelite: Amos.
    118. ΑΠ
      1. Ἄππιος of Latin origin; (in the genitive, i.e. possessive case) of Appius, the name of a Roman; (DHS: off the mouth, i.e. JBJ: persuasive): Appii.
      2. Ἀπφία probably of foreign origin; Apphia, a woman of Collosæ: Apphia.
    119. ἀπό a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative): (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
      1. Ἄππιος of Latin origin; (in the genitive, i.e. possessive case) of Appius, the name of a Roman; (DHS: off the mouth, i.e. JBJ: persuasive): Appii.
      2. Ἀπφία probably of foreign origin; Apphia, a woman of Collosæ: Apphia.
    120. ἅπας from Α (as a particle of union) and πᾶς; absolutely all or (singular) every one: all (things), every (one), whole.
    121. ἅπαξ probably from ἅπας; one (or a single) time (numerically or conclusively): once.
      1. ἐφάπαξ from ἐπί and ἅπαξ; upon one occasion (only): (at) once (for all).
    122. ἀπαλός of uncertain derivation; soft: tender.
    123. ἀπειλέω of uncertain derivation; to menace; by implication, to forbid: threaten.
      1. ἀπειλή from ἀπειλέω; a menace: X straitly, threatening.
      1. προσαπειλέω from πρός and ἀπειλέω; to menace additionally: i.e. threaten further.
    124. Ἀπελλῆς of Latin origin; Apelles, a Christian: Apelles.
    125. ἀπατάω of uncertain derivation; to cheat, i.e. delude: deceive.
      1. ἀπάτη from ἀπατάω; delusion: deceit(-ful, -fulness), deceivableness(-ving).
      1. ἐξαπατάω from ἐκ and ἀπατάω; to seduce wholly: beguile, deceive.
    126. ἅπτω a primary verb; properly, to fasten to, i.e. (specially) to set on fire: kindle, light.
      1. ἅπτομαι reflexive of ἅπτω; properly, to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations): touch.
      2. ἁφή from ἅπτομαι; probably a ligament (as fastening): joint.
      1. ἀνάπτω from ἀνά and ἅπτω; to enkindle: kindle, light.
      2. καθάπτω from κατά and ἅπτομαι; to seize upon: fasten on.
    127. ΑΤ
    128. ἐτάζω to test
      1. ἀνετάζω from ἀνά and ἐτάζω (to test); to investigate (judicially): (should have) examined(-d).
    129. αἰτία from the same as αἰτέω; a cause (as if asked for), i.e. (logical) reason (motive, matter), (legal) crime (alleged or proved): accusation, case, cause, crime, fault, (wh-)ere(-fore).
      1. αἰτίαμα from a derivative of αἰτία; a thing charged: complaint.
      1. προαιτιάομαι from πρό and a derivative of αἰτία; to accuse already, i.e. previously charge: prove before.
    130. αἴτιος from the same as αἰτέω; causative, i.e. (concretely) a causer: author.
      1. αἴτιον neuter of αἴτιος; a reason or crime (like αἰτία): cause, fault.
      1. ἀναίτιος from Α (as a negative particle) and αἴτιος (in the sense of αἰτία); innocent: blameless, guiltless.
    131. αἰτέω of uncertain derivation; to ask (in genitive case): ask, beg, call for, crave, desire, require. Compare πυνθάνομαι.
      1. αἴτημα from αἰτέω; a thing asked or (abstractly) an asking: petition, request, required.
      1. ἀπαιτέω from ἀπό and αἰτέω; to demand back: ask again, require.
      2. ἐξαιτέομαι middle voice from ἐκ and αἰτέω; to demand (for trial): desire.
      3. ἐπαιτέω from ἐπί and αἰτέω; to ask for: beg.
      4. παραιτέομαι from παρά and the middle voice of αἰτέω; to beg off, i.e. deprecate, decline, shun: avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject.
      5. προσαιτέω from πρός and αἰτέω; to ask repeatedly (importune), i.e. solicit: beg.
    132. Ἀττάλεια from Attalos (a king of Pergamus); Attaleia, a place in Pamphylia: Attalia.
    133. αὐτός from the particle αὖ (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy-)self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
      1. αὐτοῦ genitive (i.e. possessive) of αὐτός, used as an adverb of location; properly, belonging to the same spot, i.e. in this (or that) place: (t-)here.
      2. αὑτοῦ contracted for ἑαυτοῦ; self (in some oblique case or reflexively, relation): her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they.
      1. ἐξαυτῆς from ἐκ and the genitive case singular feminine of αὐτός (ὥρα being understood); from that hour, i.e. instantly: by and by, immediately, presently, straightway.
    134. ΑΡ
      1. Ἀραβία of Hebrew origin (עֲרָב); Arabia, a region of Asia: Arabia.
        1. ἀῤῥαβών of Hebrew origin (עֲרָבוֹן); a pledge, i.e. part of the purchase-money or property given in advance as security for the rest: earnest.
      2. Ἄραψ from Ἀραβία; an Arab or native of Arabia: Arabian.
      3. Ἀράμ of Hebrew origin (רָם); Aram (i.e. Ram), an Israelite: Aram.
    135. αἴρω a primary root; to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare נָשָׂא) to expiate sin: away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up).
      1. ἀρά probably from αἴρω; properly, prayer (as lifted to Heaven), i.e. (by implication) imprecation: curse.
        1. κατάρα from κατά (intensive) and ἀρά; imprecation, execration: curse(-d, ing).
          1. καταράομαι middle voice from κατάρα; to execrate; by analogy, to doom: curse.
            1. ἐπικατάρατος from ἐπί and a derivative of καταράομαι; imprecated, i.e. execrable: accursed.
      2. ἄρα probably from αἴρω (through the idea of drawing a conclusion); a particle denoting an inference more or less decisive (as follows): haply, (what) manner (of man), no doubt, perhaps, so be, then, therefore, truly, wherefore. Often used in connection with other particles, especially γέ or οὖν (after) or εἰ (before). Compare also ἆρα.
        1. ἆρα a form of ἄρα, denoting an interrogation to which a negative answer is presumed: therefore.
      3. αἱρέομαι probably akin to αἴρω; to take for oneself, i.e. to prefer: choose. Some of the forms are borrowed from a cognate ἕλλομαι; which is otherwise obsolete.
        1. αἵρεσις from αἱρέομαι; properly, a choice, i.e. (specially) a party or (abstractly) disunion: heresy (which is the Greek word itself), sect.
        2. αἱρετίζω from a derivative of αἱρέομαι; to make a choice: choose.
        3. αἱρετικός from the same as αἱρετίζω; a schismatic: heretic (the Greek word itself).
      1. ἀναιρέω from ἀνά and (the active of) αἱρέομαι; to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder: put to death, kill, slay, take away, take up.
        1. ἀναίρεσις from ἀναιρέω; (the act of) killing: death.
      2. αὐθαίρετος from αὐτός and the same as αἱρετίζω; self-chosen, i.e. (by implication) voluntary: of own accord, willing of self.
      3. ἀπαίρω from ἀπό and αἴρω; to lift off, i.e. remove: take (away).
        1. ἀφαιρέω from ἀπό and αἱρέομαι; to remove (literally or figuratively): cut (smite) off, take away.
      4. διαιρέω from διά and αἱρέομαι; to separate, i.e. distribute: divide.
        1. διαίρεσις from διαιρέω; a distinction or (concretely) variety: difference, diversity.
      5. ἐξαίρω from ἐκ and αἴρω; to remove: put (take) away.
        1. ἐξαιρέω from ἐκ and αἱρέομαι; actively, to tear out; middle voice, to select; figuratively, to release: deliver, pluck out, rescue.
      6. ἐπαίρω from ἐπί and αἴρω; to raise up (literally or figuratively): exalt self, poise (lift, take) up.
      7. καθαίρω from καθαρός; to cleanse, i.e. (specially) to prune; figuratively, to expiate: purge.
        1. καθαρός of uncertain affinity; clean (literally or figuratively): clean, clear, pure.
          1. καθαρίζω from καθαρός; to cleanse (literally or figuratively): (make) clean(-se), purge, purify.
            1. καθαρισμός from καθαρίζω; a washing off, i.e. (ceremonially) ablution, (morally) expiation: cleansing, + purge, purification(-fying).
          2. καθαρότης from καθαρός; cleanness (ceremonially): purification.
        1. ἀκάθαρτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of καθαίρω (meaning cleansed); impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic)): foul, unclean.
          1. ἀκαθαρσία from ἀκάθαρτος; impurity (the quality), physically or morally: uncleanness.
          2. ἀκαθάρτης from ἀκάθαρτος; impurity (the state), morally: filthiness.
        2. διακαθαρίζω from διά and καθαρίζω; to cleanse perfectly, i.e. (specially) winnow: thoroughly purge.
        3. ἐκκαθαίρω from ἐκ and καθαίρω; to cleanse thoroughly: purge (out).
        4. περικάθαρμα from a compound of περί and καθαίρω; something cleaned off all around, i.e. refuse (figuratively): filth.
      8. καθαιρέω from κατά and αἱρέομαι (including its alternate); to lower (or with violence) demolish (literally or figuratively): cast (pull, put, take) down, destroy.
        1. καθαίρεσις from καθαιρέω; demolition; figuratively, extinction: destruction, pulling down.
      9. μεταίρω from μετά and αἴρω; to betake oneself, i.e. remove (locally): depart.
      10. περιαιρέω from περί and αἱρέομαι (including its alternate); to remove all around, i.e. unveil, cast off (anchor); figuratively, to expiate: take away (up).
      11. προαιρέομαι from πρό and αἱρέομαι; to choose for oneself before another thing (prefer), i.e. (by implication) to propose (intend): purpose.
      12. συναίρω from σύν and αἴρω; to make up together, i.e. (figuratively) to compute (an account): reckon, take.
      13. ὑπεραίρομαι middle voice from ὑπέρ and αἴρω; to raise oneself over, i.e. (figuratively) to become haughty: exalt self, be exalted above measure.
    136. μετεωρίζω from a compound of μετά and a collateral form of αἴρω or perhaps rather ἀήρ (compare "meteor"); to raise in mid-air, i.e. (figuratively) suspend (passively, fluctuate or be anxious): be of doubtful mind.
    137. ἅρμα probably from αἴρω (perhaps with Α (as a particle of union) prefixed); a chariot (as raised or fitted together (compare ἁρμός)): chariot.
    138. ἁρμός from the same as ἅρμα; an articulation (of the body): joint.
      1. ἁρμόζω from ἁρμός; to joint, i.e. (figuratively) to woo (reflexively, to betroth): espouse.
      1. συναρμολογέω from σύν and a derivative of a compound of ἁρμός and λέγω (in its original sense of laying); to render close-jointed together, i.e. organize compactly: be fitly framed (joined) together.
      1. Ἀρμαγεδδών of Hebrew origin (הָר and מְגִדּוֹן); Armageddon (or Har-Meggiddon), a symbolic name: Armageddon.
    139. ἀρόω to till
      1. ἄροτρον from ἀρόω (to till); a plow: plough.
        1. ἀροτριόω from ἄροτρον; to plow: plough.
    140. ἄρωμα from αἴρω (in the sense of sending off scent); an aromatic: (sweet) spice.
    141. ἀρέσκω probably from αἴρω (through the idea of exciting emotion); to be agreeable (or by implication, to seek to be so): please.
      1. ἀρεσκεία from a derivative of ἀρέσκω; complaisance: pleasing.
      2. ἀρεστός from ἀρέσκω; agreeable; by implication, fit: (things that) please(-ing), reason.
        1. εὐάρεστος from εὖ and ἀρεστός; fully agreeable: acceptable(-ted), wellpleasing.
          1. εὐαρέστως adverb from εὐάρεστος; quite agreeably: acceptably, + please well.
          2. εὐαρεστέω from εὐάρεστος; to gratify entirely: please (well).
    142. Ἄρης Ares, the name of the Greek deity of war
      1. Ἄρειος Πάγος from Ἄρης (the name of the Greek deity of war) and a derivative of πήγνυμι; rock of Ares, a place in Athens: Areopagus, Mars' Hill.
        1. Ἀρεοπαγίτης from Ἄρειος Πάγος; an Areopagite or member of the court held on Mars' Hill: Areopagite.
    143. ἀρειά threats
      1. ἐπηρεάζω from a comparative of ἐπί and (probably) ἀρειά (threats); to insult, slander: use despitefully, falsely accuse.
    144. ἦρι early
    145. ἄριστον apparently neuter of a superlative from the same as ἄῤῥην; the best meal (or breakfast; perhaps from ἦρι ("early")), i.e. luncheon: dinner.
      1. ἀριστάω from ἄριστον; to take the principle meal: dine.
      1. Ἀρίσταρχος from the same as ἄριστον and ἄρχω; best ruling; Aristarchus, a Macedonian: Aristarchus.
      2. Ἀριστόβουλος from the same as ἄριστον and βουλή; best counselling; Aristoboulus, a Christian: Aristobulus.
    146. ἀριστερός apparently a comparative of the same as ἄριστον; the left hand (as second-best): left (hand).
    147. Ἀριμαθαία of Hebrew origin (רָמָה); Arimathæa (or Ramah), a place in Palestine: Arimathæa.
    148. ἀριθμός from αἴρω; a number (as reckoned up): number.
      1. ἀριθμέω from ἀριθμός; to enumerate or count: number.
        1. ἀναρίθμητος from Α (as a negative particle) and a derivative of ἀριθμέω; unnumbered, i.e. without number: innumerable.
        1. καταριθμέω from κατά and ἀριθμέω; to reckon among: number with.
    149. ἀργός shining
      1. ἄργυρος from ἀργός (shining); silver (the metal, in the articles or coin): silver.
        1. ἀργύρεος from ἄργυρος; made of silver: (of) silver.
        2. ἀργύριον neuter of a presumed derivative of ἄργυρος; silvery, i.e. (by implication) cash; specially, a silverling (i.e. drachma or shekel): money, (piece of) silver (piece).
        1. ἀργυροκόπος from ἄργυρος and κόπτω; a beater (i.e. worker) of silver: silversmith.
    150. ἀρκέω apparently a primary verb (but probably akin to αἴρω through the idea of raising a barrier); properly, to ward off, i.e. (by implication) to avail (figuratively, be satisfactory): be content, be enough, suffice, be sufficient.
      1. ἄρκτος probably from ἀρκέω; a bear (as obstructing by ferocity): bear.
      2. ἀρκετός from ἀρκέω; satisfactory: enough, suffice (-ient).
      1. αὐτάρκης from αὐτός and ἀρκέω; self-complacent, i.e. contented: content.
        1. αὐτάρκεια from αὐτάρκης; self-satisfaction, i.e. (abstractly) contentedness, or (concretely) a competence: contentment, sufficiency.
      2. ἐπαρκέω from ἐπί and ἀρκέω; to avail for, i.e. help: relieve.
    151. ἀρήν perhaps the same as ἄῤῥην; a lamb (as a male): lamb.
      1. ἀρνίον diminutive from ἀρήν; a lambkin: lamb.
    152. ἀρνέομαι perhaps from Α (as a negative particle) and the middle voice of ῥέω; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate: deny, refuse.
      1. ἀπαρνέομαι from ἀπό and ἀρνέομαι; to deny utterly, i.e. disown, abstain: deny.
    153. ἄῤῥην or ἄρσην probably from αἴρω; male (as stronger for lifting): male, man.
      1. ἀρσενοκοίτης from ἄῤῥην and κοίτη; a sodomite: abuser of (that defile) self with mankind.
    154. ἀρέτη from the same as ἄῤῥην; properly, manliness (valor), i.e. excellence (intrinsic or attributed): praise, virtue.
    155. Ἀρέτας of foreign origin; Aretas, an Arabian: Aretas.
    156. ἄρτι adverb from a derivative of αἴρω (compare ἄρτος) through the idea of suspension; just now: this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present.
      1. ἄρτιος from ἄρτι; fresh, i.e. (by implication) complete: perfect.
        1. ἐξαρτίζω from ἐκ and a derivative of ἄρτιος; to finish out (time); figuratively, to equip fully (a teacher): accomplish, thoroughly furnish.
        2. καταρτίζω from κατά and a derivative of ἄρτιος; to complete thoroughly, i.e. repair (literally or figuratively) or adjust: fit, frame, mend, (make) perfect(-ly join together), prepare, restore.
          1. κατάρτισις from καταρτίζω; thorough equipment (subjectively): perfection.
          2. καταρτισμός from καταρτίζω; complete furnishing (objectively): perfecting.
          1. προκαταρτίζω from πρό and καταρτίζω; to prepare in advance: make up beforehand.
      1. ἀρτιγέννητος from ἄρτι and γεννητός; just born, i.e. (figuratively) a young convert: new born.
      1. ἀπάρτι from ἀπό and ἄρτι; from now, i.e. henceforth (already): from henceforth.
        1. ἀπαρτισμός from a derivative of ἀπάρτι; completion: finishing.
    157. ἄρτος from αἴρω; bread (as raised) or a loaf: (shew-)bread, loaf.
    158. ἀρτύω from a presumed derivative of αἴρω; to prepare, i.e. spice (with stimulating condiments): season.
    159. ἀρτέμων from a derivative of ἄρτι; properly, something ready (or else more remotely from αἴρω (compare ἄρτος); something hung up), i.e. (specially) the topsail (rather foresail or jib) of a vessel: mainsail.
    160. Ἄρτεμις probably from the same as ἀρτέμων; prompt; Artemis, the name of a Grecian goddess borrowed by the Asiatics for one of their deities: Diana.
    161. Ἀρτεμάς contracted from a compound of Ἄρτεμις and δῶρον; gift of Artemis; Artemas (or Artemidorus), a Christian: Artemas.
    162. ἁρπάζω from a derivative of αἱρέομαι; to seize (in various applications): catch (away, up), pluck, pull, take (by force).
      1. ἁρπαγή from ἁρπάζω; pillage (properly abstract): extortion, ravening, spoiling.
      2. ἁρπαγμός from ἁρπάζω; plunder (properly concrete): robbery.
      3. ἅρπαξ from ἁρπάζω; rapacious: extortion, ravening.
      1. διαρπάζω from διά and ἁρπάζω; to seize asunder, i.e. plunder: spoil.
      2. συναρπάζω from σύν and ἁρπάζω; to snatch together, i.e. seize: catch.
      1. Ἀρφαξάδ of Hebrew origin (אַרְפַּכְשַׁד); Arphaxad, a post-diluvian patriarch: Arphaxad.
    163. ἄρχω a primary verb; to be first (in political rank or power): reign (rule) over.
      1. ἄρχων present participle of ἄρχω; a first (in rank or power): chief (ruler), magistrate, prince, ruler.
      2. ἄρχομαι middle voice of ἄρχω (through the implication, of precedence); to commence (in order of time): (rehearse from the) begin(-ning).
        1. ἀρχή from ἄρχομαι; (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank): beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule.
          1. ἀρχαῖος from ἀρχή; original or primeval: (them of) old (time).
          2. ἀρχηγός from ἀρχή and ἄγω; a chief leader: author, captain, prince.
        1. ἀπαρχή from a compound of ἀπό and ἄρχομαι; a beginning of sacrifice, i.e. the (Jewish) first-fruit (figuratively): first-fruits.
        2. ἐνάρχομαι from ἐν and ἄρχομαι; to commence on: rule (by mistake for archo).
          1. προενάρχομαι from πρό and ἐνάρχομαι; to commence already: begin (before).
        3. ὑπάρχω from ὑπό and ἄρχομαι; to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist (as copula or subordinate to an adjective, participle, adverb or preposition, or as an auxiliary to a principal (verb): after, behave, live.
          1. ὑπάρχοντα neuter plural of present participle active of ὑπάρχω as noun; things extant or in hand, i.e. property or possessions: goods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast.
          2. ὕπαρξις from ὑπάρχω; existency or proprietorship, i.e. (concretely) property, wealth: goods, substance.
          1. προϋπάρχω from πρό and ὑπάρχω; to exist before, i.e. (adverbially) to be or do something previously: + be before(-time).
      1. ἐπαρχία from a compound of ἐπί and ἄρχω (meaning a governor of a district, "eparch"); a special region of government, i.e. a Roman præfecture: province.
      2. ἑκατοντάρχης or hekatontarchos from ἑκατόν and ἄρχω; the captain of one hundred men: centurion.
      3. τετράρχης from τέσσαρες and ἄρχω; the ruler of a fourth part of a country ("tetrarch"): tetrarch.
        1. τετραρχέω from τετράρχης; to be a tetrarch: (be) tetrarch.
      4. χιλίαρχος from χίλιοι and ἄρχω; the commander of a thousand soldiers ("chiliarch"; i.e. colonel: (chief, high) captain.
    164. ἀήρ from ἄημι (to breathe unconsciously, i.e. respire; by analogy, to blow); "air" (as naturally circumambient): air. Compare ψύχω.
    165. αὔριον from a derivative of the same as ἀήρ (meaning a breeze, i.e. the morning air); properly, fresh, i.e. (adverb with ellipsis of ἡμέρα) to-morrow: (to-)morrow, next day.
      1. ἐπαύριον from ἐπί and αὔριον; occurring on the succeeding day, i.e. (ἡμέρα being implied) to-morrow: day following, morrow, next day (after).
    166. ΑΣ
      1. Ἀσά of Hebrew origin (אָסָא); Asa, an Israelite: Asa.
      2. Ἀσήρ of Hebrew origin (אָשֵׁר); Aser (i.e. Asher), an Israelite tribe: Aser.
    167. αἰσθάνομαι of uncertain derivation; to apprehend (properly, by the senses): perceive.
      1. αἴσθησις from αἰσθάνομαι; perception, i.e. (figuratively) discernment: judgment.
      2. αἰσθητήριον from a derivative of αἰσθάνομαι; properly, an organ of perception, i.e. (figuratively) judgment: senses.
    168. αἶσχος disfigurement, i.e. disgrace
      1. αἰσχύνομαι from αἶσχος (disfigurement, i.e. disgrace); to feel shame (for oneself): be ashamed.
        1. αἰσχύνη from αἰσχύνομαι; shame or disgrace (abstractly or concretely): dishonesty, shame.
        1. ἐπαισχύνομαι from ἐπί and αἰσχύνομαι; to feel shame for something: be ashamed.
          1. ἀνεπαίσχυντος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of a compound of ἐπί and αἰσχύνομαι; not ashamed, i.e. irreprehensible: that needeth not to be ashamed.
        2. καταισχύνω from κατά and αἰσχύνομαι; to shame down, i.e. disgrace or (by implication) put to the blush: confound, dishonour, (be a-, make a-)shame(-d).
      2. αἰσχρός from the same as αἰσχύνομαι; shameful, i.e. base (specially, venal): filthy.
        1. αἰσχρόν neuter of αἰσχρός; a shameful thing, i.e. indecorum: shame.
        2. αἰσχρότης from αἰσχρός; shamefulness, i.e. obscenity: filthiness.
        1. αἰσχροκερδής from αἰσχρός and κέρδος; sordid: given to (greedy of) filthy lucre.
          1. αἰσχροκερδῶς adverb from αἰσχροκερδής; sordidly: for filthy lucre's sake.
    169. Ἀσία of uncertain derivation; Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore: Asia.
      1. Ἀσιανός from Ἀσία; an Asian (i.e. Asiatic) or an inhabitant of Asia: of Asia.
      1. Ἀσιάρχης from Ἀσία and ἀρχή; an Asiarch or president of the public festivities in a city of Asia Minor: chief of Asia.
    170. ἀσέλγεια from a compound of Α (as a negative particle) and a presumed selges (of uncertain derivation, but apparently meaning continent); licentiousness (sometimes including other vices): filthy, lasciviousness, wantonness.
    171. ἀσμένως adverb from a derivative of the base of ἡδονή; with pleasure: gladly.
    172. ἀσπίς of uncertain derivation; a buckler (or round shield); used of a serpent (as coiling itself), probably the "asp": asp.
    173. ἀσσάριον of Latin origin; an assarius or as, a Roman coin: farthing.
    174. Ἄσσος probably of foreign origin; Assus, a city of Asia MInor: Assos.
    175. ἀστεῖος from astu (a city); urbane, i.e. (by implication) handsome: fair.
    176. ἄστοργος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of stergo (to cherish affectionately); hard-hearted towards kindred: without natural affection.
    177. ἀστοχέω from a compound of Α (as a negative particle) and stoichos (an aim); to miss the mark, i.e. (figuratively) deviate from truth: err, swerve.
    178. ἄτερ a particle probably akin to ἄνευ; aloof, i.e. apart from (literally or figuratively): in the absence of, without.
    179. ἀτμίς from the same as ἀήρ; mist: vapour.
    180. αὐθεντέω from a compound of αὐτός and an obsolete hentes (a worker); to act of oneself, i.e. (figuratively) dominate: usurp authority over.
    181. αὐλή from the same as ἀήρ; a yard (as open to the wind); by implication, a mansion: court, (sheep-)fold, hall, palace.
      1. αὐλίζομαι middle voice from αὐλή; to pass the night (properly, in the open air): abide, lodge.
      1. ἔπαυλις from ἐπί and an equivalent of αὐλή; a hut over the head, i.e. a dwelling: habitation.
      2. προαύλιον neuter of a presumed compound of πρό and αὐλή; a forecourt, i.e. vestibule (alley-way): porch.
    182. αὐλός from the same as ἀήρ; a flute (as blown): pipe.
      1. αὐλέω from αὐλός; to play the flute: pipe.
        1. αὐλητής from αὐλέω; a flute-player: minstrel, piper.
    183. ἀθροίζω to assemble
      1. ἐπαθροίζω from ἐπί and ἀθροίζω (to assemble); to accumulate: gather thick together.
    184. αὐχμηρός from auchmos (probably from a base akin to that of ἀήρ) (dust, as dried by wind); properly, dirty, i.e. (by implication) obscure: dark.
    185. ἀφελότης from a compound of Α (as a negative particle) and phellos (in the sense of a stone as stubbing the foot); smoothness, i.e. (figuratively) simplicity: singleness.
    186. ἀφρός apparently a primary word (DHS: α ϗ φρήν); froth, i.e. slaver: foaming.
      1. ἀφρίζω from ἀφρός; to froth at the mouth (in epilepsy): foam.
      1. ἐπαφρίζω from ἐπί and ἀφρίζω; to foam upon, i.e. (figuratively) to exhibit (a vile passion): foam out.
    187. Ἀχάζ of Hebrew origin (אָחָז); Achaz, an Israelite: Achaz.
    188. Ἀχαΐα of uncertain derivation; Achaia (i.e. Greece), a country of Europe: Achaia.
    189. Ἀχαϊκός from Ἀχαΐα; an Achaian; Achaicus, a Christian: Achaicus.
    190. Ἀχείμ probably of Hebrew origin (compare יוֹקִים); Achim, an Israelite: Achim.
    191. ἀχλύς of uncertain derivation; dimness of sight, i.e. (probably) a cataract: mist.
    192. ἄχρι or achris akh'-rece; akin to ἄκρον (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to: as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. Compare μέχρι.
    193. ἄχυρον perhaps remotely from cheo (to shed forth); chaff (as diffusive): chaff.
    194. ἄψινθος of uncertain derivation; wormwood (as a type of bitterness, i.e. (figuratively) calamity): wormwood.
    1. Β

      1. Βάαλ of Hebrew origin (בַּ֫עַל); Baal, a Phœnician deity (used as a symbol of idolatry): Baal.
      2. Βαβυλών of Hebrew origin (בָּבֶל); Babylon, the capitol of Chaldæa (literally or figuratively (as a type of tyranny)): Babylon.
      3. Βαλαάμ of Hebrew origin (בִּלְעָם); Balaam, a Mesopotamian (symbolic of a false teacher): Balaam.
      4. Βαλάκ of Hebrew origin (בָּלָק); Balak, a Moabite: Balac.
    2. βαΐον a diminutive of a derivative probably of the base of βάσις; a palm twig (as going out far): branch.
    3. βάθος from the same as βαθύς; profundity, i.e. (by implication) extent; (figuratively) mystery: deep(-ness, things), depth.
      1. βαθύς from the base of βάσις; profound (as going down), literally or figuratively: deep, very early.
        1. βαθύνω from βαθύς; to deepen: deep.
      2. βαθμός from the same as βάθος; a step, i.e. (figuratively) grade (of dignity): degree.
    4. βοῦς probably from the base of βόσκω; an ox (as grazing), i.e. an animal of that species ("beef"): ox.
    5. βουνός probably of foreign origin; a hillock: hill.
    6. βάλλω a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense): arise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. Compare ῥίπτω.
        1. ἀναβάλλομαι middle voice from ἀνά and βάλλω; to put off (for oneself): defer.
          1. ἀναβολή from ἀναβάλλομαι; a putting off: delay.
        2. ἀντιβάλλω from ἀντί and βάλλω; to bandy: have.
          1. ἀποβάλλω from ἀπό and βάλλω; to throw off; figuratively, to lose: cast away.
          2. ἀπόβλητος from ἀποβάλλω; cast off, i.e. (figuratively) such as to be rejected: be refused.
          3. ἀποβολή from ἀποβάλλω; rejection; figuratively, loss: casting away, loss.
        3. διαβάλλω from διά and βάλλω; (figuratively) to traduce: accuse.
          1. διάβολος from διαβάλλω; a traducer; specially, Satan (compare שָׂטָן): false accuser, devil, slanderer.
        4. ἐκβάλλω from ἐκ and βάλλω; to eject (literally or figuratively): bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out).
          1. ἐκβολή from ἐκβάλλω; ejection, i.e. (specially) a throwing overboard of the cargo: + lighten the ship.
        5. ἐμβάλλω from ἐν and βάλλω; to throw on, i.e. (figuratively) subject to (eternal punishment): cast into.
          1. παρεμβολή from a compound of παρά and ἐμβάλλω; a throwing in beside (juxtaposition), i.e. (specially), battle-array, encampment or barracks (tower Antonia): army, camp, castle.
        6. ἐπιβάλλω from ἐπί and βάλλω; to throw upon (literal or figurative, transitive or reflexive; usually with more or less force); specially (with ἑαυτοῦ implied) to reflect; impersonally, to belong to: beat into, cast (up-)on, fall, lay (on), put (unto), stretch forth, think on.
          1. ἐπίβλημα from ἐπιβάλλω; a patch: piece.
        7. καταβάλλω from κατά and βάλλω; to throw down: cast down, lay.
          1. καταβολή from καταβάλλω; a deposition, i.e. founding; figuratively, conception: conceive, foundation.
        8. μεταβάλλω from μετά and βάλλω; to throw over, i.e. (middle voice figuratively) to turn about in opinion: change mind.
        9. παραβάλλω from παρά and βάλλω; to throw alongside, i.e. (reflexively) to reach a place, or (figuratively) to liken: arrive, compare.
          1. παραβολή from παραβάλλω; a similitude ("parable"), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage: comparison, figure, parable, proverb.
        10. περιβάλλω from περί and βάλλω; to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing): array, cast about, clothe(-d me), put on.
          1. περιβόλαιον neuter of a presumed derivative of περιβάλλω; something thrown around one, i.e. a mantle, veil: covering, vesture.
        11. προβάλλω from πρό and βάλλω; to throw forward, i.e. push to the front, germinate: put forward, shoot forth.
        12. συμβάλλω from σύν and βάλλω; to combine, i.e. (in speaking) to converse, consult, dispute, (mentally) to consider, (by implication) to aid, (personally) to join, attack: confer, encounter, help, make, meet with, ponder.
        13. ὑπερβάλλω from ὑπέρ and βάλλω; to throw beyod the usual mark, i.e. (figuratively) to surpass (only active participle supereminent): exceeding, excel, pass.
          1. ὑπερβαλλόντως adverb from present participle active of ὑπερβάλλω; excessively: beyond measure.
          2. ὑπερβολή from ὑπερβάλλω; a throwing beyond others, i.e. (figuratively) supereminence; adverbially (with εἰς or κατά) pre- eminently: abundance, (far more) exceeding, excellency, more excellent, beyond (out of) measure.
        14. ὑποβάλλω from ὑπό and βάλλω; to throw in stealthily, i.e. introduce by collusion: suborn.
      1. βέλος from βάλλω; a missile, i.e. spear or arrow: dart.
      2. βελτίον neuter of a compound of a derivative of βάλλω (used for the comparative of ἀγαθός); better: very well.
      3. βαλάντιον probably remotely from βάλλω (as a depository); a pouch (for money): bag, purse.
        1. βολή from βάλλω; a throw (as a measure of distance): cast.
        2. βολίς from βάλλω; a missile, i.e. javelin: dart.
        3. βολίζω from βολίς; to heave the lead: sound.
    7. βάπτω a primary verb; to whelm, i.e. cover wholly with a fluid; in the New Testament only in a qualified or special sense, i.e. (literally) to moisten (a part of one's person), or (by implication) to stain (as with dye): dip.
      1. βαπτίζω from a derivative of βάπτω; to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution, especially (technically) of the ordinance of Christian baptism: Baptist, baptize, wash.
        1. βάπτισμα from βαπτίζω; baptism (technically or figuratively): baptism.
        2. βαπτισμός from βαπτίζω; ablution (ceremonial or Christian): baptism, washing.
        3. Βαπτιστής from βαπτίζω; a baptizer, as an epithet of Christ's forerunner: Baptist.
      1. ἐμβάπτω from ἐν and βάπτω; to whelm on, i.e. wet (a part of the person, etc.) by contact with a fluid: dip.
      1. Βαράκ of Hebrew origin (בָּרָק); Barak, an Israelite: Barak.
      2. Βαραχίας of Hebrew origin (בֶּרֶכְיָה); Barachias (i.e. Berechijah), an Israelite: Barachias.
      1. Βαραββᾶς of Chaldee origin (גָּאוֹן and אֲבַגְתָא); son of Abba; Bar-abbas, an Israelite: Barabbas.
      2. Βαρθολομαῖος of Chaldee origin (בַּר and תַּלְמָי); son of Tolmai; Bar-tholomæus, a Christian apostle: Bartholomeus.
      3. Βαριησοῦς of Chaldee origin (בַּר and יְהוֹשׁ֫וּעַ); son of Jesus (or Joshua); Bar-jesus, an Israelite: Barjesus.
      4. Βαριωνᾶς of Chaldee origin (בַּר and יוֹנָה); son of Jonas (or Jonah); Bar-jonas, an Israelite: Bar-jona.
      5. Βαρνάβας of Chaldee origin (בַּר and נְבִיָּאה); son of Nabas (i.e. prophecy); Barnabas, an Israelite: Barnabas.
      6. Βαρσαβᾶς of Chaldee origin (בַּר and probably צְבָא); son of Sabas (or Tsaba); Bar-sabas, the name of two Israelites: Barsabas.
      7. Βαρτιμαῖος of Chaldee origin (בַּר and טָמֵא); son of Timæus (or the unclean); Bar-timæus, an Israelite: Bartimæus.
    8. βάρος probably from the same as βάσις (through the notion of going down; compare βάθος); weight; in the New Testament only, figuratively, a load, abundance, authority: burden(-some), weight.
      1. βάρβαρος of uncertain derivation; a foreigner (i.e. non-Greek): barbarian(-rous).
      1. ἀβαρής from Α (as a negative particle) and βάρος; weightless, i.e. (figuratively) not burdensome: from being burdensome.
      2. ἐπιβαρέω from ἐπί and βαρέω; to be heavy upon, i.e. (pecuniarily) to be expensive to; figuratively, to be severe towards: be chargeable to, overcharge.
      3. καταβαρέω from κατά and βαρέω; to impose upon: burden.
    9. βαρύς from the same as βάρος; weighty, i.e. (fig) burdensome, grave: grievous, heavy, weightier.
      1. βαρέω from βαρύς; to weigh down (figuratively): burden, charge, heavy, press.
      2. βαρέως adverb from βαρύς; heavily (figuratively): dull.
      3. βαρύνω from βαρύς; to burden (figuratively): overcharge.
      1. βαρύτιμος from βαρύς and τιμή; highly valuable: very precious.
    10. βριμάομαι to snort with anger
      1. ἐμβριμάομαι from ἐν and βριμάομαι (to snort with anger); to have indignation on, i.e. (transitively) to blame, (intransitively) to sigh with chagrin, (specially) to sternly enjoin: straitly charge, groan, murmur against.
    11. βαίνω to walk
        1. ἀποβαίνω from ἀπό and the base of βάσις; literally, to disembark; figuratively, to eventuate: become, go out, turn.
        2. ἀπαράβατος from Α (as a negative particle) and a derivative of παραβαίνω; not passing away, i.e. untransferable (perpetual): unchangeable.
        3. διαβαίνω from διά and the base of βάσις; to cross: come over, pass (through).
        4. ἔκβασις from a compound of ἐκ and the base of βάσις (meaning to go out); an exit (literally or figuratively): end, way to escape.
        5. ἐμβαίνω from ἐν and the base of βάσις; to walk on, i.e. embark (aboard a vessel), reach (a pool): come (get) into, enter (into), go (up) into, step in, take ship.
        6. ἐμβατεύω from ἐν and a presumed derivative of the base of βάσις; equivalent to ἐμβαίνω; to intrude on (figuratively): intrude into.
        7. ἐπιβαίνω from ἐπί and the base of βάσις; to walk upon, i.e. mount, ascend, embark, arrive: come (into), enter into, go abroad, sit upon, take ship.
        8. καταβαίνω from κατά and the base of βάσις; to descend (literally or figuratively): come (get, go, step) down, fall (down).
        9. κατάβασις from καταβαίνω; a declivity: descent.
        10. μεταβαίνω from μετά and the base of βάσις; to change place: depart, go, pass, remove.
        11. παραβαίνω from παρά and the base of βάσις; to go contrary to, i.e. violate a command: (by) transgress(-ion).
        12. παράβασις from παραβαίνω; violation: breaking, transgression.
        13. προβαίνω from πρό and the base of βάσις; to walk forward, i.e. advance (literally, or in years): + be of a great age, go farther (on), be well stricken.
        14. προβατικός from πρόβατον; relating to sheep, i.e. (a gate) through which they were led into Jerusalem: sheep (market).
        15. πρόβατον probably neuter of a presumed derivative of προβαίνω; something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep (literally or figuratively): sheep(-fold).
        16. παραβάτης from παραβαίνω; a violator: breaker, transgress(-or).
        17. προσαναβαίνω from πρός and ἀναβαίνω; to ascend farther, i.e. be promoted (take an upper (more honorable) seat): go up.
        18. συγκαταβαίνω from σύν and καταβαίνω; to descend in company with: go down with.
        19. συμβαίνω from σύν and the base of βάσις; to walk (figuratively, transpire) together, i.e. concur (take place): be(-fall), happen (unto).
        20. συναναβαίνω from σύν and ἀναβαίνω; to ascend in company with: come up with.
        21. ὑπερβαίνω from ὑπέρ and the base of βάσις; to transcend, i.e. (figuratively) to overreach: go beyond.
        22. ἀναβαθμός from ἀναβαίνω (compare βαθμός); a stairway: stairs.
        23. ἀναβαίνω from ἀνά and the base of βάσις; to go up (literally or figuratively): arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up).
      1. βέβαιος from the base of βάσις (through the idea of basality); stable (literally or figuratively): firm, of force, stedfast, sure.
        1. βεβαιόω from βέβαιος; to stabilitate (figuratively): confirm, (e-)stablish.
          1. βεβαίωσις from βεβαιόω; stabiliment: confirmation.
          1. διαβεβαιόομαι middle voice of a compound of διά and βεβαιόω; to confirm thoroughly (by words), i.e. asseverate: affirm constantly.
      2. βιβάζω causative of ἐμβαίνω; to mount:
        1. ἀναβιβάζω from ἀνά and a derivative of the base of βάσις; to cause to go up, i.e. haul (a net): draw.
        2. ἐμβιβάζω from ἐν and βιβάζω (to mount; causative of ἐμβαίνω); to place on, i.e. transfer (aboard a vessel): put in.
        3. ἐπιβιβάζω from ἐπί and a reduplicated derivative of the base of βάσις (compare ἀναβιβάζω); to cause to mount (an animal): set on.
        4. καταβιβάζω from κατά and a derivative of the base of βάσις; to cause to go down, i.e. precipitate: bring (thrust) down.
        5. προβιβάζω from πρό and a reduplicated form of βιάζω; to force forward, i.e. bring to the front, instigate: draw, before instruct.
        6. συμβιβάζω from σύν and bibazo (to force; causative (by reduplication) of the base of βάσις); to drive together, i.e. unite (in association or affection), (mentally) to infer, show, teach: compact, assuredly gather, intrust, knit together, prove.
      3. βῆμα from the base of βάσις; a step, i.e. foot-breath; by implication, a rostrum, i.e. a tribunal: judgment-seat, set (foot) on, throne.
      4. βάσις from βαίνω (to walk); a pace ("base"), i.e. (by implication) the foot: foot.
        1. βασιλεύς probably from βάσις (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively): king.
          1. βασίλειος from βασιλεύς; kingly (in nature): royal.
            1. βασίλειον neuter of βασίλειος; a palace: king's court.
          2. βασιλεία from βασιλεύς; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively): kingdom, + reign.
          3. βασιλικός from βασιλεύς; regal (in relation), i.e. (literally) belonging to (or befitting) the sovereign (as land, dress, or a courtier), or (figuratively) preeminent: king's, nobleman, royal.
          4. βασίλισσα feminine from βασιλεύω; a queen: queen.
          5. βασιλεύω from βασιλεύς; to rule (literally or figuratively): king, reign.
            1. συμβασιλεύω from σύν and βασιλεύω; to be co-regent (figuratively): reign with.
      5. βάσανος perhaps remotely from the same as βάσις (through the notion of going to the bottom); a touch-stone, i.e. (by analogy) torture: torment.
        1. βασανίζω from βάσανος; to torture: pain, toil, torment, toss, vex.
          1. βασανισμός from βασανίζω; torture: torment.
          2. βασανιστής from βασανίζω; a torturer: tormentor.
      6. βαστάζω perhaps remotely derived from the base of βάσις (through the idea of removal); to lift, literally or figuratively (endure, declare, sustain, receive, etc.): bear, carry, take up.
    12. δυσβάστακτος from δυσ- and a derivative of βαστάζω; oppressive: grievous to be borne.
    13. βασκαίνω akin to φάσκω; to malign, i.e. (by extension) to fascinate (by false representations): bewitch.
    14. βάτος of uncertain derivation; a brier shrub: bramble, bush.
    15. βάτος of Hebrew origin (בָּת); a bath, or measure for liquids: measure.
    16. βάτραχος of uncertain derivation; a frog: frog.
      1. βδελύσσω from a (presumed) derivative of bdeo (to stink); to be disgusted, i.e. (by implication) detest (especially of idolatry): abhor, abominable.
      2. βδέλυγμα from βδελύσσω; a detestation, i.e. (specially) idolatry: abomination.
      3. βδελυκτός from βδελύσσω; detestable, i.e. (specially) idolatrous: abominable.
      1. βέβηλος from the base of βάσις and belos (a threshold); accessible (as by crossing the door-way), i.e. (by implication, of Jewish notions) heathenish, wicked: profane (person).
      2. βεβηλόω from βέβηλος; to desecrate: profane.
      1. Βεελζεβούλ of Chaldee origin (by parody on בַּ֫עַל זְבוּב); dung-god; Beelzebul, a name of Satan: Beelzebub.
      2. Βελίαλ of Hebrew origin (בְּלִיַּ֫עַל); worthlessness; Belial, as an epithet of Satan: Belial.
      3. Βενιαμίν of Hebrew origin (בִּנְיָמִן); Benjamin, an Israelite: Benjamin.
    17. Βερνίκη from a provincial form of φέρω and νίκη; victorious; Bernice, a member of the Herodian family: Bernice.
    18. Βέροια perhaps a provincial from a derivative of πέραν (Perœa, i.e. the region beyond the coast-line); Berœa, a place in Macedonia: Berea.
    19. Βεροιαῖος from Βέροια; a Berœoean or native of Berœa: of Berea.
      1. Βηθαβαρά of Hebrew origin (בָּ֫יִת and עֲבָרָה); ferry-house; Bethabara (i.e. Bethabarah), a place on the Jordan: Bethabara.
      2. Βηθανία of Chaldee origin; date-house; Beth-any, a place in Palestine: Bethany.
      3. Βηθεσδά of Chaldee origin (compare בָּ֫יִת and חָ֫סֶד); house of kindness; Beth-esda, a pool in Jerusalem: Bethesda.
      4. Βηθλεέμ of Hebrew origin (בֵּית לְעַפְרָה); Bethleem (i.e. Beth-lechem), a place in Palestine: Bethlehem.
      5. Βηθσαϊδά of Chaldee origin (compare בָּ֫יִת and צַיָּדִים); fishing-house; Bethsaida, a place in Palestine: Bethsaida.
      6. Βηθφαγή of Chaldee origin (compare בָּ֫יִת and פַּגֵּי); fig-house; Beth-phage, a place in Palestine: Bethphage.
    20. βήρυλλος of uncertain derivation; a "beryl": beryl.
      1. βίβλος properly, the inner bark of the papyrus plant, i.e. (by implication) a sheet or scroll of writing: book.
        1. βιβλίον a diminutive of βίβλος; a roll: bill, book, scroll, writing.
        2. βιβλιαρίδιον a diminutive of βιβλίον; a booklet: little book.
    21. βιβρώσκω a reduplicated and prolonged form of an obsolete primary verb (perhaps causative of βόσκω); to eat: eat.
    22. Βιθυνία of uncertain derivation; Bithynia, a region of Asia: Bithynia.
    23. βίος a primary word; life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood: good, life, living.
      1. βιόω from βίος; to spend existence: live.
        1. βίωσις from βιόω; living (properly, the act, by implication, the mode): manner of life.
        2. βιωτικός from a derivative of βιόω; relating to the present existence: of (pertaining to, things that pertain to) this life.
      2. βία probably akin to βίος (through the idea of vital activity); force: violence.
        1. βιαστής from βιάζω; a forcer, i.e. (figuratively) energetic: violent.
        2. βίαιος from βία; violent: mighty.
        3. βιάζω from βίος; to force, i.e. (reflexively) to crowd oneself (into), or (passively) to be seized: press, suffer violence.
    24. παραβιάζομαι from παρά and the middle voice of βιάζω; to force contrary to (nature), i.e. compel (by entreaty): constrain.
    25. βλάπτω a primary verb; properly, to hinder, i.e. (by implication) to injure: hurt.
      1. βλαβερός from βλάπτω; injurious: hurtful.
      1. Βλάστος perhaps the same as the base of βλαστάνω; Blastus, an officer of Herod Agrippa: Blastus.
      2. βλαστάνω from blastos (a sprout); to germinate; by implication, to yield fruit: bring forth, bud, spring (up).
    26. βλάσφημος from a derivative of βλάπτω and φήμη; scurrilious, i.e. calumnious (against men), or (specially) impious (against God): blasphemer(-mous), railing.
      1. βλασφημέω from βλάσφημος; to vilify; specially, to speak impiously: (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil.
      2. βλασφημία from βλάσφημος; vilification (especially against God): blasphemy, evil speaking, railing.
    27. βλέπω a primary verb; to look at (literally or figuratively): behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. Compare ὀπτάνομαι.
      1. βλέμμα from βλέπω; vision (properly concrete; by implication, abstract): seeing.
      1. ἀναβλέπω from ἀνά and βλέπω; to look up; by implication, to recover sight: look (up), see, receive sight.
        1. ἀνάβλεψις from ἀναβλέπω; restoration of sight: recovery of sight.
      2. ἀποβλέπω from ἀπό and βλέπω; to look away from everything else, i.e. (figuratively) intently regard: have respect.
      3. διαβλέπω from διά and βλέπω; to look through, i.e. recover full vision: see clearly.
      4. ἐμβλέπω from ἐν and βλέπω; to look on, i.e. (relatively) to observe fixedly, or (absolutely) to discern clearly: behold, gaze up, look upon, (could) see.
      5. ἐπιβλέπω from ἐπί and βλέπω; to gaze at (with favor, pity or partiality): look upon, regard, have respect to.
      6. περιβλέπω from περί and βλέπω; to look all around: look (round) about (on).
      7. προβλέπω from πρό and βλέπω; to look out beforehand, i.e. furnish in advance: provide.
    28. βλητέος from βάλλω; fit to be cast (i.e. applied): must be put.
    29. Βοανεργές of Chaldee origin (בְּנֵי and רְגַז); sons of commotion; Boanerges, an epithet of two of the apostles: Boanerges.
    30. βοάω apparently a prolonged form of a primary verb; to halloo, i.e. shout (for help or in a tumultuous way): cry.
      1. βοή from βοάω; a halloo, i.e. call (for aid, etc.): cry.
      1. ἀναβοάω from ἀνά and βοάω; to halloo: cry (aloud, out).
      2. ἐπιβοάω from ἐπί and βοάω; to exclaim against: cry.
    31. βοήθεια from βοηθός; aid; specially, a rope or chain for frapping a vessel: help.
    32. βοηθέω from βοηθός; to aid or relieve: help, succor.
    33. βοηθός from βοή and theo (to run); a succorer: helper.
    34. βόθυνος akin to βαθύνω; a hole (in the ground); specially, a cistern: ditch, pit.
    35. Βοόζ of Hebrew origin (בֹּ֫עַז); Booz, (i.e. Boaz), an Israelite: Booz.
    36. βόρβορος of uncertain derivation; mud: mire.
    37. βοῤῥᾶς of uncertain derivation; the north (properly, wind): north.
    38. βόσκω a prolonged form of a primary verb (compare βιβρώσκω, βοῦς); to pasture; by extension to, fodder; reflexively, to graze: feed, keep.
    39. Βοσόρ of Hebrew origin (בְּעוֹר); Bosor (i.e. Beor), a Moabite: Bosor.
    40. βοτάνη from βόσκω; herbage (as if for grazing): herb.
    41. βότρυς of uncertain derivation; a bunch (of grapes): (vine) cluster (of the vine).
    42. βούλομαι middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing: be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). Compare θέλω.
      1. βουλή from βούλομαι; volition, i.e. (objectively) advice, or (by implication) purpose: + advise, counsel, will.
      2. βούλημα from βούλομαι; a resolve: purpose, will.
      3. βουλεύω from βουλή; to advise, i.e. (reflexively) deliberate, or (by implication) resolve: consult, take counsel, determine, be minded, purpose.
      4. βουλευτής from βουλεύω; an adviser, i.e. (specially) a councillor or member of the Jewish Sanhedrin: counsellor.
      1. ἐπιβουλή from a presumed compound of ἐπί and βούλομαι; a plan against someone, i.e. a plot: laying (lying) in wait.
      2. Εὔβουλος from εὖ and βούλομαι; good-willer; Eubulus, a Christian: Eubulus.
      3. παραβουλεύομαι from παρά and the middle voice of βουλεύω; to misconsult, i.e. disregard: not (to) regard(-ing).
      4. σύμβουλος from σύν and βουλή; a consultor, i.e. adviser: counsellor.
        1. συμβούλιον neuter of a presumed derivative of σύμβουλος; advisement; specially, a deliberative body, i.e. the provincial assessors or lay-court: consultation, counsel, council.
        2. συμβουλεύω from σύν and βουλεύω; to give (or take) advice jointly, i.e. recommend, deliberate or determine: consult, (give, take) counsel (together).
    43. βραβεύς of uncertain derivation; an umpire
      1. βραβεῖον from βραβεύς (an umpire; of uncertain derivation); an award (of arbitration), i.e. (specially) a prize in the public games: prize.
      2. βραβεύω from the same as βραβεῖον; to arbitrate, i.e. (genitive case) to govern (figuratively, prevail): rule.
        1. καταβραβεύω from κατά and βραβεύω (in its original sense); to award the price against, i.e. (figuratively) to defraud (of salvation): beguile of reward.
    44. βραδύς of uncertain affinity; slow; figuratively, dull: slow.
      1. βραδύτης from βραδύς; tardiness: slackness.
      2. βραδύνω from βραδύς; to delay: be slack, tarry.
    45. βραχύς of uncertain affinity; short (of time, place, quantity, or number): few words, little (space, while).
    46. βραχίων properly, comparative of βραχύς, but apparently in the sense of brasso (to wield); the arm, i.e. (figuratively) strength: arm.
    47. βρέχω a primary verb; to moisten (especially by a shower): (send) rain, wash.
      1. βροχή from βρέχω; rain: rain.
    48. βρόχος of uncertain derivation; a noose: snare.
    49. βρέφος of uncertain affinity; an infant (properly, unborn) literally or figuratively: babe, (young) child, infant.
    50. βροντή akin to bremo (to roar); thunder: thunder(-ing).
    51. βρύχω a primary verb; to grate the teeth (in pain or rage): gnash.
    52. βρυγμός from βρύχω; a grating (of the teeth): gnashing.
    53. βρύω a primary verb; to swell out, i.e. (by implication) to gush: send forth.
    54. βρῶμα from the base of βιβρώσκω; food (literally or figuratively), especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law: meat, victuals.
    55. βρῶσις from the base of βιβρώσκω; (abstractly) eating (literally or figuratively); by extension (concretely) food (literally or figuratively): eating, food, meat.
    56. βρώσιμος from βρῶσις; eatable: meat.
    57. βυθίζω from βυθός; to sink; by implication, to drown: begin to sink, drown.
    58. βυθός a variation of βάθος; depth, i.e. (by implication) the sea: deep.
    59. βυρσεύς from bursa (a hide); a tanner: tanner.
    60. ἄβυσσος from Α (as a negative particle) and a variation of βυθός; depthless, i.e. (specially) (infernal) "abyss": deep, (bottomless) pit.
    61. βύσσινος from βύσσος; made of linen (neuter a linen cloth): fine linen.
    62. βύσσος of Hebrew origin (בּוּץ); white linen: fine linen.
    63. βωμός from the base of βάσις; properly, a stand, i.e. (specially) an altar: altar.
    1. Γ

      1. Γάϊος of Latin origin; Gaius (i.e. Caius), a Christian: Gaius.
      2. γαββαθά of Chaldee origin (compare גַּב); the knoll; gabbatha, a vernacular term for the Roman tribunal in Jerusalem: Gabbatha.
      3. Γαβριήλ of Hebrew origin (גַּבְרִיאֵל); Gabriel, an archangel: Gabriel.
      4. Γάδ of Hebrew origin (גָּד); Gad, a tribe of Israelites: Gad.
    2. γυῖον a limb
      1. ἔγγυος from ἐν and γυῖον (a limb); pledged (as if articulated by a member), i.e. a bondsman: surety.
    3. γάγγραινα from graino (to gnaw); an ulcer ("gangrene"): canker.
    4. Γαδαρηνός from Gadara (a town east of the Jordan); a Gadarene or inhabitant of Gadara: Gadarene.
    5. γάζα of foreign origin; a treasure: treasure.
    6. Γάζα of Hebrew origin (עַזָּה); Gazah (i.e. Azzah), a place in Palestine: Gaza.
    7. γαζοφυλάκιον from γάζα and φυλακή; a treasure-house, i.e. a court in the temple for the collection-boxes: treasury.
    8. γάλα of uncertain affinity; milk (figuratively): milk.
      1. Γαλατία of foreign origin; Galatia, a region of Asia: Galatia.
      2. Γαλάτης from Γαλατία; a Galatian or inhabitant of Galatia: Galatian.
      3. Γαλατικός from Γαλατία; Galatic or relating to Galatia: of Galatia.
      4. γαλήνη of uncertain derivation; tranquillity: calm.
    9. Γαλιλαία of Hebrew origin (גָּלִיל); Galilæa (i.e. the heathen circle), a region of Palestine: Galilee.
    10. Γαλιλαῖος from Γαλιλαία; Galilean or belonging to Galilea: Galilean, of Galilee.
    11. Γαλλίων of Latin origin; Gallion (i.e. Gallio), a Roman officer: Gallio.
    12. Γαμαλιήλ of Hebrew origin (גַּמְלִיאֵל); Gamaliel (i.e. Gamliel), an Israelite: Gamaliel.
    13. γάμος of uncertain affinity; nuptials: marriage, wedding.
      1. γαμέω from γάμος; to wed (of either sex): marry (a wife).
      2. γαμίσκω from γάμος; to espouse (a daughter to a husband): give in marriage.
      1. ἄγαμος from Α (as a negative particle) and γάμος; unmarried: unmarried.
      2. ἐκγαμίσκω from ἐκ and γαμίσκω; the same as ἐκγαμίζω: give in marriage.
        1. ἐκγαμίζω from ἐκ and a form of γαμίσκω (compare ἐκγαμίσκω); to marry off a daughter: give in marriage.
    14. ἐπιγαμβρεύω from ἐπί and a derivative of γάμος; to form affinity with, i.e. (specially) in a levirate way: marry.
    15. γάρ a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles): and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    16. γαστήρ of uncertain derivation; the stomach; by analogy, the matrix; figuratively, a gourmand: belly, + with child, womb.
    17. γέ a primary particle of emphasis or qualification (often used with other particles prefixed): and besides, doubtless, at least, yet.
    18. Γεδεών of Hebrew origin (גִּדְעוֹן); Gedeon (i.e. Gid(e)on), an Israelite: Gedeon (in the King James Version).
    19. γέεννα of Hebrew origin (גָּיְא and הִנֹּם); valley of (the son of) Hinnom; ge-henna (or Ge-Hinnom), a valley of Jerusalem, used (figuratively) as a name for the place (or state) of everlasting punishment: hell.
    20. Γεθσημανῆ of Chaldee origin (compare גַּת and שָׁ֫מֶן); oil-press; Gethsemane, a garden near Jerusalem: Gethsemane.
    21. γείτων from γῆ; a neighbour (as adjoining one's ground); by implication, a friend: neighbour.
      1. γελάω of uncertain affinity; to laugh (as a sign of joy or satisfaction): laugh.
      2. γέλως from γελάω; laughter (as a mark of gratification): laughter.
      3. καταγελάω to laugh down, i.e. deride: laugh to scorn.
      1. γέμω a primary verb; to swell out, i.e. be full: be full.
      2. γεμίζω transitive from γέμω; to fill entirely: fill (be) full.
      3. γόμος from γέμω; a load (as filling), i.e. (specially) a cargo, or (by extension) wares: burden, merchandise.
      1. Γεννησαρέτ of Hebrew origin (compare כִּנָּ֫רֶת); Gennesaret (i.e. Kinnereth), a lake and plain in Palestine: Gennesaret.
      2. Γεργεσηνός of Hebrew origin (גִּרְגָּשִׁי); a Gergesene (i.e. Girgashite) or one of the aborigines of Palestine: Gergesene.
      1. γέρων of uncertain affinity (compare γῆρας); aged: old.
      2. γερουσία from γέρων; the eldership, i.e. (collectively) the Jewish Sanhedrin: senate.
      3. γῆρας akin to γέρων; senility: old age.
      4. γηράσκω from γῆρας; to be senescent: be (wax) old.
    22. γεύομαι a primary verb; to taste; by implication, to eat; figuratively, to experience (good or ill): eat, taste.
    23. γῆ contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application): country, earth(-ly), ground, land, world.
      1. γεωργός from γῆ and the base of ἔργον; a land-worker, i.e. farmer: husbandman.
        1. γεώργιον neuter of a (presumed) derivative of γεωργός; cultivable, i.e. a farm: husbandry.
        2. γεωργέω from γεωργός; to till (the soil): dress.
      1. ἀνώγεον from ἄνω and γῆ; above the ground, i.e. (properly) the second floor of a building; used for a dome or a balcony on the upper story: upper room.
      2. ἐπίγειος from ἐπί and γῆ; worldly (physically or morally): earthly, in earth, terrestrial.
    24. γίνομαι a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.): arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
      1. γένος from γίνομαι; "kin" (abstract or concrete, literal or figurative, individual or collective): born, country(-man), diversity, generation, kind(-red), nation, offspring, stock.
        1. ἀγενής from Α (as negative particle) and γένος; properly, without kin, i.e. (of unknown descent, and by implication) ignoble: base things.
        2. ἀλλογενής from ἄλλος and γένος; foreign, i.e. not a Jew: stranger.
        3. συγγενής from σύν and γένος; a relative (by blood); by extension, a fellow countryman: cousin, kin(-sfolk, -sman).
          1. συγγένεια from συγγενής; relationship, i.e. (concretely) relatives: kindred.
      2. γενεά from (a presumed derivative of) γένος; a generation; by implication, an age (the period or the persons): age, generation, nation, time.
        1. γενεαλογέω from γενεά and λόγος; to reckon by generations, i.e. trace in genealogy: count by descent.
          1. γενεαλογία from the same as γενεαλογέω; tracing by generations, i.e. "genealogy": genealogy.
          1. ἀγενεαλόγητος from Α (as negative particle) and γενεαλογέω; unregistered as to birth: without descent.
      3. γένεσις from the same as γενεά; nativity; figuratively, nature: generation, nature(-ral).
        1. γενέσια neuter plural of a derivative of γένεσις; birthday ceremonies: birthday.
        2. γνήσιος from the same as γενέσια; legitimate (of birth), i.e. genuine: own, sincerity, true.
          1. γνησίως adverb from γνήσιος; genuinely, i.e. really: naturally.
        1. παλιγγενεσία from πάλιν and γένεσις; (spiritual) rebirth (the state or the act), i.e. (figuratively) spiritual renovation; specially, Messianic restoration: regeneration.
      4. γενετή feminine of a presumed derivative of the base of γενεά; birth: birth.
      5. γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
        1. γέννημα from γεννάω; offspring; by analogy, produce (literally or figuratively): fruit, generation.
        2. γέννησις from γεννάω; nativity: birth.
        3. γεννητός from γεννάω; born: they that are born.
        1. ἀναγεννάω from ἀνά and γεννάω; to beget or (by extension) bear (again): beget, (bear) X (again).
      6. γονεύς from the base of γίνομαι; a parent: parent.
      1. ἀπογενόμενος past participle of a compound of ἀπό and γίνομαι; absent, i.e. deceased (figuratively, renounced): being dead.
      2. διαγίνομαι from διά and γίνομαι; to elapse meanwhile: X after, be past, be spent.
      3. ἔκγονον neuter of a derivative of a compound of ἐκ and γίνομαι; a descendant, i.e. (specially) grandchild: nephew.
      4. ἐπιγίνομαι from ἐπί and γίνομαι; to arrive upon, i.e. spring up (as a wind): blow.
      5. εὐγενής from εὖ and γίνομαι; well born, i.e. (literally) high in rank, or (figuratively) generous: more noble, nobleman.
      6. μονογενής from μόνος and γίνομαι; only-born, i.e. sole: only (begotten, child).
      7. παραγίνομαι from παρά and γίνομαι; to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly: come, go, be present.
        1. συμπαραγίνομαι from σύν and παραγίνομαι; to be present together, i.e. to convene; by implication, to appear in aid: come together, stand with.
      8. προγίνομαι from πρό and γίνομαι; to be already, i.e. have previousy transpired: be past.
        1. πρόγονος from προγίνομαι; an ancestor, (grand-)parent: forefather, parent.
    25. γυνή probably from the base of γίνομαι; a woman; specially, a wife: wife, woman.
      1. γυναικάριον a diminutive from γυνή; a little (i.e. foolish) woman: silly woman.
      2. γυναικεῖος from γυνή; feminine: wife.
    26. γινώσκω a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed): allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand.
      1. γνῶσις from γινώσκω; knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge: knowledge, science.
      2. γνώστης from γινώσκω; a knower: expert.
      3. γνωστός from γινώσκω; well-known: acquaintance, (which may be) known, notable.
        1. ἀγνωσία from Α (as negative particle) and γνῶσις; ignorance (properly, the state): ignorance, not the knowledge.
        2. ἄγνωστος from Α (as negative particle) and γνωστός; unknown: unknown.
      1. ἀναγινώσκω from ἀνά and γινώσκω; to know again, i.e. (by extension) to read: read.
        1. ἀνάγνωσις from ἀναγινώσκω; (the act of) reading: reading.
      2. διαγινώσκω from διά and γινώσκω; to know thoroughly, i.e. ascertain exactly: (would) enquire, know the uttermost.
        1. διάγνωσις from διαγινώσκω; (magisterial) examination ("diagnosis"): hearing.
      3. ἐπιγινώσκω from ἐπί and γινώσκω; to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge: (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.
        1. ἐπίγνωσις from ἐπιγινώσκω; recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement: (ac-)knowledge(-ing, - ment).
      4. καταγινώσκω from κατά and γινώσκω; to note against, i.e. find fault with: blame, condemn.
        1. ἀκατάγνωστος from Α (as a negative particle) and a derivative of καταγινώσκω; unblamable: that cannot be condemned.
      5. προγινώσκω from πρό and γινώσκω; to know beforehand, i.e. foresee: foreknow (ordain), know (before).
        1. πρόγνωσις from προγινώσκω; forethought: foreknowledge.
    27. γνώμη from γινώσκω; cognition, i.e. (subjectively) opinion, or (objectively) resolve (counsel, consent, etc.): advice, + agree, judgment, mind, purpose, will.
    28. συγγνώμη from a compound of σύν and γινώσκω; fellow knowledge, i.e. concession: permission.
    29. γνωρίζω from a derivative of γινώσκω; to make known; subjectively, to know: certify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot.
      1. ἀναγνωρίζομαι middle voice from ἀνά and γνωρίζω; to make (oneself) known: be made known.
      2. διαγνωρίζω from DHS ERRORγραπτός and γνωρίζω; to tell abroad: make known.
    30. γλεῦκος akin to γλυκύς; sweet wine, i.e. (properly) must (fresh juice), but used of the more saccharine (and therefore highly inebriating) fermented wine: new wine.
    31. γλυκύς of uncertain affinity; sweet (i.e. not bitter nor salt): sweet, fresh.
    32. γλῶσσα of uncertain affinity; the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired): tongue.
      1. γλωσσόκομον from γλῶσσα and the base of κόσμος; properly, a case (to keep mouthpieces of wind-instruments in) i.e. (by extension) a casket or (specially) purse: bag.
      1. ἑτερόγλωσσος from ἕτερος and γλῶσσα; other- tongued, i.e. a foreigner: man of other tongue.
      1. γναφεύς by variation for a derivative from knapto (to tease cloth); a cloth-dresser: fuller.
      2. ἄγναφος from Α (as a negative particle) and the same as γναφεύς; properly, unfulled, i.e. (by implication) new (cloth): new.
    33. γνόφος akin to νέφος; gloom (as of a storm): blackness.
    34. γογγύζω of uncertain derivation; to grumble: murmur.
      1. γογγυσμός from γογγύζω; a grumbling: grudging, murmuring.
      2. γογγυστής from γογγύζω; a grumbler: murmurer.
      1. διαγογγύζω from διά and γογγύζω; to complain throughout a crowd: murmur.
    35. γόης from goao (to wail); properly, a wizard (as muttering spells), i.e. (by implication) an imposter: seducer.
      1. Γολγοθᾶ of Chaldee origin (compare גֻּלְגֹּ֫לֶת); the skull; Golgotha, a knoll near Jerusalem: Golgotha.
      2. Γόμοῤῥα of Hebrew origin (עֲמֹרָה); Gomorrha (i.e. Amorah), a place near the Dead Sea: Gomorrha.
    36. γόνυ of uncertain affinity; the "knee": knee(X -l).
    37. γονυπετέω from a compound of γόνυ and the alternate of πίπτω; to fall on the knee: bow the knee, kneel down.
    38. γράμμα from γράφω; a writing, i.e. a letter, note, epistle, book, etc.; plural learning: bill, learning, letter, scripture, writing, written.
      1. γραμματεύς from γράμμα. a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary: scribe, town-clerk.
      1. ἀγράμματος from Α (as negative particle) and γράμμα; unlettered, i.e. illiterate: unlearned.
      2. ὑπογραμμός from a compound of ὑπό and γράφω; an underwriting, i.e. copy for imitation (figuratively): example.
    39. γράφω a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe: describe, write(-ing, -ten).
      1. γραφή from γράφω; a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it): scripture.
      2. γραπτός from γράφω; inscribed (figuratively): written.
      1. ἀπογράφω from ἀπό and γράφω; to write off (a copy or list), i.e. enrol: tax, write.
        1. ἀπογραφή from ἀπογράφω; an enrollment; by implication, an assessment: taxing.
      2. ἐγγράφω from ἐν and γράφω; to "engrave", i.e. inscribe: write (in).
      3. ἐπιγράφω from ἐπί and γράφω; to inscribe (physically or mentally): inscription, write in (over, thereon).
        1. ἐπιγραφή from ἐπιγράφω; an inscription: superscription.
      4. προγράφω from πρό and γράφω; to write previously; figuratively, to announce, prescribe: before ordain, evidently set forth, write (afore, aforetime).
    40. γραώδης from graus (an old woman) and εἶδος; crone-like, i.e. silly: old wives'.
    41. γρηγορεύω from ἐγείρω; to keep awake, i.e. watch (literally or figuratively): be vigilant, wake, (be) watch(-ful).
      1. διαγρηγορέω from διά and γρηγορεύω; to waken thoroughly: be awake.
      1. γυμνός of uncertain affinity; nude (absolute or relative, literal or figurative): naked.
      2. γυμνάζω from γυμνός; to practise naked (in the games), i.e. train (figuratively): exercise.
      3. γυμνασία from γυμνάζω; training, i.e. (figuratively) asceticism: exercise.
      4. γυμνητεύω from a derivative of γυμνός; to strip, i.e. (reflexively) go poorly clad: be naked.
      5. γυμνότης from γυμνός; nudity (absolute or comparative): nakedness.
    42. Γώγ of Hebrew origin (גּוֹג); Gog, a symbolic name for some future Antichrist: Gog.
    43. γωνία probably akin to γόνυ; an angle: corner, quarter.
    1. Δ

    2. δάω to learn
      1. διδάσκω a prolonged (causative) form of a primary verb δάω (to learn); to teach (in the same broad application): teach.
        1. διδαχή from διδάσκω; instruction (the act or the matter): doctrine, hath been taught.
        2. διδακτός from διδάσκω; (subjectively) instructed, or (objectively) communicated by teaching: taught, which … teacheth.
          1. διδακτικός from διδακτός; instructive ("didactic"): apt to teach.
        3. διδάσκαλος from διδάσκω; an instructor (genitive case or specially): doctor, master, teacher.
          1. ἑτεροδιδασκαλέω from ἕτερος and διδάσκαλος; to instruct differently: teach other doctrine(-wise).
          2. καλοδιδάσκαλος from καλός and διδάσκαλος; a teacher of the right: teacher of good things.
          3. ψευδοδιδάσκαλος from ψευδής and διδάσκαλος; a spurious teacher, i.e. propagator of erroneous Christian doctrine: false teacher.
          1. διδασκαλία from διδάσκαλος; instruction (the function or the information): doctrine, learning, teaching.
    3. δόω give, grant
      1. δόσις from the base of δίδωμι; a giving; by implication, (concretely) a gift: gift, giving.
      2. δόμα from the base of δίδωμι; a present: gift.
      3. δότης from the base of δίδωμι; a giver: giver.
      4. δίδωμι a prolonged form of a primary verb δόω (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection): adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
        1. ἀναδίδωμι from ἀνά and δίδωμι; to hand over: deliver.
        2. ἀποδίδωμι from ἀπό and δίδωμι; to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications): deliver (again), give (again), (re-)pay(-ment be made), perform, recompense, render, requite, restore, reward, sell, yield.
          1. ἀνταποδίδωμι from ἀντί and ἀποδίδωμι; to requite (good or evil): recompense, render, repay.
            1. ἀνταπόδοσις from ἀνταποδίδωμι; requital (properly, the act): reward.
            2. ἀνταπόδομα from ἀνταποδίδωμι; a requital (properly, the thing): recompense.
        3. διαδίδωμι from διά and δίδωμι; to give throughout a crowd, i.e. deal out; also to deliver over (as to a successor): (make) distribute(-ion), divide, give.
        4. ἐκδίδωμι from ἐκ and δίδωμι; to give forth, i.e. (specially) to lease: let forth (out).
          1. ἔκδοτος from ἐκ and a derivative of δίδωμι; given out or over, i.e. surrendered: delivered.
        5. ἐπιδίδωμι from ἐπί and δίδωμι; to give over (by hand or surrender): deliver unto, give, let (+ (her drive)), offer.
        6. μεταδίδωμι from μετά and δίδωμι; to give over, i.e. share: give, impart.
          1. εὐμετάδοτος from εὖ and a presumed derivative of μεταδίδωμι; good at imparting, i.e. liberal: ready to distribute.
        7. παραδίδωμι from παρά and δίδωμι; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit: betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
          1. παράδοσις from παραδίδωμι; transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary law: ordinance, tradition.
        8. προδίδωμι from πρό and δίδωμι; to give before the other party has given: first give.
          1. προδότης from προδίδωμι (in the sense of giving forward into another's (the enemy's) hands); a surrender: betrayer, traitor.
    4. δάνος a gift
      1. δάνειον from δάνος (a gift); probably akin to the base of δίδωμι; a loan: debt.
        1. δανείζω from δάνειον; to loan on interest; reflexively, to borrow: borrow, lend.
          1. δανειστής from δανείζω; a lender: creditor.
      1. Δανιήλ of Hebrew origin (דָּנִיֵּאל); Daniel, an Israelite: Daniel.
      2. δηνάριον of Latin origin; a denarius (or ten asses): pence, penny(-worth).
    5. δαίω (DHS: from διδωμι ϗ αι); to distribute fortunes
      1. δαίμων from δαίω (to distribute fortunes); a dæmon or supernatural spirit (of a bad nature): devil.
        1. δαιμόνιον neuter of a derivative of δαίμων; a dæmonic being; by extension a deity: devil, god.
          1. δαιμονιώδης from δαιμόνιον and εἶδος; dæmon-like: devilish.
        2. δαιμονίζομαι middle voice from δαίμων; to be exercised by a dæmon: have a (be vexed with, be possessed with) devil(-s).
    6. δεισιδαιμονία from the same as δεισιδαιμονέστερος; religion: superstition.
    7. δεισιδαιμονέστερος the compound of a derivative of the base of δειλός and δαίμων; more religious than others: too superstitious.
    8. δύω to sink
      1. δύνω or δῦμι prolonged forms of an obsolete primary δύω (to sink) to go "down": set.
      2. δυσμή from δύνω; the sun-set, i.e. (by implication) the western region: west.
      1. ἐκδύω from ἐκ and the base of δύνω; to cause to sink out of, i.e. (specially as of clothing) to divest: strip, take off from, unclothe.
        1. ἀπεκδύομαι middle voice from ἀπό and ἐκδύω; to divest wholly oneself, or (for oneself) despoil: put off, spoil.
          1. ἀπέκδυσις from ἀπεκδύομαι; divestment: putting off.
      2. ἐνδύω from ἐν and δύνω (in the sense of sinking into a garment); to invest with clothing (literally or figuratively): array, clothe (with), endue, have (put) on.
        1. ἔνδυσις from ἐνδύω; investment with clothing: putting on.
        2. ἔνδυμα from ἐνδύω; apparel (especially the outer robe): clothing, garment, raiment.
        3. ἐνδιδύσκω a prolonged form of ἐνδύω; to invest (with a garment): clothe in, wear.
        4. ἐνδύνω from ἐν and δύνω; to sink (by implication, wrap (compare ἐνδύω) on, i.e. (figuratively) sneak: creep.
        1. ἐπενδύομαι middle voice from ἐπί and ἐνδύω; to invest upon oneself: be clothed upon.
          1. ἐπενδύτης from ἐπενδύομαι; a wrapper, i.e. outer garment: fisher's coat.
      3. παρεισδύνω from παρά and a compound of εἰς and δύνω; to settle in alongside, i.e. lodge stealthily: creep in unawares.
      4. ἐπιδύω from ἐπί and δύνω; to set fully (as the sun): go down.
    9. δύο a primary numeral; "two": both, twain, two.
      1. δεύτερος as the comparative of δύο; (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb): afterward, again, second(-arily, time).
        1. δευτεραῖος from δεύτερος; secondary, i.e. (specially) on the second day: next day.
        1. δευτερόπρωτος from δεύτερος and πρῶτος; second-first, i.e. (specially) a designation of the Sabbath immediately after the Paschal week (being the second after Passover day, and the first of the seven Sabbaths intervening before Pentecost): second … after the first.
      1. δώδεκα from δύο and δέκα; two and ten, i.e. a dozen: twelve.
        1. δωδέκατος from δώδεκα; twelfth: twelfth.
    10. δύναμαι of uncertain affinity; to be able or possible: be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
      1. δύναμις from δύναμαι; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself): ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work.
        1. δυναμόω from δύναμις; to enable: strengthen.
          1. ἐνδυναμόω from ἐν and δυναμόω; to empower: enable, (increase in) strength(-en), be (make) strong.
      2. δυνάστης from δύναμαι; a ruler or officer: of great authority, mighty, potentate.
        1. καταδυναστεύω from κατά and a derivative of δυνάστης; to exercise dominion against, i.e. oppress: oppress.
      3. δυνατός from δύναμαι; powerful or capable (literally or figuratively); neuter possible: able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong.
        1. δυνατέω from δυνατός; to be efficient (figuratively): be mighty.
        1. ἀδύνατος from Α (as a negative particle) and δυνατός; unable, i.e. weak (literally or figuratively); passively, impossible: could not do, impossible, impotent, not possible, weak.
          1. ἀδυνατέω from ἀδύνατος; to be unable, i.e. (passively) impossible: be impossible.
    11. δίς adverb from δύο; twice: again, twice.
      1. διστάζω from δίς; properly, to duplicate, i.e. (mentally) to waver (in opinion): doubt.
    12. δυσ- a primary inseparable particle of uncertain derivation; used only in composition as a prefix; hard, i.e. with difficulty: + hard, + grievous, etc.
    13. δεσπότης perhaps from δέω and πόσις (a husband); an absolute ruler ("despot"): Lord, master.
    14. Δίδυμος prolongation from δίς; double, i.e. twin; Didymus, a Christian: Didymus.
    15. δένδρον probably from drus (an oak); a tree: tree.
    16. Διονύσιος from Dionusos (Bacchus); reveller; Dionysius, an Athenian: Dionysius.
    17. δέω a primary verb; to bind (in various applications, literally or figuratively): bind, be in bonds, knit, tie, wind. See also δεῖ, δέομαι.
      1. δεῖ 3rd person singular active present of δέω; also δεόν; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding): behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
      2. δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
        1. οὐδέ from οὐ and δέ; not however, i.e. neither, nor, not even: neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
        2. μηδέ from μή and δέ; but not, not even; in a continued negation, nor: neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
      3. δή probably akin to δέ; a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc.: also, and, doubtless, now, therefore.
        1. δήπου from δή and πού; a particle of asseveration; indeed doubtless: verily.
        2. δήποτε from δή and ποτέ; a particle of generalization; indeed, at any time: (what-)soever.
      4. δέομαι middle voice of δέω; to beg (as binding oneself), i.e. petition: beseech, pray (to), make request. Compare πυνθάνομαι.
        1. δέησις from δέομαι; a petition: prayer, request, supplication.
        1. προσδέομαι from πρός and δέομαι; to require additionally, i.e. want further: need.
      5. δεσμόν or δεσμός neuter and masculine respectively from δέω; a band, i.e. ligament (of the body) or shackle (of a prisoner); figuratively, an impediment or disability: band, bond, chain, string.
        1. δέσμιος from δεσμόν; a captive (as bound): in bonds, prisoner.
        2. δεσμέω from δεσμόν; to tie, i.e. shackle: bind.
          1. δέσμη from δεσμέω; a bundle: bundle.
          2. δεσμεύω from a (presumed) derivative of δεσμέω; to be a binder (captor), i.e. to enchain (a prisoner), to tie on (a load): bind.
        3. δεσμώτης from the same as δεσμωτήριον; (passively) a captive: prisoner.
        4. δεσμωτήριον from a derivative of δεσμόν (equivalent to δεσμέω); a place of bondage, i.e. a dungeon: prison.
        1. δεσμοφύλαξ from δεσμόν and φύλαξ; a jailer (as guarding the prisoners): jailor, keeper of the prison.
        1. σύνδεσμος from σύν and δεσμόν; a joint tie, i.e. ligament, (figuratively) uniting principle, control: band, bond.
      1. διάδημα from a compound of διά and δέω; a "diadem" (as bound about the head): crown. Compare στέφανος.
      2. ἐνδεής from a compound of ἐν and δέω (in the sense of lacking); deficient in: lacking.
      3. καταδέω from κατά and δέω; to tie down, i.e. bandage (a wound): bind up.
      4. περιδέω from περί and δέω; to bind around one, i.e. enwrap: bind about.
      5. συνδέω from σύν and δέω; to bind with, i.e. (passively) be a fellow-prisoner (figuratively): be bound with.
      6. ὑποδέω from ὑπό and δέω; to bind under one's feet, i.e. put on shoes or sandals: bind on, (be) shod.
        1. ὑπόδημα from ὑποδέω; something bound under the feet, i.e. a shoe or sandal: shoe.
    18. δίωto flee; compare the base of δειλός and διάκονος
    19. δεός dread
    20. δεινῶς adverb from a derivative of the same as δειλός; terribly, i.e. excessively: grievously, vehemently.
    21. δεῖνα probably from the same as δεινῶς (through the idea of forgetting the name as fearful, i.e. strange); so and so (when the person is not specified): such a man.
    22. διά a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional): after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
      1. διό from διά and ὅς; through which thing, i.e. consequently: for which cause, therefore, wherefore.
        1. διόπερ from διό and περ; on which very account: wherefore.
      2. διατί from διά and τίς; through what cause ?, i.e. why?: wherefore, why.
      3. διότι from διά and ὅτι; on the very account that, or inasmuch as: because (that), for, therefore.
    23. ΔΒ
    24. Δαβίδ of Hebrew origin (דָּוִיד); Dabid (i.e. David), the Israelite king: David.
      1. ΔΚ grasp extend out; extend the closed-hand: show, demonstrate, cast, express, etc.
      2. δέκα a primary number; ten: (eight-)een, ten.
        1. δέκατος ordinal from δέκα; tenth: tenth.
        2. δεκάτη feminine of δέκατος; a tenth, i.e. as a percentage or (technically) tithe: tenth (part), tithe.
          1. δεκατόω from δεκάτη; to tithe, i.e. to give or take a tenth: pay (receive) tithes.
            1. ἀποδεκατόω from ἀπό and δεκατόω; to tithe (as debtor or creditor): (give, pay, take) tithe.
        1. δεκαδύο from δέκα and δύο; two and ten, i.e. twelve: twelve.
        2. δεκατέσσαρες from δέκα and τέσσαρες; ten and four, i.e. fourteen: fourteen.
      3. δείκω to show
        1. δεῖγμα from the base of δεικνύω; a specimen (as shown): example.
          1. δειγματίζω from δεῖγμα; to exhibit: make a shew.
            1. παραδειγματίζω from παρά and δειγματίζω; to show alongside (the public), i.e. expose to infamy: make a public example, put to an open shame.
        2. δεικνύω a prolonged form of an obsolete primary δείκω of the same meaning; to show (literally or figuratively): shew.
          1. ἀναδείκνυμι from ἀνά and δεικνύω; to exhibit, i.e. (by implication) to indicate, appoint: appoint, shew.
            1. ἀνάδειξις from ἀναδείκνυμι; (the act of) exhibition: shewing.
          2. ἀποδείκνυμι from ἀπό and δεικνύω; to show off, i.e. exhibit; figuratively, to demonstrate, i.e. accredit: (ap-)prove, set forth, shew.
            1. ἀπόδειξις from ἀποδείκνυμι; manifestation: demonstration.
          3. ἐνδείκνυμι from ἐν and δεικνύω; to indicate (by word or act): do, show (forth).
            1. ἔνδειγμα from ἐνδείκνυμι; an indication (concretely): manifest token.
            2. ἔνδειξις from ἐνδείκνυμι; indication (abstractly): declare, evident token, proof.
          4. ἐπιδείκνυμι from ἐπί and δεικνύω; to exhibit (physically or mentally): shew.
          5. ὑποδείκνυμι from ὑπό and δεικνύω; to exhibit under the eyes, i.e. (figuratively) to exemplify (instruct, admonish): show, (fore-)warn.
            1. ὑπόδειγμα from ὑποδείκνυμι; an exhibit for imitation or warning (figuratively, specimen, adumbration): en-(ex-)ample, pattern.
      4. δίκη probably from δεικνύω; right (as self-evident), i.e. justice (the principle, a decision, or its execution): judgment, punish, vengeance.
        1. δικαστής from a derivative of δίκη; a judger: judge.
        2. δίκαιος from δίκη; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively): just, meet, right(-eous).
          1. δικαίως adverb from δίκαιος; equitably: justly, (to) righteously(-ness).
          2. δικαιοσύνη from δίκαιος; equity (of character or act); specially (Christian) justification: righteousness.
          3. δικαιόω from δίκαιος; to render (i.e. show or regard as) just or innocent: free, justify(-ier), be righteous.
            1. δικαίωμα from δικαιόω; an equitable deed; by implication, a statute or decision: judgment, justification, ordinance, righteousness.
            2. δικαίωσις from δικαιόω; aquittal (for Christ's sake): justification.
          1. δικαιοκρισία from δίκαιος and κρίσις; a just sentence: righteous judgment.
        1. ἄδικος from Α (as a negative particle) and δίκη; unjust; by extension wicked; by implication, treacherous; specially, heathen: unjust, unrighteous.
          1. ἀδίκως adverb from ἄδικος; unjustly: wrongfully.
          2. ἀδικία from ἄδικος; (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act): iniquity, unjust, unrighteousness, wrong.
          3. ἀδικέω from ἄδικος; to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically): hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong.
            1. ἀδίκημα from ἀδικέω; a wrong done: evil doing, iniquity, matter of wrong.
        2. ἀντίδικος from ἀντί and δίκη; an opponent (in a lawsuit); specially, Satan (as the arch-enemy): adversary.
        3. ἔκδικος from ἐκ and δίκη; carrying justice out, i.e. a punisher: a (re-)venger.
          1. ἐκδικέω from ἔκδικος; to vindicate, retaliate, punish: a (re-)venge.
            1. ἐκδίκησις from ἐκδικέω; vindication, retribution: (a-, re-)venge(-ance), punishment.
        4. ἔνδικος from ἐν and δίκη; in the right, i.e. equitable: just.
        5. καταδικάζω from κατά and a derivative of δίκη; to adjudge against, i.e. pronounce guilty: condemn.
        6. ὑπόδικος from ὑπό and δίκη; under sentence, i.e. (by implication) condemned: guilty.
      5. δίκω to cast
        1. δίκτυον probably from a primary verb δίκω (to cast); a seine (for fishing): net.
      6. δόκω
        1. δόξα from the base of δοκέω; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective): dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
          1. δοξάζω from δόξα; to render (or esteem) glorious (in a wide application): (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify.
          1. ἔνδοξος from ἐν and δόξα; in glory, i.e. splendid, (figuratively) noble: glorious, gorgeous(-ly), honourable.
            1. ἐνδοξάζω from ἔνδοξος; to glorify: glorify.
          2. παράδοξος from παρά and δόξα (in the sense of seeming); contrary to expectation, i.e. extraordinary ("paradox"): strange.
          3. συνδοξάζω from σύν and δοξάζω; to exalt to dignity in company (i.e. similarly) with: glorify together.
        2. δόγμα from the base of δοκέω; a law (civil, ceremonial or ecclesiastical): decree, ordinance.
          1. δογματίζω from δόγμα; to prescribe by statute, i.e. (reflexively) to submit to, ceremonially rule: be subject to ordinances.
        3. δοκέω a prolonged form of a primary verb, δόκω (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of δεικνύω) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly): be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
          1. δόκιμος from δοκέω; properly, acceptable (current after assayal), i.e. approved: approved, tried.
            1. δοκιμάζω from δόκιμος; to test (literally or figuratively); by implication, to approve: allow, discern, examine, X like, (ap-)prove, try.
            1. ἀδόκιμος from Α (as a negative particle) and δόκιμος; unapproved, i.e. rejected; by implication, worthless (literally or morally): castaway, rejected, reprobate.
            2. ἀποδοκιμάζω from ἀπό and δοκιμάζω; to disapprove, i.e. (by implication) to repudiate: disallow, reject.
          2. δοκιμή from the same as δόκιμος; test (abstractly or concretely); by implication, trustiness: experience(-riment), proof, trial.
            1. δοκίμιον neuter of a presumed derivative of δοκιμή; a testing; by implication, trustworthiness: trial, trying.
        1. εὐδοκία from a presumed compound of εὖ and the base of δοκέω; satisfaction, i.e. (subjectively) delight, or (objectively) kindness, wish, purpose: desire, good pleasure (will), X seem good.
          1. εὐδοκέω from εὖ and δοκέω; to think well of, i.e. approve (an act); specially, to approbate (a person or thing): think good, (be well) please(-d), be the good (have, take) pleasure, be willing.
            1. συνευδοκέω from σύν and εὐδοκέω; to think well of in common, i.e. assent to, feel gratified with: allow, assent, be pleased, have pleasure.
      7. διώκω a prolonged (and causative) form of a primary verb δίω (to flee; compare the base of δειλός and διάκονος); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute: ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward.
        1. διώκτης from διώκω; a persecutor: persecutor.
        2. διωγμός from διώκω; persecution: persecution.
        1. ἐκδιώκω from ἐκ and διώκω; to pursue out, i.e. expel or persecute implacably: persecute.
        2. καταδιώκω from κατά and διώκω; to hunt down, i.e. search for: follow after.
      8. δάκνω a prolonged form of a primary root; to bite, i.e. (figuratively) thwart: bite.
      9. δάκτυλος probably from δέκα; a finger: finger.
        1. δακτύλιος from δάκτυλος; a finger-ring: ring.
      10. δάκρυ or dakruon of uncertain affinity; a tear: tear.
        1. δακρύω from δάκρυ; to shed tears: weep. Compare κλαίω.
    25. ΔΧ
    26. δέχομαι middle voice of a primary verb; to receive (in various applications, literally or figuratively): accept, receive, take. Compare λαμβάνω.
      1. δεξιός from δέχομαι; the right side or (feminine) hand (as that which usually takes): right (hand, side).
      2. δεκτός from δέχομαι; approved; (figuratively) propitious: accepted(-table).
      3. δοκός from δέχομαι (through the idea of holding up); a stick of timber: beam.
      4. δοχή from δέχομαι; a reception, i.e. convivial entertainment: feast.
      1. δεξιολάβος from δεξιός and λαμβάνω; a guardsman (as if taking the right) or light-armed soldier: spearman.
      1. ἀναδέχομαι from ἀνά and δέχομαι; to entertain (as a guest): receive.
      2. ἀποδέχομαι from ἀπό and δέχομαι; to take fully, i.e. welcome (persons), approve (things): accept, receive (gladly).
        1. ἀποδοχή from ἀποδέχομαι; acceptance: acceptation.
        2. ἀπόδεκτος from ἀποδέχομαι; accepted, i.e. agreeable: acceptable.
      3. διαδέχομαι from διά and δέχομαι; to receive in turn, i.e. (figuratively) succeed to: come after.
        1. διάδοχος from διαδέχομαι; a successor in office: room.
      4. εἰσδέχομαι from εἰς and δέχομαι; to take into one's favor: receive.
      5. ἐκδέχομαι from ἐκ and δέχομαι; to accept from some source, i.e. (by implication) to await: expect, look (tarry) for, wait (for).
        1. ἐκδοχή from ἐκδέχομαι; expectation: looking for.
        1. ἀπεκδέχομαι from ἀπό and ἐκδέχομαι; to expect fully: look (wait) for.
      6. ἐνδέχεται third person singular present of a compound of ἐν and δέχομαι; (impersonally) it is accepted in, i.e. admitted (possible): can (+ not) be.
        1. ἀνένδεκτος from Α (as a negative particle) and a derivative of the same as ἐνδέχεται; unadmitted, i.e. (by implication) not supposable: impossible.
      7. ἐπιδέχομαι from ἐπί and δέχομαι; to admit (as a guest or (figuratively) teacher): receive.
        1. πανδοχεύς from the same as πανδοχεῖον; an innkeeper (warden of a caravanserai): host.
        2. πανδοχεῖον neuter of a presumed compound of πᾶς and a derivative of δέχομαι; all-receptive, i.e. a public lodging-place (caravanserai or khan): inn.
      8. παραδέχομαι from παρά and δέχομαι; to accept near, i.e. admit or (by implication) delight in: receive.
      9. προσδέχομαι from πρός and δέχομαι; to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience): accept, allow, look (wait) for, take.
        1. εὐπρόσδεκτος from εὖ and a derivative of προσδέχομαι; well-received, i.e. approved, favorable: acceptable(-ted).
      10. ὑποδέχομαι from ὑπό and δέχομαι; to admit under one's roof, i.e. entertain hospitably: receive.
    27. δίχα a derivative of δίς; two parts
      1. διχάζω from δίχα a derivative of δίς; to make apart, i.e. sunder (figuratively, alienate): set at variance.
      1. διχοστασία from δίχα a derivative of δίς and στάσις; disunion, i.e. (figuratively) dissension: division, sedition.
      2. διχοτομέω from a compound of δίχα a derivative of δίς and a derivative of τέμνω (to cut); to bisect, i.e. (by extension) to flog severely: cut asunder (in sunder).
      1. ΔΛ tongue extend-out; extend a tongue: manifest, represent, decoy, jabber in fear
        1. Δαλμανουθά probably of Chaldee origin; Dalmanutha, a place in Palestine: Dalmanutha.
        2. Δαλματία probably of foreign derivation; Dalmatia, a region of Europe: Dalmatia.
      2. δῆλος of uncertain derivation; clear: + bewray, certain, evident, manifest.
        1. ἄδηλος from Α (as a negative particle) and δῆλος; hidden, figuratively, indistinct: appear not, uncertain.
          1. ἀδήλως adverb from ἄδηλος; uncertainly: uncertainly.
          2. ἀδηλότης from ἄδηλος; uncertainty: X uncertain.
        2. ἔκδηλος from ἐκ and δῆλος; wholly evident: manifest.
        3. κατάδηλος from κατά intensive and δῆλος; manifest: far more evident.
        4. πρόδηλος from πρό and δῆλος; plain before all men, i.e. obvious: evident, manifest (open) beforehand.
        1. δηλόω from δῆλος; to make plain (by words): declare, shew, signify.
      3. δοῦλος from δέω; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency): bond(-man), servant.
        1. δούλη feminine of δοῦλος; a female slave (involuntarily or voluntarily): handmaid(-en).
        2. δοῦλον neuter of δοῦλος; subservient: servant.
        3. δουλεύω from δοῦλος; to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary): be in bondage, (do) serve(-ice).
          1. δουλεία from δουλεύω; slavery (ceremonially or figuratively): bondage.
        4. δουλόω from δοῦλος; to enslave (literally or figuratively): bring into (be under) bondage, X given, become (make) servant.
        1. δουλαγωγέω from a presumed compound of δοῦλος and ἄγω; to be a slave-driver, i.e. to enslave (figuratively, subdue): bring into subjection.
        1. καταδουλόω from κατά and δουλόω; to enslave utterly: bring into bondage.
        2. σύνδουλος from σύν and δοῦλος; a co-slave, i.e. servitor or ministrant of the same master (human or divine): fellowservant.
      4. δέλλω probably meaning to decoy; compare δελεάζω
        1. δελεάζω from the base of δόλος; to entrap, i.e. (figuratively) delude: allure, beguile, entice.
        2. δόλος from an obsolete primary verb, δέλλω (probably meaning to decoy; compare δελεάζω); a trick (bait), i.e. (figuratively) wile: craft, deceit, guile, subtilty.
          1. δόλιος from δόλος; guileful: deceitful.
            1. δολιόω from δόλιος; to be guileful: use deceit.
          2. δολόω from δόλος; to ensnare, i.e. (figuratively) adulterate: handle deceitfully.
          1. ἄδολος from Α (as a negative particle); and δόλος; undeceitful, i.e. (figuratively) unadulterated: sincere.
      5. δειλός from δεός (dread); timid, i.e. (by implication) faithless: fearful.
        1. δειλία from δειλός; timidity: fear.
          1. δειλιάω from δειλία; to be timid: be afraid.
      6. δελφύς the womb
        1. ἀδελφός from Α (as a connective particle) and δελφύς (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like Α): brother.
          1. ψευδάδελφος from ψευδής and ἀδελφός; a spurious brother, i.e. pretended associate: false brethren.
        2. ἀδελφή feminine of ἀδελφός; a sister (naturally or ecclesiastically): sister.
        3. ἀδελφότης from ἀδελφός; brotherhood (properly, the feeling of brotherliness), i.e. the (Christian) fraternity: brethren, brotherhood.
    28. ΔΜ
      1. Δαμασκός of Hebrew origin (NONE); Damascus, a city of Syria: Damascus.
      2. Δαμασκηνός from Δαμασκός; a Damascene or inhabitant of Damascus: Damascene.
    29. δαμάζω a variation of an obsolete primary of the same meaning; to tame: tame.
    30. δάμαλις probably from the base of δαμάζω; a heifer (as tame): heifer.
    31. Δάμαρις probably from the base of δαμάζω; perhaps gentle; Damaris, an Athenian woman: Damaris.
    32. δέμω to build; (DHS: tie parts, construct, esp. archaicaly of a tent)
      1. δῶμα from δέμω (to build); properly, an edifice, i.e. (specially) a roof: housetop.
    33. δῆμος from δέω; the public (as bound together socially): people.
      1. δημόσιος from δῆμος; public; (feminine singular dative case as adverb) in public: common, openly, publickly.
      2. Δημᾶς probably for Δημήτριος; Demas, a Christian: Demas.
      3. Δημήτριος from Demeter (Ceres); Demetrius, the name of an Ephesian and of a Christian: Demetrius.
      1. δημηγορέω from a compound of δῆμος and ἀγορά; to be a people-gatherer, i.e. to address a public assembly: make an oration.
      2. δημιουργός from δῆμος and ἔργον; a worker for the people, i.e. mechanic (spoken of the Creator): maker.
      1. ἀπόδημος from ἀπό and δῆμος; absent from one's own people, i.e. a foreign traveller: taking a far journey.
        1. ἀποδημέω from ἀπόδημος; to go abroad, i.e. visit a foreign land: go (travel) into a far country, journey.
      2. ἐκδημέω from a compound of ἐκ and δῆμος; to emigrate, i.e. (figuratively) vacate or quit: be absent.
        1. συνέκδημος from σύν and the base of ἐκδημέω; a co-absentee from home, i.e. fellow-traveller: companion in travel, travel with.
      3. ἐνδημέω from a compound of ἐν and δῆμος; to be in one's own country, i.e. home (figuratively): be at home (present).
        1. ἐνδόμησις from a compound of ἐν and a derivative of the base of δῆμος; a housing in (residence), i.e. structure: building.
      4. ἐπιδημέω from a compound of ἐπί and δῆμος; to make oneself at home, i.e. (by extension) to reside (in a foreign country): (be) dwelling (which were) there, stranger.
        1. παρεπίδημος from παρά and the base of ἐπιδημέω; an alien alongside, i.e. a resident foreigner: pilgrim, stranger.
    34. ΔΠ
    35. δάπτω to devour
      1. δαπάνη from δάπτω (to devour); expense (as consuming): cost.
        1. δαπανάω from δαπάνη; to expend, i.e. (in a good sense) to incur cost, or (in a bad one) to waste: be at charges, consume, spend.
          1. ἐκδαπανάω from ἐκ and δαπανάω; to expend (wholly), i.e. (figuratively) exhaust: spend.
          2. προσδαπανάω from πρός and δαπανάω; to expend additionally: spend more.
        1. ἀδάπανος from Α (as negative particle); and δαπάνη; costless, i.e. gratuitous: without expense.
      2. δεῖπνον from the same as δαπάνη; dinner, i.e. the chief meal (usually in the evening): feast, supper.
        1. δειπνέω from δεῖπνον; to dine, i.e. take the principle (or evening) meal: sup (X -er).
    36. ΔΡ
        1. Δέρβη of foreign origin; Derbe, a place in Asia Minor: Derbe.
        2. Δερβαῖος from Δέρβη; a Derbæan or inhabitant of Derbe: of Derbe.
      1. δῶρον a present; specially, a sacrifice: gift, offering.
        1. δωρεά from δῶρον; a gratuity: gift.
        2. δωρεάν accusative case of δωρεά as adverb; gratuitously (literally or figuratively): without a cause, freely, for naught, in vain.
        3. δωρέομαι middle voice from δῶρον; to bestow gratuitously: give.
          1. δώρημα from δωρέομαι; a bestowment: gift.
      2. δέρω a primary verb; properly, to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash: beat, smite.
        1. δέρμα from δέρω; a hide: skin.
          1. δερμάτινος from δέρμα; made of hide: leathern, of a skin.
      3. δεῦρο of uncertain affinity; here; used also imperative hither!; and of time, hitherto: come (hither), hither(-to).
        1. δεῦτε from δεῦρο and an imperative form of εἶμι (to go); come hither!: come, X follow.
      4. δρέμω the alternate of τρέχω to run
        1. δρόμος from δρέμω the alternate of τρέχω; a race, i.e. (figuratively) career: course.
          1. εὐθυδρομέω from εὐθύς and δρόμος; to lay a straight course, i.e. sail direct: (come) with a straight course.
        1. πρόδρομος from the alternate of προτρέχω; a runner ahead, i.e. scout (figuratively, precursor): forerunner.
        2. συνδρομή from (the alternate of) συντρέχω; a running together, i.e. (riotous) concourse: run together.
      5. Δορκάς gazelle; Dorcas, a Christian woman: Dorcas.
      6. δέρκομαι to look
        1. δράκων probably from an alternate form of δέρκομαι (to look); a fabulous kind of serpent (perhaps as supposed to fascinate): dragon.
      7. δράσσομαι perhaps akin to the base of δράκων (through the idea of capturing); to grasp, i.e. (figuratively) entrap: take.
        1. δραχμή from δράσσομαι; a drachma or (silver) coin (as handled): piece (of silver).
          1. δίδραχμον from δίς and δραχμή; a double drachma (didrachm): tribute.
      8. δρέπω to pluck
        1. δρέπανον from δρέπω (to pluck); a gathering hook (especially for harvesting): sickle.
      9. Δρούσιλλα a feminine diminutive of Drusus (a Roman name); Drusilla, a member of the Herodian family: Drusilla.
    37. ΔΨ
    38. δίψος of uncertain affinity; thirst: thirst.
      1. διψάω from a variation of δίψος; to thirst for (literally or figuratively): (be, be a-)thirst(-y).
    1. Ε

    2. ἐάω of uncertain affinity; to let be, i.e. permit or leave alone: commit, leave, let (alone), suffer. See also ἔα.
    3. ἔα apparent imperative of ἐάω; properly, let it be, i.e. (as interjection) aha!: let alone.
    4. ἐάν from εἰ and ἄν; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty: before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See μή.
    5. εἰ a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in εἴγε, εἰ δὲ μή(γε), εἰ καί, εἰ μή, εἰ μή τι, εἴ περ, εἴ πως, εἴ τις, εἰ0. See also εἰ1.
      1. εἴγε from εἰ and γέ; if indeed, seeing that, unless, (with negative) otherwise: if (so be that, yet).
      2. εἰ καί from εἰ and καί; if also (or even): if (that), though.
      3. εἰ μή from εἰ and μή; if not: but, except (that), if not, more than, save (only) that, saving, till.
      4. εἰ δὲ μή(γε) from εἰ, δέ, and μή (sometimes with γέ added); but if not: (or) else, if (not, otherwise), otherwise.
      5. εἴ περ from εἰ and περ; if perhaps: if so be (that), seeing, though.
      6. εἴ πως from εἰ and -πώς; if somehow: if by any means.
      7. εἴ τις from εἰ and τὶς; if any: he that, if a(-ny) man('s thing, from any, ought), whether any, whosoever.
      8. εἰ μή τι from εἰ μή and the neuter of τὶς; if not somewhat: except.
      9. εἴτε from εἰ and τέ; if too: if, or, whether.
      10. εἶτα of uncertain affinity; a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover: after that(-ward), furthermore, then. See also ἔπειτα.
      1. ἐπεί from ἐπί and εἰ; thereupon, i.e. since (of time or cause): because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when.
        1. ἐπειδή from ἐπεί and δή; since now, i.e. (of time) when, or (of cause) whereas: after that, because, for (that, -asmuch as), seeing, since.
        2. ἐπείπερ from ἐπεί and περ; since indeed (of cause): seeing.
        3. ἐπειδήπερ from ἐπειδή and περ; since indeed (of cause): forasmuch.
        4. ἔπειτα from ἐπί and εἶτα; thereafter: after that(-ward), then.
          1. μετέπειτα from μετά and ἔπειτα; thereafter: afterward.
    6. εἶ second person singular present of εἰμί; thou art: art, be.
    7. εἰμί the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic): am, have been, X it is I, was. See also εἶ, εἴην, εἶναι, εἷς καθ’ εἷς, ἦν, ἔσομαι, ἐσμέν, ἐστέ, εἰμί0, εἰμί1, εἰμί2, εἰμί3.
    8. ἕως of uncertain affinity; a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place): even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
    9. ὤν, including the feminine ousa; and the neuter on present participle of εἰμί; being: be, come, have.
    10. ὄντως adverb of the oblique cases of ὤν; really: certainly, clean, indeed, of a truth, verily.
    11. οὐσία from the feminine of ὤν; substance, i.e. property (possessions): goods, substance.
    12. ἑαυτοῦ from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of αὐτός; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
      1. ΕΥ
      2. Εὖα of Hebrew origin (חַוָּה); Eua (or Eva, i.e. Chavvah), the first woman: Eve.
      3. εὖς good
        1. εὖ neuter of a primary εὖς (good); (adverbially) well: good, well (done).
          1. εὐπερίστατος from εὖ and a derivative of a presumed compound of περί and ἵστημι; well standing around, i.e. (a competitor) thwarting (a racer) in every direction (figuratively, of sin in genitive case): which doth so easily beset.
          2. εὐποιΐα from a compound of εὖ and ποιέω; well-doing, i.e. beneficence: to do good.
          3. εὐεργέτης from εὖ and the base of ἔργον; a worker of good, i.e. (specially) a philanthropist: benefactor.
            1. εὐεργεσία from εὐεργέτης; beneficence (genitive case or specially): benefit, good deed done.
            2. εὐεργετέω from εὐεργέτης; to be philanthropic: do good.
      4. εὐνή a bed
        1. εὐνοῦχος from εὐνή (a bed) and ἔχω; a castrated person (such being employed in Oriental bed-chambers); by extension an impotent or unmarried man; by implication, a chamberlain (state-officer): eunuch.
          1. εὐνουχίζω from εὐνοῦχος; to castrate (figuratively, live unmarried): make…eunuch.
      5. εὕδω to sleep
        1. καθεύδω from κατά and εὕδω (to sleep); to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep (literally or figuratively): (be a-)sleep.
      6. εὐρύς wide
        1. εὐρύχωρος from εὐρύς (wide) and χώρα; spacious: broad.
      7. Εὖρος the east wind (DHS: from the Aegean?)
        1. Εὐροκλύδων from Εὖρος (the east wind) and κλύδων; a storm from the East (or southeast), i.e. (in modern phrase) a Levanter: Euroklydon.
      8. εὑρίσκω, a prolonged form of a primary εὕρω, which (together with another cognate form) εὑρέω is used for it in all the tenses except the present and imperfect; to find (literally or figuratively): find, get, obtain, perceive, see.
        1. ἀνευρίσκω from ἀνά and εὑρίσκω; to find out: find.
        2. ἐφευρετής from a compound of ἐπί and εὑρίσκω; a discoverer, i.e. contriver: inventor.
      9. εὔχομαι middle voice of a primary verb (DHS: εὖ ϗ χέω); to wish; by implication, to pray to God: pray, will, wish.
        1. εὐχή from εὔχομαι; properly, a wish, expressed as a petition to God, or in votive obligation: prayer, vow.
        1. προσεύχομαι from πρός and εὔχομαι; to pray to God, i.e. supplicate, worship: pray (X earnestly, for), make prayer.
          1. προσευχή from προσεύχομαι; prayer (worship); by implication, an oratory (chapel): X pray earnestly, prayer.
      10. Εὐφράτης of foreign origin (compare פְּרָת); Euphrates, a river of Asia: Euphrates.
      1. ΕΝ
      2. ἐν a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
        1. ἐντός from ἐν; inside (adverb or noun): within.
          1. δυσεντερία from δυσ- and a comparative of ἐντός (meaning a bowel); a "dysentery": bloody flux.
        2. ἐντεῦθεν from the same as ἐνθάδε; hence (literally or figuratively); (repeated) on both sides: (from) hence, on either side.
        3. ἐνθάδε from a prolonged form of ἐν; properly, within, i.e. (of place) here, hither: (t-)here, hither.
        1. ἔνειμι from ἐν and εἰμί; to be within (neuter participle plural): such things as … have. See also ἔνι.
          1. ἔνι contraction for the third person singular present indicative of ἔνειμι; impersonally, there is in or among: be, (there) is.
      3. ἕν the neuter of εἷς; one
        1. ἑνότης from εἷς; oneness, i.e. (figuratively) unanimity: unity.
        1. ἕνδεκα from (the neuter of) εἷς and δέκα; one and ten, i.e. eleven: eleven.
          1. ἑνδέκατος ordinal from ἕνδεκα; eleventh: eleventh.
      4. ἔνος a year
        1. ἐνιαυτός prolongation from a primary ἔνος (a year); a year: year.
      5. ἐννέα a primary number; nine: nine.
        1. ἔννατος ordinal from ἐννέα; ninth: ninth.
        1. ἐννενηκονταεννέα from a (tenth) multiple of ἐννέα and ἐννέα itself; ninety-nine: ninety and nine.
      6. ἕνεκα or ἕνεκεν or εἵνεκεν of uncertain affinity; on account of: because, for (cause, sake), (where-)fore, by reason of, that.
        1. εἴην optative (i.e. English subjunctive) present of εἰμί (including the other person); might (could, would, or should) be: mean, + perish, should be, was, were.
        2. εἶναι present infinitive from εἰμί; to exist: am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was.
        1. Ἐνώς of Hebrew origin (אֱנוֹשׁ); Enos (i.e. Enosh), a patriarch: Enos.
        2. Ἐνώχ of Hebrew origin (חֲנוֹך); Enoch (i.e. Chanok), an antediluvian: Enoch.
      1. ΕΣ
      2. εἰς a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
      3. εἷς (including the neuter (etc.) ἕν); a primary numeral; one: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also εἷς καθ’ εἷς, μηδείς, μία, οὐδείς.
        1. εἷς καθ’ εἷς from εἷς repeated with κατά inserted; severally: one by one.
        1. οὐδείς, including feminine οὐδεμία, and neuter οὐδέν from οὐδέ and εἷς; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing: any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
          1. οὐδαμῶς adverb from (the feminine) of οὐδείς; by no means: not.
          1. ἐξουδενόω from ἐκ and a derivative of the neuter of οὐδείς; to make utterly nothing of, i.e. despise: set at nought. See also ἐξουθενέω.
            1. ἐξουθενέω a variation of ἐξουδενόω and meaning the same: contemptible, despise, least esteemed, set at nought.
        2. μηδείς, including the irregular feminine μηδεμία, and the neuter μηδέν from μή and εἷς; not even one (man, woman, thing): any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
      4. ἔσω from εἰς; inside (as preposition or adjective): (with-)in(-ner, -to, -ward).
        1. ἔσωθεν from ἔσω; from inside; also used as equivalent to ἔσω (inside): inward(-ly), (from) within, without.
        2. ἐσώτερος comparative of ἔσω; interior: inner, within.
      5. ἐσθής from hennumi (to clothe); dress: apparel, clothing, raiment, robe.
        1. ἔσθησις from a derivative of ἐσθής; clothing (concretely): government.
      6. ἐσθίω strengthened for a primary edo (to eat); used only in certain tenses, the rest being supplied by φάγω; to eat (usually literal): devour, eat, live.
        1. συνεσθίω from σύν and ἐσθίω (including its alternate); to take food in company with: eat with.
        2. κατεσθίω from κατά and ἐσθίω (including its alternate); to eat down, i.e. devour (literally or figuratively): devour.
      7. ἑσπέρα feminine of an adjective hesperos (evening); the eve (ὥρα being implied): evening(-tide).
      8. ἔσχατος a superlative probably from ἔχω (in the sense of contiguity); farthest, final (of place or time): ends of, last, latter end, lowest, uttermost.
        1. ἐσχάτως adverb from ἔσχατος; finally, i.e. (with ἔχω) at the extremity of life: point of death.
        1. εἰσί 3rd person plural present indicative of εἰμί; they are: agree, are, be, dure, X is, were.
        2. ἔσομαι future of εἰμί; will be: shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn.
        3. ἐσμέν first person plural indicative of εἰμί; we are: are, be, have our being, X have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.
        4. ἔστω second person singular present imperative of εἰμί; be thou; also estosan, third person of the same let them be: be.
        5. ἐστέ second person plural present indicative of εἰμί; ye are: be, have been, belong.
        6. ἐστί third person singular present indicative of εἰμί; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
        1. Ἐσλί of Hebrew origin (probably for אֶלְיְהוֹעֵינַי); Esli, an Israelite: Esli.
        2. Ἐσρώμ of Hebrew origin (חֶצְרוֹן); Esrom (i.e. Chetsron), an Israelite: Esrom.
      1. ΕΓ
      2. ἐγώ a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic): I, me. For the other cases and the plural see ἐμέ, ἐμοί, ἐμοῦ, ἡμᾶς, ἡμεῖς, ἡμῖν, ἡμῶν, etc.
      1. ΕΚ
      2. εἴκω apparently a primary verb (perhaps akin to εἴκω through the idea of faintness as a copy); to resemble: be like.
        1. εἰκών from εἴκω; a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance: image.
        1. ἐπιεικής from ἐπί and εἴκω; appropriate, i.e. (by implication) mild: gentle, moderation, patient.
          1. ἐπιείκεια from ἐπιεικής; suitableness, i.e. (by implication) equity, mildness: clemency, gentleness.
      3. Ἰκόνιον perhaps from εἰκών; image-like; Iconium, a place in Asia Minor: Iconium.
      4. εἴκω apparently a primary verb; properly, to be weak, i.e. yield: give place.
        1. εἰκῆ probably from εἴκω (through the idea of failure); idly, i.e. without reason (or effect): without a cause, (in) vain(-ly).
      5. εἴκοσι of uncertain affinity; a score: twenty.
      6. ἐκ or ἐξ a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote): after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
        1. ἕξ a primary numeral (DHS: outside of the closed hand, i.e. something in addition to five; cf: שֵׁשׁ and ח); six: six.
          1. ἕκτος ordinal from ἕξ; sixth: sixth.
          1. ἑξήκοντα the tenth multiple of ἕξ; sixty: sixty(-fold), threescore.
          2. ἑξακόσιοι plural ordinal from ἕξ and ἑκατόν; six hundred: six hundred.
        2. ἔξω adverb from ἐκ; out(-side, of doors), literally or figuratively: away, forth, (with-)out (of, -ward), strange.
          1. ἐξώτερος comparative of ἔξω; exterior: outer.
          2. ἔξωθεν from ἔξω; external(-ly): out(-side, -ward, - wardly), (from) without.
        3. ἐκτός from ἐκ; the exterior; figuratively (as a preposition) aside from, besides: but, except(-ed), other than, out of, outside, unless, without.
          1. παρεκτός from παρά and ἐκτός; near outside, i.e. besides: except, saving, without.
        1. ἔξεστι third person singular present indicative of a compound of ἐκ and εἰμί; so also ἐξόν neuter present participle of the same (with or without some form of εἰμί expressed); impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public): be lawful, let, X may(-est).
          1. ἐξουσία from ἔξεστι (in the sense of ability); privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence: authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
            1. ἐξουσιάζω from ἐξουσία; to control: exercise authority upon, bring under the (have) power of.
              1. κατεξουσιάζω from κατά and ἐξουσιάζω; to have (wield) full privilege over: exercise authority.
        2. ἑκών of uncertain affinity; voluntary: willingly.
          1. ἑκούσιον neuter of a derivative from ἑκών; voluntariness: willingly.
          2. ἑκουσίως adverb from the same as ἑκούσιον; voluntarily: wilfully, willingly.
          1. ἄκων from Α (as a negative particle) and ἑκών; unwilling: against the will.
      7. ἐκεῖ of uncertain affinity; there; by extension, thither: there, thither(-ward), (to) yonder (place).
        1. ἐκεῖσε from ἐκεῖ; thither: there.
        2. ἐκεῖθεν from ἐκεῖ; thence: from that place, (from) thence, there.
        3. ἐκεῖνος from ἐκεῖ; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also οὗτος.
          1. ἐπέκεινα from ἐπί and (the accusative case plural neuter of) ἐκεῖνος; upon those parts of, i.e. on the further side of: beyond.
          2. κἀκεῖνος from καί and ἐκεῖνος; likewise that (or those): and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they.
          3. ὑπερέκεινα from ὑπέρ and the neuter plural of ἐκεῖνος; above those parts, i.e. still farther: beyond.
      8. ἑκατόν of uncertain affinity; a hundred: hundred.
        1. ἑκατονταπλασίων from ἑκατόν and a presumed derivative of πλάσσω; a hundred times: hundredfold.
      9. ἕκαστος as if a superlative of hekas (afar); each or every: any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.
      10. ἑκάστοτε as if from ἕκαστος and τότε; at every time: always.
      1. ΕΧ
      2. ἔχω; including an alternate form σχέω (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition): be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
        1. ἕξις from ἔχω; habit, i.e. (by implication) practice: use.
        2. ἑξῆς from ἔχω (in the sense of taking hold of, i.e. adjoining); successive: after, following, X morrow, next.
          1. καθεξῆς from κατά and ἑξῆς; thereafter, i.e. consecutively; as a noun (by ellipsis of noun) a subsequent person or time: after(-ward), by (in) order.
        1. ἀνέχομαι middle voice from ἀνά and ἔχω; to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with: bear with, endure, forbear, suffer.
          1. ἀνοχή from ἀνέχομαι; self-restraint, i.e. tolerance: forbearance.
          2. ἀνεκτότερος comparative of a derivative of ἀνέχομαι; more endurable: more tolerable.
        2. ἀντέχομαι from ἀντί and the middle voice of ἔχω; to hold oneself opposite to, i.e. (by implication) adhere to; by extension to care for: hold fast, hold to, support.
        3. ἀπέχω from ἀπό and ἔχω; (actively) to have out, i.e. receive in full; (intransitively) to keep (oneself) away, i.e. be distant (literally or figuratively): be, have, receive.
          1. ἀπέχει third person singular present indicative active of ἀπέχω used impersonally; it is sufficient: it is enough.
          2. ἀπέχομαι middle voice (reflexively) of ἀπέχω; to hold oneself off, i.e. refrain: abstain.
        4. ἐξοχή from a compound of ἐκ and ἔχω (meaning to stand out); prominence (figuratively): principal.
        5. ἐνέχω from ἐν and ἔχω; to hold in or upon, i.e. ensnare; by implication, to keep a grudge: entangle with, have a quarrel against, urge.
          1. ἔνοχος from ἐνέχω; liable to (a condition, penalty or imputation): in danger of, guilty of, subject to.
        6. ἐπέχω from ἐπί and ἔχω; to hold upon, i.e. (by implication) to retain; (by extension) to detain; (with implication, of νοῦς) to pay attention to: give (take) heed unto, hold forth, mark, stay.
        7. συνευωχέω from σύν and a derivative of a presumed compound of εὖ and a derivative of ἔχω (meaning to be in good condition, i.e. (by implication) to fare well, or feast); to entertain sumptuously in company with, i.e. (middle voice or passive) to revel together: feast with.
        8. κατέχω from κατά and ἔχω; to hold down (fast), in various applications (literally or figuratively): have, hold (fast), keep (in memory), let, X make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
          1. κατάσχεσις from κατέχω; a holding down, i.e. occupancy: possession.
          1. ἀκατάσχετος from Α (as a negative particle) and a derivative of κατέχω; unrestrainable: unruly.
        9. μετέχω from μετά and ἔχω; to share or participate; by implication, belong to, eat (or drink): be partaker, pertain, take part, use.
          1. μετοχή from μετέχω; participation, i.e. intercourse: fellowship.
          2. μέτοχος from μετέχω; participant, i.e. (as noun) a sharer; by implication, an associate: fellow, partaker, partner.
            1. συμμέτοχος from σύν and μέτοχος; a co-participant: partaker.
        10. παρέχω from παρά and ἔχω; to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion: bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble.
        11. περιέχω from περί and ἔχω; to hold all around, i.e. include, clasp (figuratively): + astonished, contain, after (this manner).
          1. περιοχή from περιέχω; a being held around, i.e. (concretely) a passage (of Scripture, as circumscribed): place.
        12. πλεονέκτης from πλείων and ἔχω; holding (desiring) more, i.e. eager for gain (avaricious, hence a defrauder): covetous.
          1. πλεονεξία from πλεονέκτης; avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion: covetous(-ness) practices, greediness.
          2. πλεονεκτέω from πλεονέκτης; to be covetous, i.e. (by implication) to over-reach: get an advantage, defraud, make a gain.
        13. προέχομαι middle voice from πρό and ἔχω; to hold oneself before others, i.e. (figuratively) to excel: be better.
        14. προσέχω from πρός and ἔχω; (figuratively) to hold the mind (νοῦς implied) towards, i.e. pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to: (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard.
        15. συνέχω from σύν and ἔχω; to hold together, i.e. to compress (the ears, with a crowd or siege) or arrest (a prisoner); figuratively, to compel, perplex, afflict, preoccupy: constrain, hold, keep in, press, lie sick of, stop, be in a strait, straiten, be taken with, throng.
          1. συνοχή from συνέχω; restraint, i.e. (figuratively) anxiety: anguish, distress.
        16. ὑπέχω from ὑπό and ἔχω; to hold oneself under, i.e. endure with patience: suffer.
        17. ὑπερέχω from ὑπέρ and ἔχω; to hold oneself above, i.e. (figuratively) to excel; participle (as adjective, or neuter as noun) superior, superiority: better, excellency, higher, pass, supreme.
          1. ὑπεροχή from ὑπερέχω; prominence, i.e. (figuratively) superiority (in rank or character): authority, excellency.
      3. ἔχθω(DHS: ἐκ ϗ θέω); to hate
        1. ἐχθρός from a primary ἔχθω (to hate); hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan): enemy, foe.
          1. ἔχθρα feminine of ἐχθρός; hostility; by implication, a reason for opposition: enmity, hatred.
      4. ἔχιδνα of uncertain origin; an adder or other poisonous snake (literally or figuratively): viper.
    13. ΕΞ
      1. ΕΔ
      2. εἴδω a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
        1. εἶδος from εἴδω; a view, i.e. form (literally or figuratively): appearance, fashion, shape, sight.
          1. εἴδωλον from εἶδος (DHS TODO: and laos, laity, nikolaity, etc) ; an image (i.e. for worship); by implication, a heathen god, or (plural) the worship of such: idol.
            1. εἰδωλεῖον neuter of a presumed derivative of εἴδωλον; an image-fane: idol's temple.
            1. εἰδωλόθυτον neuter of a compound of εἴδωλον and a presumed derivative of θύω; an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering: (meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols.
            2. εἰδωλολατρεία from εἴδωλον and λατρεία; image-worship (literally or figuratively): idolatry.
              1. εἰδωλολάτρης from εἴδωλον and the base of λατρεύω; an image- (servant or) worshipper (literally or figuratively): idolater.
            1. κατείδωλος from κατά (intensively) and εἴδωλον; utterly idolatrous: wholly given to idolatry.
        1. ᾅδης from Α (as negative particle) and εἴδω; properly, unseen, i.e. "Hades" or the place (state) of departed souls: grave, hell.
        2. ἀπείδω from ἀπό and the same as εἴδω; to see fully: see.
        3. ἐπεῖδον and other moods and persons of the same tense; from ἐπί and εἴδω; to regard (favorably or otherwise): behold, look upon.
        4. προείδω from πρό and εἴδω; foresee: foresee, saw before.
        5. συνείδω from σύν and εἴδω; to see completely; used (like its primary) only in two past tenses, respectively meaning to understand or become aware, and to be conscious or (clandestinely) informed of: consider, know, be privy, be ware of.
          1. συνείδησις from a prolonged form of συνείδω; co-perception, i.e. moral consciousness: conscience.
        6. ὑπερείδω from ὑπέρ and εἴδω; to overlook, i.e. not punish: wink at.
      3. ἴδε second person singular imperative active of εἴδω; used as an interjection to denote surprise; lo!: behold, lo, see.
        1. ἰδού second person singular imperative middle voice of εἴδω; used as imperative lo!: behold, lo, see.
        2. ἰδέα from εἴδω; a sight (comparative figuratively "idea"), i.e. aspect: countenance.
        3. ἴδιος of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate: X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own).
          1. ἰδιώτης from ἴδιος; a private person, i.e. (by implication) an ignoramus (compare "idiot"): ignorant, rude, unlearned.
      1. ΕΤ
      2. ἔτης a clansman
        1. ἑταῖρος from ἔτης (a clansman); a comrade: fellow, friend.
      3. ἔτος apparently a primary word; a year: year.
        1. διετής from δίς and ἔτος; of two years (in age): two years old.
          1. διετία from διετής; a space of two years (biennium): two years.
        2. τριετία from a compound of τρεῖς and ἔτος; a three years' period (triennium): space of three years.
        3. τεσσαρακονταετής from τεσσαράκοντα and ἔτος; of forty years of age: (+ full, of) forty years (old).
        4. ἑκατονταέτης from ἑκατόν and ἔτος; centenarian: hundred years old.
      4. ἔτι perhaps akin to ἔτος; "yet," still (of time or degree): after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
        1. οὐκέτι, also (separately) οὐκ ἔτι from οὐ and ἔτι; not yet, no longer: after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
        2. μηκέτι from μή and ἔτι; no further: any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more.
      5. ἐτάζω to examine
        1. ἐξετάζω from ἐκ and ἐτάζω (to examine); to test thoroughly (by questions), i.e. ascertain or interrogate: ask, enquire, search.
      6. ἐτεός fitness
        1. ἕτοιμος from an old noun ἐτεός (fitness); adjusted, i.e. ready: prepared, (made) ready(-iness, to our hand).
          1. ἑτοίμως adverb from ἕτοιμος; in readiness: ready.
          2. ἑτοιμάζω from ἕτοιμος; to prepare: prepare, provide, make ready. Compare κατασκευάζω.
            1. ἑτοιμασία from ἑτοιμάζω; preparation: preparation.
            1. προετοιμάζω from πρό and ἑτοιμάζω; to fit up in advance (literally or figuratively): ordain before, prepare afore.
      7. ἕτερος of uncertain affinity; (an-, the) other or different: altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
        1. ἑτέρως adverb from ἕτερος; differently: otherwise.
      1. ΕΘ
      2. ἔθω a primary verb; to be used (by habit or conventionality); neuter perfect participle usage: be custom (manner, wont).
        1. ἔθος from ἔθω; a usage (prescribed by habit or law): custom, manner, be wont.
          1. ἐθίζω from ἔθος; to accustom, i.e. (neuter passive participle) customary: custom.
        2. ἦθος a strengthened form of ἔθος; usage, i.e. (plural) moral habits: manners.
          1. συνήθεια from a compound of σύν and ἦθος; mutual habituation, i.e. usage: custom.
          2. κακοήθεια from a compound of κακός and ἦθος; bad character, i.e. (specially) mischievousness: malignity.
        3. ἔθνος probably from ἔθω; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan): Gentile, heathen, nation, people.
          1. ἐθνικός from ἔθνος; national ("ethnic"), i.e. (specially) a Gentile: heathen (man).
            1. ἐθνικῶς adverb from ἐθνικός; as a Gentile: after the manner of Gentiles.
          1. ἐθνάρχης from ἔθνος and ἀρχή; the governor (not king) of a district: ethnarch.
      3. ἐθελοθρησκεία from θέλω and θρησκεία; voluntary (arbitrary and unwarranted) piety, i.e. sanctimony: will worship.
      1. ΕΖ
        1. Ἐζεκίας of Hebrew origin (חִזְקִיָּה); Ezekias (i.e. Hezekeiah), an Israelite: Ezekias.
      2. ἕζομαι to sit
        1. ἕδρα a seat
          1. ἑδραῖος from ἕδρα a derivative of ἕζομαι (to sit); sedentary, i.e. (by implication) immovable: settled, stedfast.
            1. ἑδραίωμα from a derivative of ἑδραῖος; a support, i.e. (figuratively) basis: ground.
          1. ἀφεδρών from a compound of ἀπό and the base of ἑδραῖος; a place of sitting apart, i.e. a privy: draught.
          2. ἐνέδρα feminine from ἐν and the base of ἑδραῖος; an ambuscade, i.e. (figuratively) murderous purpose: lay wait. See also ἔνεδρον.
            1. ἔνεδρον neuter of the same as ἐνέδρα; an ambush, i.e. (figuratively) murderous design: lying in wait.
            2. ἐνεδρεύω from ἐνέδρα; to lurk, i.e. (figuratively) plot assassination: lay wait for.
          3. καθέζομαι from κατά and the base of ἑδραῖος; to sit down: sit.
            1. καθέδρα from κατά and the same as ἑδραῖος; a bench (literally or figuratively): seat.
              1. πρωτοκαθεδρία from πρῶτος and καθέδρα; a sitting first (in the front row), i.e. preeminence in council: chief (highest, uppermost) seat.
            2. καθίζω another (active) form for καθέζομαι; to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell): continue, set, sit (down), tarry.
              1. ἀνακαθίζω from ἀνά and καθίζω; properly, to set up, i.e. (reflexively) to sit up: sit up.
              2. ἐπικαθίζω from ἐπί and καθίζω; to seat upon: set on.
              3. παρακαθίζω from παρά and καθίζω; to sit down near: sit.
              4. συγκαθίζω from σύν and καθίζω; to give (or take) a seat in company with: (make) sit (down) together.
          4. προσεδρεύω from a compound of πρός and the base of ἑδραῖος; to sit near, i.e. attend as a servant: wait at.
            1. εὐπρόσεδρος from εὖ and the same as προσεδρεύω; sitting well towards, i.e. (figuratively) assiduous (neuter, diligent service): X attend upon.
          5. συνέδριον neuter of a presumed derivative of a compound of σύν and the base of ἑδραῖος; a joint session, i.e. (specially), the Jewish Sanhedrin; by analogy, a subordinate tribunal: council.
        2. ἔδαφος from the base of ἑδραῖος; a basis (bottom), i.e. the soil: ground.
          1. ἐδαφίζω from ἔδαφος; to raze: lay even with the ground.
      1. ΕΒ
        1. Ἐβέρ of Hebrew origin (עֵ֫בֶר); Eber, a patriarch: Eber.
          1. Ἑβραΐς from Ἐβέρ; the Hebraistic (Hebrew) or Jewish (Chaldee) language: Hebrew.
          2. Ἑβραῖος from Ἐβέρ; a Hebræan (i.e. Hebrew) or Jew: Hebrew.
          3. Ἑβραϊκός from Ἐβέρ; Hebraic or the Jewish language: Hebrew.
          4. Ἑβραϊστί adverb from Ἑβραΐς; Hebraistically or in the Jewish (Chaldee) language: in (the) Hebrew (tongue).
      1. ΕΠ
      2. ἐπί a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
        1. ἐπάν from ἐπί and ἄν; a particle of indefinite contemporaneousness; whenever, as soon as: when.
        2. ἐπιούσιος perhaps from the same as ἐπιοῦσα; tomorrow's; but more probably from ἐπί and a derivative of the present participle feminine of εἰμί; for subsistence, i.e. needful: daily.
      3. ἔπω a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ἐρέω, ῥέω, and φημί); to speak or say (by word or writing): answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare λέγω.
        1. ἔπος from ἔπω; a word: X say.
          1. ἤπιος probably from ἔπος; properly, affable, i.e. mild or kind: gentle.
        1. ἀντέπω from ἀντί and ἔπω; to refute or deny: gainsay, say against.
        2. ἀπειπόμην reflexive past of a compound of ἀπό and ἔπω; to say off for oneself, i.e. disown: renounce.
        3. προέπω from πρό and ἔπω; to say already, to predict: forewarn, say (speak, tell) before. Compare προερέω.
      4. ἑπτά a primary number; seven: seven.
        1. ἑπτάκις adverb from ἑπτά; seven times: seven times.
          1. ἑπτακισχίλιοι from ἑπτάκις and χίλιοι; seven times a thousand: seven thousand.
        2. ἕβδομος ordinal from ἑπτά; seventh: seventh.
          1. ἑβδομήκοντα from ἕβδομος and a modified form of δέκα; seventy: seventy, three score and ten.
            1. ἑβδομηκοντάκις multiple adverb from ἑβδομήκοντα; seventy times: seventy times.
      1. ΕΦ
      2. Ἔφεσος probably of foreign origin; Ephesus, a city of Asia Minor: Ephesus.
        1. Ἐφέσιος from Ἔφεσος; an Ephesian or inhabitant of Ephesus: Ephesian, of Ephesus.
        2. Ἐφεσῖνος from Ἔφεσος; Ephesine, or situated at Ephesus: of Ephesus.
      3. Ἐφραίμ of Hebrew origin (אֶפְרַ֫יִם or better עֶפְרוֹן); Ephraim, a place in Palestine: Ephraim.
      4. ἐφφαθά of Chaldee origin (פְּתַח); be opened!: Ephphatha.
      1. ΕΜ
      2. ἐμέ a prolonged form of μέ; me: I, me, my(-self).
        1. ἐμοῦ a prolonged form of μοῦ; of me: me, mine, my.
          1. ἐμαυτοῦ genitive case compound of ἐμοῦ and αὐτός; of myself so likewise the dative case ἐμαυτῷ, and accusative case ἐμαυτόν: me, mine own (self), myself.
        2. ἐμοί a prolonged form of μοί; to me: I, me, mine, my.
        3. ἐμός from the oblique cases of ἐγώ (ἐμοί, ἐμοῦ, ἐμέ); my: of me, mine (own), my.
      3. ἐμέω of uncertain affinity; to vomit: (will) spue.
        1. Ἐμμανουήλ of Hebrew origin (עִמָּ֫נוּאֵ֫ל); God with us; Emmanuel, a name of Christ: Emmanuel.
        2. Ἐμμόρ of Hebrew origin (חֲמוֹר); Emmor (i.e. Chamor), a Canaanite: Emmor.
        3. Ἐμμαούς probably of Hebrew origin (compare יֵמִם); Emmaus, a place in Palestine: Emmaus.
    14. ΕΛ
      1. ἐλοΐ of Chaldean origin (אֱלָהּ with pronominal suffix) my God: Eloi.
      2. Ἐλιακείμ of Hebrew origin (אֶלְיָקִים); Eliakim, an Israelite: Eliakim.
      3. Ἐλιέζερ of Hebrew origin (אֱלִיעֶ֫זֶר); Eliezer, an Israelite: Eliezer.
      4. Ἐλιούδ of Hebrew origin (אֵל and הוֹד); God of majesty; Eliud, an Israelite: Eliud.
      5. Ἐλισάβετ of Hebrew origin (אֱלִישֶׁ֫בַע); Elisabet, an Israelitess: Elisabeth.
      6. Ἐλισσαῖος of Hebrew origin (אֱלִישָׁע); Elissæus, an Israelite: Elissæus.
      7. Ἐλεάζαρ of Hebrew origin (אֶלְעָזָר); Eleazar, an Israelite: Eleazar.
      8. Ἐλαμίτης of Hebrew origin (עֵילָם); an Elamite or Persian: Elamite.
      9. Ἐλμωδάμ of Hebrew origin (perhaps for NONE); Elmodam, an Israelite: Elmodam.
      10. Ἐλύμας of foreign origin; Elymas, a wizard: Elymas.
    15. εἵλω curl, wind, turn
      1. εἵλη the sun's ray ("halo")
        1. εἰλικρινής from εἵλη (the sun's ray) and κρίνω; judged by sunlight, i.e. tested as genuine (figuratively): pure, sincere.
          1. εἰλικρίνεια from εἰλικρινής; clearness, i.e. (by implication) purity (figuratively): sincerity.
      2. εἱλίσσω a prolonged form of a primary but defective verb εἵλω (of the same meaning); to coil or wrap: roll together. See also ἑλίσσω.
      3. ἑλίσσω a form of εἱλίσσω; to coil or wrap: fold up.
      1. ἐνειλέω from ἐν and the base of εἱλίσσω; to enwrap: wrap in.
    16. ἐλάωa primary verb (obsolete except in certain tenses as an alternative of ἐλαύνω); drive, impel, strike
      1. ἐλαύνω a prolonged form of ἐλάω a primary verb (obsolete except in certain tenses as an alternative of this) of uncertain affinity; to push (as wind, oars or dæmonical power): carry, drive, row.
        1. ἀπελαύνω from ἀπό and ἐλαύνω; to dismiss: drive.
        2. συνελαύνω from σύν and ἐλαύνω; to drive together, i.e. (figuratively) exhort (to reconciliation): + set at one again.
      2. ἐλεύθομαι and ἔλθω the alternate of ἔρχομαι; (DHS: move the limbs, hence, to move, "ambulate" ambi + ulate)
        1. ἔλευσις from the alternate of ἔρχομαι; an advent: coming.
        2. ἐλεύθερος probably from ἐλεύθομαι the alternate of ἔρχομαι; unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability): free (man, woman), at liberty.
          1. ἐλευθερία from ἐλεύθερος; freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial): liberty.
          2. ἐλευθερόω from ἐλεύθερος; to liberate, i.e. (figuratively) to exempt (from moral, ceremonial or mortal liability): deliver, make free.
          1. ἀπελεύθερος from ἀπό and ἐλεύθερος; one freed away, i.e. a freedman: freeman.
      1. ἔλεφας an elephant (DHS: as having a trunk, i.e. as having a moving limb on it's mouth or "face")
        1. ἐλεφάντινος from ἔλεφας (an "elephant"); elephantine, i.e. (by implication) composed of ivory: of ivory.
      2. ἐλαφρός probably akin to ἐλαύνω and the base of ἐλάσσων; light, i.e. easy (DHS: having a φρὴν or disposition to move): light.
        1. ἐλαφρία from ἐλαφρός; levity (figuratively), i.e. fickleness: lightness.
    17. ἔλεος of uncertain affinity (DHS: speak lightly, not stiffly or harshly ϗ λέω); compassion (human or divine, especially active): (+ tender) mercy.
      1. ἐλεεινός from ἔλεος; pitiable: miserable.
      2. ἐλεέω from ἔλεος; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace): have compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on).
        1. ἐλεήμων from ἐλεέω; compassionate (actively): merciful.
          1. ἐλεημοσύνη from ἔλεος; compassionateness, i.e. (as exercised towards the poor) beneficence, or (concretely) a benefaction: alms(-deeds).
          1. ἀνελεήμων from Α (as a negative particle) and ἐλεήμων; merciless: unmerciful.
    18. ἐλαία feminine of a presumed derivative from an obsolete primary; an olive (the tree or the fruit) (DHS: as long-lived, i.e. ever-growing, ever-limbing out): olive (berry, tree).
      1. ἔλαιον neuter of the same as ἐλαία; olive oil: oil.
      2. ἐλαιών from ἐλαία; an olive-orchard, i.e. (specially) the Mount of Olives: Olivet.
      1. ἀγριέλαιος from ἄγριος and ἐλαία; an oleaster: olive tree (which is) wild.
      2. καλλιέλαιος from the base of καλλίον and ἐλαία; a cultivated olive tree, i.e. a domesticated or improved one: good olive tree.
    19. ἑλκύω or ἕλκω; probably akin to αἱρέομαι; to drag (literally or figuratively): draw. Compare ἑλίσσω.
      1. ἕλκος probably from ἑλκύω; an ulcer (as if drawn together): sore.
        1. ἑλκόω from ἕλκος; to cause to ulcerate, i.e. (passively) be ulcerous: full of sores.
      1. ἐξέλκω from ἐκ and ἑλκύω; to drag forth, i.e. (figuratively) to entice (to sin): draw away.
    20. ἔλαχυς short
      1. ἐλάσσων or ἐλάττων comparative of the same as ἐλάχιστος; smaller (in size, quantity, age or quality): less, under, worse, younger.
        1. ἐλαττονέω from ἐλάσσων; to diminish, i.e. fall short: have lack.
        2. ἐλαττόω from ἐλάσσων; to lessen (in rank or influence): decrease, make lower.
      2. ἐλάχιστος superlative of ἔλαχυς (short); used as equivalent to μικρός; least (in size, amount, dignity, etc.): least, very little (small), smallest.
        1. ἐλαχιστότερος comparative of ἐλάχιστος; far less: less than the least.
    21. ἔλπω to anticipate, usually with pleasure
      1. ἐλπίς from a primary ἔλπω (to anticipate, usually with pleasure); expectation (abstractly or concretely) or confidence: faith, hope.
        1. ἐλπίζω from ἐλπίς; to expect or confide: (have, thing) hope(-d) (for), trust.
          1. ἀπελπίζω from ἀπό and ἐλπίζω; to hope out, i.e. fully expect: hope for again.
          2. προελπίζω from πρό and ἐλπίζω; to hope in advance of other confirmation: first trust.
    22. ἕλλομαι an obsolete cognate of αἱρέομαι
    23. Ἑλλάς of uncertain affinity; Hellas (or Greece), a country of Europe: Greece.
      1. Ἕλλην from Ἑλλάς; a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew: Gentile, Greek.
        1. Ἑλληνίς feminine of Ἕλλην; a Grecian (i.e. non-Jewish) woman: Greek.
        2. Ἑλληνικός from Ἕλλην; Hellenic, i.e. Grecian (in language): Greek.
        3. Ἑλληνιστής from a derivative of Ἕλλην; a Hellenist or Greek-speaking Jew: Grecian.
          1. Ἑλληνιστί adverb from the same as Ἑλληνιστής; Hellenistically, i.e. in the Grecian language: Greek.
    24. ἐλέγχω of uncertain affinity; to confute, admonish: convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.
      1. ἔλεγξις from ἐλέγχω; refutation, i.e. reproof: rebuke.
      2. ἔλεγχος from ἐλέγχω; proof, conviction: evidence, reproof.
      1. ἀπελεγμός from a compound of ἀπό and ἐλέγχω; refutation, i.e. (by implication) contempt: nought.
      2. ἐξελέγχω from ἐκ and ἐλέγχω; to convict fully, i.e. (by implication) to punish: convince.
      3. διακατελέγχομαι middle voice from διά and a compound of κατά and ἐλέγχω; to prove downright, i.e. confute: convince.
      1. ΕΡ
      2. εἴρω to join
        1. εἰρήνη probably from a primary verb εἴρω (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity: one, peace, quietness, rest, + set at one again.
          1. εἰρηνεύω from εἰρήνη; to be (act) peaceful: be at (have, live in) peace, live peaceably.
          2. εἰρηνικός from εἰρήνη; pacific; by implication, salutary: peaceable.
          1. εἰρηνοποιός from εἰρήνη and ποιέω; pacificatory, i.e. (subjectively) peaceable: peacemaker.
            1. εἰρηνοποιέω from εἰρηνοποιός; to be a peace-maker, i.e. (figuratively) to harmonize: make peace.
      3. ἐρείδω of obscure affinity; to prop, i.e. (reflexively) get fast: stick fast.
      4. ἐράω to spue
        1. ἐξέραμα from a comparative of ἐκ and a presumed ἐράω (to spue); vomit, i.e. food disgorged: vomit.
      5. ἐράω to love
        1. Ἔραστος from ἐράω (to love); beloved; Erastus, a Christian: Erastus.
      6. ἔρις of uncertain affinity; a quarrel, i.e. (by implication) wrangling: contention, debate, strife, variance.
        1. ἐρίζω from ἔρις; to wrangle: strive.
        2. ἐριθεία perhaps as the same as ἐρεθίζω; properly, intrigue, i.e. (by implication) faction: contention(-ious), strife.
          1. ἐρεθίζω from a presumed prolonged form of ἔρις; to stimulate (especially to anger): provoke.
      7. ἔριον of obscure affinity; wool: wool.
      8. ἔριφος perhaps from the same as ἔριον (through the idea of hairiness); a kid or (genitive case) goat: goat, kid.
        1. ἐρίφιον from ἔριφος; a kidling, i.e. (genitive case) goat (symbolically, wicked person): goat.
      9. ἐρέω probably a fuller form of ῥέω; an alternate for ἔπω in certain tenses; to utter, i.e. speak or say: call, say, speak (of), tell.
        1. προερέω from πρό and ἐρέω; used as alternate of προέπω; to say already, predict: foretell, say (speak, tell) before.
      10. ἐρωτάω apparently from ἐρέω (compare ἐρευνάω); to interrogate; by implication, to request: ask, beseech, desire, intreat, pray. Compare πυνθάνομαι.
        1. διερωτάω from διά and ἐρωτάω; to question throughout, i.e. ascertain by interrogation: make enquiry for.
        2. ἐπερωτάω from ἐπί and ἐρωτάω; to ask for, i.e. inquire, seek: ask (after, questions), demand, desire, question.
          1. ἐπερώτημα from ἐπερωτάω; an inquiry: answer.
      11. ἐρευνάω apparently from ἐρέω (through the idea of inquiry); to seek, i.e. (figuratively) to investigate: search.
        1. ἐξερευνάω from ἐκ and ἐρευνάω; to explore (figuratively): search diligently.
          1. ἀνεξερεύνητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἐξερευνάω; not searched out, i.e. (by implication) inscrutable: unsearchable.
      12. Ἑρμῆς perhaps from ἐρέω; Hermes, the name of the messenger of the Greek deities; also of a Christian: Hermes, Mercury.
        1. ἑρμηνεύω from a presumed derivative of Ἑρμῆς (as the god of language); to translate: interpret.
          1. ἑρμηνεία from the same as ἑρμηνεύω; translation: interpretation.
          1. διερμηνεύω from διά and ἑρμηνεύω; to explain thoroughly, by implication, to translate: expound, interpret(-ation).
            1. διερμηνευτής from διερμηνεύω; an explainer: interpreter.
          2. δυσερμήνευτος from δυσ- and a presumed derivative of ἑρμηνεύω; difficult of explanation: hard to be uttered.
          3. μεθερμηνεύω from μετά and ἑρμηνεύω; to explain over, i.e. translate: (by) interpret(-ation).
        1. Ἑρμᾶς probably from Ἑρμῆς; Hermas, a Christian: Hermas.
        2. Ἑρμογένης from Ἑρμῆς and γίνομαι; born of Hermes; Hermogenes, an apostate Christian: Hermogenes.
      13. ἔρημος of uncertain affinity; lonesome, i.e. (by implication) waste (usually as a noun, χώρα being implied): desert, desolate, solitary, wilderness.
        1. ἐρημία from ἔρημος; solitude (concretely): desert, wilderness.
        2. ἐρημόω from ἔρημος; to lay waste (literally or figuratively): (bring to, make) desolate(-ion), come to nought.
          1. ἐρήμωσις from ἐρημόω; despoliation: desolation.
      14. ἐρεύγομαι of uncertain affinity; to belch, i.e. (figuratively) to speak out: utter.
      15. ἔργω to work
        1. ἔργον from a primary (but obsolete) ἔργω (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act: deed, doing, labour, work.
          1. ἐργασία from ἐργάτης; occupation; by implication, profit, pains: craft, diligence, gain, work.
          2. ἐργάτης from ἔργον; a toiler; figuratively, a teacher: labourer, worker(-men).
          3. ἐργάζομαι middle voice from ἔργον; to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc.: commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.
          1. ἀργός from Α (as a negative particle) and ἔργον; inactive, i.e. unemployed; (by implication) lazy, useless: barren, idle, slow.
            1. ἀργέω from ἀργός; to be idle, i.e. (figuratively) to delay: linger.
              1. καταργέω from κατά and ἀργέω; to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively: abolish, cease, cumber, deliver, destroy, do away, become (make) of no (none, without) effect, fail, loose, bring (come) to nought, put away (down), vanish away, make void.
          2. ἐνεργής from ἐν and ἔργον; active, operative: effectual, powerful.
            1. ἐνέργεια from ἐνεργής; efficiency ("energy"): operation, strong, (effectual) working.
            2. ἐνεργέω from ἐνεργής; to be active, efficient: do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in).
              1. ἐνέργημα from ἐνεργέω; an effect: operation, working.
          3. κατεργάζομαι from κατά and ἐργάζομαι; to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion: cause, to (deed), perform, work (out).
          4. πανοῦργος from πᾶς and ἔργον; all-working, i.e. adroit (shrewd): crafty.
            1. πανουργία from πανοῦργος; adroitness, i.e. (in a bad sense) trickery or sophistry: (cunning) craftiness, subtilty.
          5. περίεργος from περί and ἔργον; working all around, i.e. officious (meddlesome, neuter plural magic): busybody, curious arts.
            1. περιεργάζομαι from περί and ἐργάζομαι; to work all around, i.e. bustle about (meddle): be a busybody.
          6. προσεργάζομαι from πρός and ἐργάζομαι; to work additionally, i.e. (by implication) acquire besides: gain.
          7. συνεργός from a presumed compound of σύν and the base of ἔργον; a co-laborer, i.e. coadjutor: companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow.
            1. συνεργέω from συνεργός; to be a fellow-worker, i.e. co-operate: help (work) with, work(-er) together.
          8. συνυπουργέω from σύν and a derivative of a compound of ὑπό and the base of ἔργον; to be a co-auxiliary, i.e. assist: help together.
      16. ἔρχομαι middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) ἐλεύθομαι, or (active) ἔλθω, which do not otherwise occur); to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively): accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
        1. ἀνέρχομαι from ἀνά and ἔρχομαι; to ascend: go up.
          1. ἐπανέρχομαι from ἐπί and ἀνέρχομαι; to come up on, i.e. return: come again, return.
        2. ἀπέρχομαι from ἀπό and ἔρχομαι; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively: come, depart, go (aside, away, back, out, … ways), pass away, be past.
        3. διέρχομαι from διά and ἔρχομαι; to traverse (literally): come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
        4. εἰσέρχομαι from εἰς and ἔρχομαι; to enter (literally or figuratively): X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
          1. παρεισέρχομαι from παρά and εἰσέρχομαι; to come in alongside, i.e. supervene additionally or steathily: come in privily, enter.
          2. συνεισέρχομαι from σύν and εἰσέρχομαι; to enter in company with: go in with, go with into.
        5. ἐξέρχομαι from ἐκ and ἔρχομαι; to issue (literally or figuratively): come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
        6. ἐπέρχομαι from ἐπί and ἔρχομαι; to supervene, i.e. arrive, occur, impend, attack, (figuratively) influence: come (in, upon).
        7. κατέρχομαι from κατά and ἔρχομαι (including its alternate); to come (or go) down (literally or figuratively): come (down), depart, descend, go down, land.
        8. παρέρχομαι from παρά and ἔρχομαι; to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert: come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress.
          1. ἀντιπαρέρχομαι from ἀντί and παρέρχομαι; to go along opposite: pass by on the other side.
        9. περιέρχομαι from περί and ἔρχομαι (including its alternate); to come all around, i.e. stroll, vacillate, veer: fetch a compass, vagabond, wandering about.
        10. προέρχομαι from πρό and ἔρχομαι (including its alternate); to go onward, precede (in place or time): go before (farther, forward), outgo, pass on.
        11. προσέρχομαι from πρός and ἔρχομαι (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to: (as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto).
        12. συνέρχομαι from σύν and ἔρχομαι; to convene, depart in company with, associate with, or (specially), cohabit (conjugally): accompany, assemble (with), come (together), come (company, go) with, resort.
      17. ἐρυθρός of uncertain affinity; red, i.e. (with θάλασσα) the Red Sea: red.
      18. ἑορτή of uncertain affinity (DHS: from ἡ ϗ ὁράω); a festival: feast, holyday.
        1. ἑορτάζω from ἑορτή; to observe a festival: keep the feast.
      19. ἕρπω to creep
        1. ἑρπετόν neuter of a derivative of ἕρπω (to creep); a reptile, i.e. (by Hebraism (compare רֶ֫מֶשׂ)) a small animal: creeping thing, serpent.
    1. Ζ

    2. Ζαβουλών of Hebrew origin (זְבוּלוּן); Zabulon (i.e. Zebulon), a region of Palestine: Zabulon.
    3. Ζακχαῖος of Hebrew origin (compare זַכָּי); Zacchæus, an Israelite: Zacchæus.
    4. Ζαρά of Hebrew origin (זָ֫רַח); Zara, (i.e. Zerach), an Israelite: Zara.
    5. Ζαχαρίας of Hebrew origin (זְכַרְיָה); Zacharias (i.e. Zechariah), the name of two Israelites: Zacharias.
    6. ζάω a primary verb; to live (literally or figuratively): life(-time), (a-)live(-ly), quick.
      1. ζωή from ζάω; life (literally or figuratively): life(-time). Compare ψυχή.
      2. ζῶον neuter of a derivative of ζάω; a live thing, i.e. an animal: beast.
      1. ζωογονέω from the same as ζῶον and a derivative of γίνομαι; to engender alive, i.e. (by analogy) to rescue (passively, be saved) from death: live, preserve.
      2. ζωγρέω from the same as ζῶον and ἀγρεύω; to take alive (make a prisoner of war), i.e. (figuratively) to capture or ensnare: take captive, catch.
      3. ζωοποιέω from the same as ζῶον and ποιέω; to (re-)vitalize (literally or figuratively): make alive, give life, quicken.
        1. συζωοποιέω from σύν and ζωοποιέω; to reanimate conjointly with (figuratively): quicken together with.
      4. ζωπυρέω from the base of ζῶον and πῦρ; to kindle into flame, light up
        1. ἀναζωπυρέω from ἀνά and a compound of the base of ζῶον and πῦρ; to re-enkindle: stir up.
      1. ἀναζάω from ἀνά and ζάω; to recover life (literally or figuratively): (be a-)live again, revive.
      2. συζάω from σύν and ζάω; to continue to live in common with, i.e. co-survive (literally or figuratively): live with.
    7. ζώνη probably akin to the base of ζυγός; a belt; by implication, a pocket: girdle, purse.
      1. ζώννυμι from ζώνη; to bind about (especially with a belt): gird.
        1. ἀναζώννυμι from ἀνά and ζώννυμι; to gird afresh: gird up.
        2. διαζώννυμι from διά and ζώννυμι; to gird tightly: gird.
        3. περιζώννυμι from περί and ζώννυμι; to gird all around, i.e. (middle voice or passive) to fasten on one's belt (literally or figuratively): gird (about, self).
        4. ὑποζώννυμι from ὑπό and ζώννυμι; to gird under, i.e. frap (a vessel with cables across the keel, sides and deck): undergirt.
    8. ζεύγνυμι to join, especially by a "yoke"
      1. ζυγός from the root of ζεύγνυμι (to join, especially by a "yoke"); a coupling, i.e. (figuratively) servitude (a law or obligation); also (literally) the beam of the balance (as connecting the scales): pair of balances, yoke.
        1. ἑτεροζυγέω from a compound of ἕτερος and ζυγός; to yoke up differently, i.e. (figuratively) to associate discordantly: unequally yoke together with.
        2. ὑποζύγιον neuter of a compound of ὑπό and ζυγός; an animal under the yoke (draught-beast), i.e. (specially), a donkey: ass.
      2. ζεῦγος from the same as ζυγός; a couple, i.e. a team (of oxen yoked together) or brace (of birds tied together): yoke, pair.
        1. συζεύγνυμι from σύν and the base of ζεῦγος; to yoke together, i.e. (figuratively) conjoin (in marriage): join together.
          1. σύζυγος from συζεύγνυμι; co-yoked, i.e. (figuratively) as noun, a colleague; probably rather as a proper name; Syzygus, a Christian: yokefellow.
      3. ζευκτηρία feminine of a derivative (at the second stage) from the same as ζυγός; a fastening (tiller-rope): band.
    9. Ζεύς of uncertain affinity; in the oblique cases there is used instead of it a (probably cognate) name Dis, which is otherwise obsolete; Zeus or Dis (among the Latins, Jupiter or Jove), the supreme deity of the Greeks: Jupiter.
    10. Διοτρεφής from the alternate of Ζεύς and τρέφω; Jove-nourished; Diotrephes, an opponent of Christianity: Diotrephes.
    11. διοπετής from the alternate of Ζεύς and the alternate of πίπτω; sky-fallen (i.e. an aerolite): which fell down from Jupiter.
    12. Διόσκουροι from the alternate of Ζεύς and a form of the base of κοράσιον; sons of Jupiter, i.e. the twins Dioscuri: Castor and Pollux.
    13. εὐδία feminine from εὖ and the alternate of Ζεύς (as the god of the weather); a clear sky, i.e. fine weather: fair weather.
    14. σώζω from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively): heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
      1. διασώζω from διά and σώζω; to save thoroughly, i.e. (by implication or analogy) to cure, preserve, rescue, etc.: bring safe, escape (safe), heal, make perfectly whole, save.
      2. ἀσωτία from a compound of Α (as a negative particle) and a presumed derivative of σώζω; properly, unsavedness, i.e. (by implication) profligacy: excess, riot.
      3. ἀσώτως adverb from the same as ἀσωτία; dissolutely: riotous.
      1. Σώπατρος from the base of σώζω and πατήρ; of a safe father; Sopatrus, a Christian: Sopater. Compare Σωσίπατρος.
      2. Σωσθένης from the base of σώζω and that of σθενόω; of safe strength; Sosthenes, a Christian: Sosthenes.
      3. Σωσίπατρος prolongation for Σώπατρος; Sosipatrus, a Christian: Sosipater.
      4. σωτήρ from σώζω; a deliverer, i.e. God or Christ: saviour.
      5. σωτηρία feminine of a derivative of σωτήρ as (properly, abstract) noun; rescue or safety (physically or morally): deliver, health, salvation, save, saving.
      6. σωτήριον neuter of the same as σωτηρία as (properly, concretely) noun; defender or (by implication) defence: salvation.
      7. σώφρων from the base of σώζω and that of φρήν; safe (sound) in mind, i.e. self-controlled (moderate as to opinion or passion): discreet, sober, temperate.
      8. σωφρονέω from σώφρων; to be of sound mind, i.e. sane, (figuratively) moderate: be in right mind, be sober (minded), soberly.
      9. σωφρονίζω from σώφρων; to make of sound mind, i.e. (figuratively) to discipline or correct: teach to be sober.
      10. σωφρονισμός from σωφρονίζω; discipline, i.e. self-control: sound mind.
      11. σωφρόνως adverb from σώφρων; with sound mind, i.e. moderately: soberly.
      12. σωφροσύνη from σώφρων; soundness of mind, i.e. (literally) sanity or (figuratively) self-control: soberness, sobriety.
    15. Ζεβεδαῖος of Hebrew origin (compare זַבְדִּי); Zebedæus, an Israelite: Zebedee.
    16. ζέω a primary verb; to be hot (boil, of liquids; or glow, of solids), i.e. (figuratively) be fervid (earnest): be fervent.
      1. ζεστός from ζέω; boiled, i.e. (by implication) calid (figuratively, fervent): hot.
    17. ζῆλος from ζέω; properly, heat, i.e. (figuratively) "zeal" (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice): emulation, envy(-ing), fervent mind, indignation, jealousy, zeal.
      1. ζηλόω from ζῆλος; to have warmth of feeling for or against: affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect).
        1. ζηλωτής from ζηλόω; a "zealot": zealous.
        2. Ζηλωτής the same as ζηλωτής; a Zealot, i.e. (specially) partisan for Jewish political independence: Zelotes.
    18. παραζηλόω from παρά and ζηλόω; to stimulate alongside, i.e. excite to rivalry: provoke to emulation (jealousy).
    19. ζύμη probably from ζέω; ferment (as if boiling up): leaven.
      1. ζυμόω from ζύμη; to cause to ferment: leaven.
      1. ἄζυμος from Α (as a negative particle) and ζύμη; unleavened, i.e. (figuratively) uncorrupted; (in the neutral plural) specially (by implication) the Passover week: unleavened (bread).
    20. ζημία probably akin to the base of δαμάζω (through the idea of violence); detriment: damage, loss.
    21. ζημιόω from ζημία; to injure, i.e. (reflexively or passively) to experience detriment: be cast away, receive damage, lose, suffer loss.
    22. Ζηνᾶς probably contracted from a poetic form of Ζεύς and δῶρον; Jove-given; Zenas, a Christian: Zenas.
    23. ζητέω of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life): be (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means). Compare πυνθάνομαι.
      1. ζήτημα from ζητέω; a search (properly concretely), i.e. (in words) a debate: question.
      2. ζήτησις from ζητέω; a searching (properly, the act), i.e. a dispute or its theme: question.
      1. ἀναζητέω from ἀνά and ζητέω; to search out: seek.
      2. ἐκζητέω from ἐκ and ζητέω; to search out, i.e. (figuratively)investigate, crave, demand, (by Hebraism) worship: en- (re-)quire, seek after (carefully, diligently).
      3. ἐπιζητέω from ἐπί and ζητέω; to search (inquire) for; intensively, to demand, to crave: desire, enquire, seek (after, for).
      4. συζητέω from σύν and ζητέω; to investigate jointly, i.e. discuss, controvert, cavil: dispute (with), enquire, question (with), reason (together).
        1. συζήτησις from συζητέω; mutual questioning, i.e. discussion: disputation(-ting), reasoning.
        2. συζητητής from συζητέω; a disputant, i.e. sophist: disputer.
    24. ζιζάνιον of uncertain origin; darnel or false grain: tares.
    25. Ζοροβάβελ of Hebrew origin (זְרֻבָּבֶל); Zorobabel (i.e. Zerubbabel), an Israelite: Zorobabel.
    26. ζόφος akin to the base of νέφος; gloom (as shrouding like a cloud): blackness, darkness, mist.
    1. Η

    2. a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially ἤδη, ἤπερ, ἤτοι.
      1. ἤπερ from and περ; than at all (or than perhaps, than indeed): than.
      2. ἤτοι from and τοί; either indeed: whether.
    3. an adverb of confirmation; perhaps intensive of ; used only (in the New Testament) before μέν; assuredly: surely.
    4. ἤδη apparently from (or possibly ) and δή; even now: already, (even) now (already), by this time.
    5. ἁνδάνω to please
      1. ἧδος from ἁνδάνω; pleasure, gratification
        1. ἡδονή from ἁνδάνω (to please); sensual delight; by implication, desire: lust, pleasure.
        2. ἥδιστα neuter plural of the superlative of the same as ἡδέως; with great pleasure: most (very) gladly.
        1. αὐθάδης from αὐτός and the base of ἡδονή; self-pleasing, i.e. arrogant: self-willed.
        2. συνήδομαι middle voice from σύν and the base of ἡδονή; to rejoice in with oneself, i.e. feel satisfaction concerning: delight.
        3. φιλήδονος from φίλος and ἡδονή; fond of pleasure, i.e. voluptuous: lover of pleasure.
      2. ἡδυς from ἁνδάνω; sweet
        1. ἡδέως adverb from ἡδυς a derivative of the base of ἡδονή; sweetly, i.e. (figuratively) with pleasure: gladly.
      1. ΗΚ
      2. ἥκω a primary verb; to arrive, i.e. be present (literally or figuratively): come.
        1. ἀνήκω from ἀνά and ἥκω; to attain to, i.e. (figuratively) be proper: convenient, be fit.
        2. καθήκω from κατά and ἥκω; to reach to, i.e. (neuter of present active participle, figuratively as adjective) becoming: convenient, fit.
      3. ἵκω, ἱκάνω, or ἱκνέομαι akin to ἥκω; to arrive
        1. ἱκανός from ἵκω (ἱκάνω or ἱκνέομαι, akin to ἥκω) (to arrive); competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character): able, + content, enough, good, great, large, long (while), many, meet, much, security, sore, sufficient, worthy.
          1. ἱκανότης from ἱκανός; ability: sufficiency.
          2. ἱκανόω from ἱκανός; to enable, i.e. qualify: make able (meet).
        2. ἱκετηρία from a derivative of the base of ἱκανός (through the idea of approaching for a favor); intreaty: supplication.
        1. ἀφικνέομαι from ἀπό and the base of ἱκανός; to go (i.e. spread) forth (by rumor): come abroad.
          1. ἄφιξις from ἀφικνέομαι; properly, arrival, i.e. (by implication) departure: departing.
        2. διϊκνέομαι from διά and the base of ἱκανός; to reach through, i.e. penetrate: pierce.
      4. ἰκνέομαι to arrive; compare ἥκω
        1. ἴχνος from ἰκνέομαι (to arrive; compare ἥκω); a track (figuratively): step.
        1. ἀνεξιχνίαστος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of a compound of ἐκ and a derivative of ἴχνος; not tracked out, i.e. (by implication) untraceable: past finding out; unsearchable.
        2. ἐφικνέομαι from ἐπί and a cognate of ἥκω; to arrive upon, i.e. extend to: reach.
    6. ΗΛ
      1. ἠλί of Hebrew origin (אֵל with pronominal suffix); my God: Eli.
        1. Ἡλίας of Hebrew origin (אֵלִיָּה); Helias (i.e. Elijah), an Israelite: Elias.
      2. Ἡλί of Hebrew origin (עֵלִי); Heli (i.e. Eli), an Israelite: Heli.
    7. ἕλη perhaps akin to the alternate of αἱρέομαι; a ray
      1. ἥλιος from ἕλη (a ray; perhaps akin to the alternate of αἱρέομαι); the sun; by implication, light: + east, sun.
    8. ἧλος of uncertain affinity; a stud, i.e. spike: nail.
    9. ἧλιξ a comrade, i.e. one of the same age
      1. ἡλίκος from ἧλιξ (a comrade, i.e. one of the same age); as big as, i.e. (interjectively) how much: how (what) great.
      2. ἡλικία from the same as ἡλίκος; maturity (in years or size): age, stature.
        1. συνηλικιώτης from σύν and a derivative of ἡλικία; a co-aged person, i.e. alike in years: equal.
    10. ΗΝ
      1. ἦν imperfect of εἰμί; I (thou, etc.) was (wast or were): + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    11. ἡνίκα of uncertain affinity; at which time: when.
    12. ΗΜ
    13. ἤμην a prolonged form of ἦν; I was: be, was. (Sometimes unexpressed).
      1. ἡμεῖς nominative plural of ἐγώ; we (only used when emphatic): us, we (ourselves).
      2. ἡμᾶς accusative case plural of ἐγώ; us: our, us, we.
      3. ἡμῖν dative case plural of ἐγώ; to (or for, with, by) us: our, (for) us, we.
      4. ἡμῶν genitive case plural of ἐγώ; of (or from) us: our (company), us, we.
      5. ἡμέτερος from ἡμεῖς; our: our, your (by a different reading).
    14. ἡμέρα feminine (with ὥρα implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of ἑδραῖος) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context): age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
      1. καθημερινός from κατά and ἡμέρα; quotidian: daily.
      2. ἐφήμερος from ἐπί and ἡμέρα; for a day ("ephemeral"), i.e. diurnal: daily.
        1. ἐφημερία from ἐφήμερος; diurnality, i.e. (specially) the quotidian rotation or class of the Jewish priests' service at the Temple, as distributed by families: course.
    15. ἡμιθανής from a presumed compound of the base of ἥμισυ and θνήσκω; half dead, i.e. entirely exhausted: half dead.
    16. ἥμισυ neuter of a derivative from an inseparable prefix akin to ἅμα (through the idea of partition involved in connection) and meaning semi-; (as noun) half: half.
    17. ἡμιώριον from the base of ἥμισυ and ὥρα; a half-hour: half an hour.
    18. Ἤρ of Hebrew origin (עֵר); Er, an Israelite: Er.
    19. ἤρεμος perhaps by transposition from ἔρημος (through the idea of stillness); tranquil: quiet.
      1. Ἡρώδης compound of heros (a "hero") and εἶδος; heroic; Herod, the name of four Jewish kings: Herod.
      2. Ἡρωδιανοί plural of a derivative of Ἡρώδης; Herodians, i.e. partisans of Herod: Herodians.
      3. Ἡρωδιάς from Ἡρώδης; Herodias, a woman of the Heodian family: Herodias.
      4. Ἡρωδίων from Ἡρώδης; Herodion, a Christian: Herodion.
      1. Ἡσαΐας of Hebrew origin (יְשַׁעְיָה); Hesaias (i.e. Jeshajah), an Israelite: Esaias.
      2. Ἠσαῦ of Hebrew origin (עֵשָׂו); Esau, an Edomite: Esau.
    20. ἡσυχάζω from the same as ἡσύχιος; to keep still (intransitively), i.e. refrain from labor, meddlesomeness or speech: cease, hold peace, be quiet, rest.
    21. ἡσυχία feminine of ἡσύχιος; (as noun) stillness, i.e. desistance from bustle or language: quietness, silence.
    22. ἡσύχιος a prolonged form of a compound probably of a derivative of the base of ἑδραῖος and perhaps ἔχω; properly, keeping one's seat (sedentary), i.e. (by implication) still (undisturbed, undisturbing): peaceable, quiet.
    23. ἡττάω from the same as ἥττον; to make worse, i.e. vanquish (literally or figuratively); by implication, to rate lower: be inferior, overcome.
    24. ἥττημα from ἡττάω; a deterioration, i.e. (objectively) failure or (subjectively) loss: diminishing, fault.
    25. ἥττον neuter of comparative of heka (slightly) used for that of κακός; worse (as noun); by implication, less (as adverb): less, worse.
      1. ἤτω third person singular imperative of εἰμί; let him (or it) be: let … be.
    26. ἦχος of uncertain affinity; a loud or confused noise ("echo"), i.e. roar; figuratively, a rumor: fame, sound.
      1. ἠχέω from ἦχος; to make a loud noise, i.e. reverberate: roar, sound.
      1. ἐξηχέομαι middle voice from ἐκ and ἠχέω; to "echo" forth, i.e. resound (be generally reported): sound forth.
      2. κατηχέω from κατά and ἦχος; to sound down into the ears, i.e. (by implication) to indoctrinate ("catechize") or (genitive case) to apprise of: inform, instruct, teach.
    1. Θ

    2. Θαδδαῖος of uncertain origin; Thaddæus, one of the Apostles: Thaddæus.
    3. θάλασσα probably prolonged from ἅλς; the sea (genitive case or specially): sea.
      1. ἀναθάλλω from ἀνά and thallo (to flourish); to revive: flourish again.
      2. παραθαλάσσιος from παρά and θάλασσα; along the sea, i.e. maritime (lacustrine): upon the sea coast.
      3. διθάλασσος from δίς and θάλασσα; having two seas, i.e. a sound with a double outlet: where two seas meet.
    4. θάλπω probably akin to thallo (to warm); to brood, i.e. (figuratively) to foster: cherish.
      1. Θάμαρ of Hebrew origin (תָּמָר); Thamar (i.e. Tamar), an Israelitess: Thamar.
    5. θάμβος akin to an obsolete tapho (to dumbfound); stupefaction (by surprise), i.e. astonishment: X amazed, + astonished, wonder.
      1. θαμβέω from θάμβος; to stupefy (with surprise), i.e. astound: amaze, astonish.
      1. ἔκθαμβος from ἐκ and θάμβος; utterly astounded: greatly wondering.
        1. ἐκθαμβέω from ἔκθαμβος; to astonish utterly: affright, greatly (sore) amaze.
      1. θάνατος from θνήσκω; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively): X deadly, (be…) death.
      2. θανάσιμος from θάνατος; fatal, i.e. poisonous: deadly.
      3. θανατήφορος from (the feminine form of) θάνατος and φέρω; death-bearing, i.e. fatal: deadly.
      4. θανατόω from θάνατος to kill (literally or figuratively): become dead, (cause to be) put to death, kill, mortify.
      5. ἀθανασία from a compound of Α (as a negative particle) and θάνατος; deathlessness: immortality.
      6. ἐπιθανάτιος from ἐπί and θάνατος; doomed to death: appointed to death.
    6. Θάρα of Hebrew origin (תָּ֫רַח); Thara (i.e. Terach), the father of Abraham: Thara.
    7. θαῤῥέω another form for θαρσέω; to exercise courage: be bold, X boldly, have confidence, be confident. Compare τολμάω.
    8. θαρσέω from θάρσος; to have courage: be of good cheer (comfort). Compare θαῤῥέω.
    9. θάρσος akin (by transposition) to thrasos (daring); boldness (subjectively): courage.
      1. θεάομαι a prolonged form of a primary verb; to look closely at, i.e. (by implication) perceive (literally or figuratively); by extension to visit: behold, look (upon), see. Compare ὀπτάνομαι.
        1. θαῦμα apparently from a form of θεάομαι; wonder (properly concrete; but by implication, abstract): admiration.
        2. θαυμάζω from θαῦμα; to wonder; by implication, to admire: admire, have in admiration, marvel, wonder.
        3. θαυμάσιος from θαῦμα; wondrous, i.e. (neuter as noun) a miracle: wonderful thing.
        4. θαυμαστός from θαυμάζω; wondered at, i.e. (by implication) wonderful: marvel(-lous).
      2. θεατρίζω from θέατρον; to expose as a spectacle: make a gazing stock.
      3. θέατρον from θεάομαι; a place for public show ("theatre"), i.e. general audience-room; by implication, a show itself (figuratively): spectacle, theatre.
    10. Ἀθῆναι plural of Athene (the goddess of wisdom, who was reputed to have founded the city); Athenæ, the capitol of Greece: Athens.
    11. Ἀθηναῖος from Ἀθῆναι; an Athenæan or inhabitant of Athenæ: Athenian.
    12. θέω to place, put; (i.e. positioning)
      1. θεός of uncertain affinity; a deity, especially (with ) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
        1. θεά feminine of θεός; a female deity: goddess.
        2. θεότης from θεός; divinity (abstractly): godhead.
        1. θεοδίδακτος from θεός and διδάσκω; divinely instructed: taught of God.
        2. θεομάχος from θεός and μάχομαι; an opponent of deity: to fight against God.
          1. θεομαχέω from θεομάχος; to resist deity: fight against God.
        3. θεόπνευστος from θεός and a presumed derivative of πνέω; divinely breathed in: given by inspiration of God.
        4. θεοσεβής from θεός and σέβομαι; reverent of God, i.e. pious: worshipper of God.
          1. θεοσέβεια from θεοσεβής; devoutness, i.e. piety: godliness.
        5. θεοστυγής from θεός and the base of στυγνητός; hateful to God, i.e. impious: hater of God.
        6. Θεόφιλος from θεός and φίλος; friend of God; Theophilus, a Christian: Theophilus.
      2. θεῖος from θεός; godlike (neuter as noun, divinity): divine, godhead.
        1. θεῖον probably neuter of θεῖος (in its original sense of flashing); sulphur: brimstone.
        2. θειότης from θεῖος; divinity (abstractly): godhead.
        1. θειώδης from θεῖον and εἶδος; sulphur-like, i.e. sulphurous: brimstone.
      3. θίς a heap
      4. θήκη from τίθημι; a receptacle, i.e. scabbard: sheath.
      5. τίθημι, a prolonged form of a primary θέω (which is used only as alternate in certain tenses); to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from ἵστημι, which properly denotes an upright and active position, while κεῖμαι is properly reflexive and utterly prostrate): + advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
      1. ἄθεος from Α (as a negative particle) and θεός; godless: without God.
        1. ἄθεσμος from Α (as a negative particle) and a derivative of τίθημι (in the sense of enacting); lawless, i.e. (by implication) criminal: wicked.
        2. ἀθετέω from a compound of Α (as a negative particle) and a derivative of τίθημι; to set aside, i.e. (by implication) to disesteem, neutralize or violate: cast off, despise, disannul, frustrate, bring to nought, reject.
        3. ἀθέτησις from ἀθετέω; cancellation (literally or figuratively): disannulling, put away.
        4. ἄθωος from Α (as a negative particle) and probably a derivative of τίθημι (meaning a penalty); not guilty: innocent.
      2. ἀνατίθεμαι from ἀνά and the middle voice of τίθημι; to set forth (for oneself), i.e propound: communicate, declare.
        1. ἀνάθημα from ἀνατίθεμαι (like ἀνάθεμα, but in a good sense); a votive offering: gift.
        2. ἀνάθεμα from ἀνατίθεμαι; a (religious) ban or (concretely) excommunicated (thing or person): accused, anathema, curse, X great.
        3. ἀναθεματίζω from ἀνάθεμα; to declare or vow under penalty of execration: (bind under a) curse, bind with an oath.
        1. κατανάθεμα from κατά (intensive) and ἀνάθεμα; an imprecation: curse.
        2. καταναθεματίζω from κατά (intensive) and ἀναθεματίζω; to imprecate: curse.
        3. προσανατίθημι from πρός and ἀνατίθεμαι; to lay up in addition, i.e. (middle voice and figuratively) to impart or (by implication) to consult: in conference add, confer.
      3. ἀντίθεσις from a compound of ἀντί and τίθημι; opposition, i.e. a conflict (of theories): opposition.
      4. ἀποτίθημι from ἀπό and τίθημι; to put away (literally or figuratively): cast off, lay apart (aside, down), put away (off).
        1. ἀπόθεσις from ἀποτίθημι; a laying aside (literally or figuratively): putting away (off).
        2. ἀποθήκη from ἀποτίθημι; a repository, i.e. granary: barn, garner.
      5. διατίθεμαι middle voice from διά and τίθημι; to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest): appoint, make, testator.
        1. διαθήκη from διατίθεμαι; properly, a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will): covenant, testament.
        1. ἀντιδιατίθεμαι from ἀντί and διατίθεμαι; to set oneself opposite, i.e. be disputatious: that oppose themselves.
      6. ἐκτίθημι from ἐκ and τίθημι; to expose; figuratively, to declare: cast out, expound.
        1. ἔκθετος from ἐκ and a derivative of τίθημι; put out, i.e. exposed to perish: cast out.
      7. ἐπιτίθημι from ἐπί and τίθημι; to impose (in a friendly or hostile sense): add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, X wound.
        1. ἐπίθεσις from ἐπιτίθημι; an imposition (of hands officially): laying (putting) on.
      8. εὔθετος from εὖ and a derivative of τίθημι; well placed, i.e. (figuratively) appropriate: fit, meet.
        1. εὐθύς perhaps from εὖ and τίθημι; straight, i.e. (literally) level, or (figuratively) true; adverbially (of time) at once: anon, by and by, forthwith, immediately, straightway.
        2. εὐθέως adverb from εὐθύς; directly, i.e. at once or soon: anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway.
        3. εὐθύτης from εὐθύς; rectitude: righteousness.
        4. εὐθύνω from εὐθύς; to straighten (level); technically, to steer: governor, make straight.
        1. ἀνεύθετος from Α (as a negative particle) and εὔθετος; not well set, i.e. inconvenient: not commodious.
        2. κατευθύνω from κατά and εὐθύνω; to straighten fully, i.e. (figuratively) direct: guide, direct.
      9. κατατίθημι from κατά and τίθημι; to place down, i.e. deposit (literally or figuratively): do, lay, shew.
        1. παρακαταθήκη from a compound of παρά and κατατίθημι; something put down alongside, i.e. a deposit (sacred trust): that (thing) which is committed (un-)to (trust).
        2. συγκατατίθεμαι middle from σύν and κατατίθημι; to deposit (one's vote or opinion) in company with, i.e. (figuratively) to accord with: consent.
          1. συγκατάθεσις from συγκατατίθεμαι; a deposition (of sentiment) in company with, i.e. (figuratively) accord with: agreement.
      10. μετατίθημι from μετά and τίθημι; to transfer, i.e. (literally) transport, (by implication) exchange, (reflexively) change sides, or (figuratively) pervert: carry over, change, remove, translate, turn.
        1. ἀμετάθετος from Α (as a negative particle) and a derivative of μετατίθημι; unchangeable, or (neuter as abstract) unchangeability: immutable(-ility).
      11. παρατίθημι from παρά and τίθημι; to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection): allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.
        1. παραθήκη from παρατίθημι; a deposit, i.e. (figuratively) trust: committed unto.
      12. περιτίθημι from περί and τίθημι; to place around; by implication, to present: bestow upon, hedge round about, put about (on, upon), set about.
        1. περίθεσις from περιτίθημι; a putting all around, i.e. decorating oneself with: wearing.
      13. προτίθεμαι middle voice from πρό and τίθημι; to place before, i.e. (for oneself) to exhibit; (to oneself) to propose (determine): purpose, set forth.
        1. πρόθεσις from προτίθεμαι; a setting forth, i.e. (figuratively) proposal (intention); specially, the show-bread (in the Temple) as exposed before God: purpose, shew(-bread).
        2. προθέσμιος from πρό and a derivative of τίθημι; fixed beforehand, i.e. (feminine with ἡμέρα implied) a designated day: time appointed.
      14. προστίθημι from πρός and τίθημι; to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat: add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more.
      15. συντίθεμαι middle voice from σύν and τίθημι; to place jointly, i.e. (figuratively) to consent (bargain, stipulate), concur: agree, assent, covenant.
        1. ἀσύνθετος from Α (as a negative particle) and a derivative of συντίθεμαι; properly, not agreed, i.e. treacherous to compacts: covenant-breaker.
      16. ὑποτίθημι from ὑπό and τίθημι; to place underneath, i.e. (figuratively) to hazard, (reflexively) to suggest: lay down, put in remembrance.
    13. ἀθέμιτος from Α (as a negative particle) and a derivative of themis (statute; from the base of τίθημι); illegal; by implication, flagitious: abominable, unlawful thing.
      1. θεμέλιος from a derivative of τίθημι; something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively): foundation.
      2. θεμελιόω from θεμέλιος; to lay a basis for, i.e. (literally) erect, or (figuratively) consolidate: (lay the) found(- ation), ground, settle.
      1. θησαυρός from τίθημι; a deposit, i.e. wealth (literally or figuratively): treasure.
      2. θησαυρίζω from θησαυρός; to amass or reserve (literally or figuratively): lay up (treasure), (keep) in store, (heap) treasure (together, up).
      3. ἀποθησαυρίζω from ἀπό and θησαυρίζω; to treasure away: lay up in store.
      1. θέλω or ethelo, in certain tenses theleo, and etheleo, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of αἱρέομαι; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas βούλομαι properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in: desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)).
      2. θέλημα from the prolonged form of θέλω; a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination: desire, pleasure, will.
      3. θέλησις from θέλω; determination (properly, the act), i.e. option: will.
    14. θεραπεία from θεραπεύω; attendance (specially, medical, i.e. cure); figuratively and collectively, domestics: healing, household.
    15. θεραπεύω from the same as θεράπων; to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease): cure, heal, worship.
    16. θεράπων apparently a participle from an otherwise obsolete derivative of the base of θέρος; a menial attendant (as if cherishing): servant.
      1. θερίζω from θέρος (in the sense of the crop); to harvest: reap.
      2. θερισμός from θερίζω; reaping, i.e. the crop: harvest.
      3. θεριστής from θερίζω; a harvester: reaper.
    17. θέρος from a primary thero (to heat); properly, heat, i.e. summer: summer.
    18. θέρμη from the base of θέρος; warmth: heat.
    19. θερμαίνω from θέρμη; to heat (oneself): (be) warm(-ed, self).
      1. Θεσσαλονίκη from Thessalos (a Thessalian) and νίκη; Thessalonice, a place in Asia Minor: Thessalonica.
      2. Θεσσαλονικεύς from Θεσσαλονίκη; a Thessalonican, i.e. inhabitant of Thessalonice: Thessalonian.
    20. Θευδᾶς of uncertain origin; Theudas, an Israelite: Theudas.
      1. θεωρέω from a derivative of θεάομαι (perhaps by addition of ὁράω); to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge)): behold, consider, look on, perceive, see. Compare ὀπτάνομαι.
      2. θεωρία from the same as θεωρέω; spectatorship, i.e. (concretely) a spectacle: sight.
      3. ἀναθεωρέω from ἀνά and θεωρέω; to look again (i.e. attentively) at (literally or figuratively): behold, consider.
      4. παραθεωρέω from παρά and θεωρέω; to overlook or disregard: neglect.
    21. θηλάζω from thele (the nipple); to suckle, (by implication) to suck: (give) suck(-ling).
    22. θῆλυς from the same as θηλάζω; female: female, woman.
      1. θήρα from ther (a wild animal, as game); hunting, i.e. (figuratively) destruction: trap.
      2. θηρεύω from θήρα; to hunt (an animal), i.e. (figuratively) to carp at: catch.
      3. θηριομαχέω from a compound of θηρίον and μάχομαι; to be a beast-fighter (in the gladiatorial show), i.e. (figuratively) to encounter (furious men): fight with wild beasts.
      4. θηρίον diminutive from the same as θήρα; a dangerous animal: (venomous, wild) beast.
    23. θιγγάνω a prolonged form of an obsolete primary thigo (to finger); to manipulate, i.e. have to do with; by implication, to injure: handle, touch.
    24. θλίβω akin to the base of τρίβος; to crowd (literally or figuratively): afflict, narrow, throng, suffer tribulation, trouble.
    25. συνθλίβω from σύν and θλίβω; to compress, i.e. crowd on all sides: throng.
    26. ἀποθλίβω from ἀπό and θλίβω; to crowd (from every side): press.
    27. θλῖψις from θλίβω; pressure (literally or figuratively): afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble.
    28. θνήσκω a strengthened form of a simpler primary thano than'-o (which is used for it only in certain tenses); to die (literally or figuratively): be dead, die.
    29. ἀποθνήσκω from ἀπό and θνήσκω; to die off (literally or figuratively): be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
    30. συναποθνήσκω from σύν and ἀποθνήσκω; to decease (literally) in company with, or (figuratively), similarly to: be dead (die) with.
    31. θνητός from θνήσκω; liable to die: mortal(-ity).
    32. θορυβέω from θόρυβος; to be in tumult, i.e. disturb, clamor: make ado (a noise), trouble self, set on an uproar.
    33. θόρυβος from the base of θροέω; a disturbance: tumult, uproar.
    34. θριαμβεύω from a prolonged compound of the base of θροέω; and a derivative of ἅπτομαι (meaning a noisy iambus, sung in honor of Bacchus); to make an acclamatory procession, i.e. (figuratively) to conquer or (by Hebraism) to give victory: (cause) to triumph (over).
    35. θραύω a primary verb; to crush: bruise. Compare ῥήγνυμι.
    36. τρέφω a primary verb (DHS: θέω ϗ τρέπω like אל) (properly, θρέφω; but perhaps strengthened from the base of τροπή through the idea of convolution); properly, to stiffen, i.e. fatten (by implication, to cherish (with food, etc.), pamper, rear): bring up, feed, nourish.
      1. τροφή from τρέφω; nourishment (literally or figuratively); by implication, rations (wages): food, meat.
        1. Τρόφιμος from τροφή; nutritive; Trophimus, a Christian: Trophimus.
      2. τροφός from τρέφω; a nourisher, i.e. nurse: nurse.
        1. σύντροφος from σύν and τροφός (in a passive sense); a fellow-nursling, i.e. comrade: brought up with.
      3. θρέμμα from τρέφω; stock (as raised on a farm): cattle.
      1. ἀνατρέφω from ἀνά and τρέφω; to rear (physically or mentally): bring up, nourish (up).
      2. διατροφή from a compound of διά and τρέφω; nourishment: food.
      3. ἐκτρέφω from ἐκ and τρέφω; to rear up to maturity, i.e. (genitive case) to cherish or train: bring up, nourish.
      4. ἐντρέφω from ἐν and τρέφω; (figuratively) to educate: nourish up in.
    37. θρηνέω from θρῆνος; to bewail: lament, mourn.
    38. θρῆνος from the base of θροέω; wailing: lamentation.
    39. θρησκεία from a derivative of θρησκός; ceremonial observance: religion, worshipping.
    40. θρησκός probably from the base of θροέω; ceremonious in worship (as demonstrative), i.e. pious: religious.
    41. θρίξ genitive case trichos, etc.; of uncertain derivation; hair: hair. Compare κόμη.
    42. θροέω from threomai to wail; to clamor, i.e. (by implication) to frighten: trouble.
    43. θρόμβος perhaps from τρέφω (in the sense of thickening); a clot: great drop.
    44. θρόνος from thrao (to sit); a stately seat ("throne"); by implication, power or (concretely) a potentate: seat, throne.
    45. Θυάτειρα of uncertain derivation; Thyatira, a place in Asia Minor: Thyatira.
      1. θυγάτηρ apparently a primary word (compare "daughter"); a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant): daughter.
      2. θυγάτριον from θυγάτηρ; a daughterling: little (young) daughter.
    46. θύελλα from θύω (in the sense of blowing) a storm: tempest.
    47. θύϊνος from a derivative of θύω (in the sense of blowing; denoting a certain fragrant tree); made of citron-wood: thyine.
    48. θυμίαμα from θυμιάω; an aroma, i.e. fragrant powder burnt in religious service; by implication, the burning itself: incense, odour.
    49. θυμιαστήριον from a derivative of θυμιάω; a place of fumigation, i.e. the alter of incense (in the Temple): censer.
    50. θυμιάω from a derivative of θύω (in the sense of smoking); to fumigate, i.e. offer aromatic fumes: burn incense.
    51. θυμομαχέω from a presumed compound of θυμός and μάχομαι; to be in a furious fight, i.e. (figuratively) to be exasperated: be highly displeased.
    52. θυμός from θύω; passion (as if breathing hard): fierceness, indignation, wrath. Compare ψυχή.
    53. θυμόω from θυμός; to put in a passion, i.e. enrage: be wroth.
      1. ἀθυμέω from a compound of Α (as a negative particle) and θυμός; to be spiritless, i.e. disheartened: be dismayed.
      2. ἐνθυμέομαι from a compound of ἐν and θυμός; to be inspirited, i.e. ponder: think.
      3. ἐνθύμησις from ἐνθυμέομαι; deliberation: device, thought.
      4. ἐπιθυμέω from ἐπί and θυμός; to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise): covet, desire, would fain, lust (after).
      5. ἐπιθυμητής from ἐπιθυμέω; a craver: + lust after.
      6. ἐπιθυμία from ἐπιθυμέω; a longing (especially for what is forbidden): concupiscence, desire, lust (after).
      7. εὐθυμέω from εὔθυμος; to cheer up, i.e. (intransitively) be cheerful; neuter comparative (adverbially) more cheerfully: be of good cheer (merry).
      8. εὔθυμος from εὖ and θυμός; in fine spirits, i.e. cheerful: of good cheer, the more cheerfully.
      9. μακροθυμέω from the same as μακροθυμώς; to be long-spirited, i.e. (objectively) forbearing or (subjectively) patient: bear (suffer) long, be longsuffering, have (long) patience, be patient, patiently endure.
      10. μακροθυμία from the same as μακροθυμώς; longanimity, i.e. (objectively) forbearance or (subjectively) fortitude: longsuffering, patience.
      11. μακροθυμώς adverb of a compound of μακρός and θυμός; with long (enduring) temper, i.e. leniently: patiently.
      12. ὁμοθυμαδόν adverb from a compound of the base of ὁμοῦ and θυμός; unanimously: with one accord (mind).
      13. προθυμία from πρόθυμος; predisposition, i.e. alacrity: forwardness of mind, readiness (of mind), ready (willing) mind.
      14. πρόθυμος from πρό and θυμός; forward in spirit, i.e. predisposed; neuter (as noun) alacrity: ready, willing.
      15. προθύμως adverb from πρόθυμος; with alacrity: willingly.
    54. θύρα apparently a primary word (compare "door"); a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively): door, gate.
    55. θυρεός from θύρα; a large shield (as door-shaped): shield.
    56. θυρίς from θύρα; an aperture, i.e. window: window.
    57. θυρωρός from θύρα and ouros (a watcher); a gate- warden: that kept the door, porter.
    58. θυσία from θύω; sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively): sacrifice.
    59. θυσιαστήριον from a derivative of θυσία; a place of sacrifice, i.e. an altar (special or genitive case, literal or figurative): altar.
    60. θύω a primary verb; properly, to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (properly, by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose): kill, (do) sacrifice, slay.
    61. Θωμᾶς of Chaldee origin (compare תְאוֹמִים); the twin; Thomas, a Christian: Thomas.
    62. θώραξ of uncertain affinity; the chest ("thorax"), i.e. (by implication) a corslet: breast-plate.
    1. Ι

      1. Ἰάειρος of Hebrew origin (יָאּיר); Jairus (i.e. Jair), an Israelite: Jairus.
      2. Ἰακώβ of Hebrew origin (יַעֲקֹב); Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites; also an Israelite: Jacob.
        1. Ἰάκωβος the same as Ἰακώβ Græcized; Jacobus, the name of three Israelites: James.
      3. Ἰαμβρῆς of Egyptian origin; Jambres, an Egyptian: Jambres.
      4. ἴασπις probably of foreign origin (see יָשְׁפֵה); "jasper", a gem: jasper.
      5. Ἰαννά probably of Hebrew origin (compare יָנָה); Janna, an Israelite: Janna.
      6. Ἰαννῆς of Egyptian origin; Jannes, an Egyptian: Jannes.
      7. Ἰάρεδ of Hebrew origin (יָ֫רֶד); Jared (i.e. Jered), an antediluvian: Jared.
      8. Ἱερεμίας of Hebrew origin (יִרְמְיָה); Hieremias (i.e. Jermijah), an Israelite: Jeremiah.
      9. Ἱεριχώ of Hebrew origin (יְרֵחוֹ); Jericho, a place in Palestine: Jericho.
      10. Ἰδουμαία of Hebrew origin (אֱדוֹם); Idumæa (i.e. Edom), a region East (and South) of Palestine: Idumæa.
      11. Ἰεζαβήλ of Hebrew origin (אּיזָ֫בֶל); Jezabel (i.e. Jezebel), a Tyrian woman (used as a synonym of a termagant or false teacher): Jezabel.
      12. Ἰεσσαί of Hebrew origin (יִשַׁי); Jessæ (i.e. Jishai), an Israelite: Jesse.
      13. Ἰεφθάε of Hebrew origin (יִפְתָּח); Jephthaë (i.e. Jiphtach), an Israelite: Jephthah.
      14. Ἰεχονίας of Hebrew origin (יְכָנְיָה); Jechonias (i.e. Jekonjah), an Israelite: Jechonias.
      15. Ἰησοῦς of Hebrew origin (יְהוֹשׁ֫וּעַ); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites: Jesus.
      16. Ἰωάθαμ of Hebrew origin (יוֹתָם); Joatham (i.e. Jotham), an Israelite: Joatham.
      17. Ἰωάννης of Hebrew origin (יוֹחָנָן); Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites: John.
        1. Ἰωαννᾶς a form of Ἰωάννης; Joannas, an Israelite: Joannas.
        2. Ἰωάννα feminine of the same as Ἰωάννης; Joanna, a Christian: Joanna.
      18. Ἰώβ of Hebrew origin (אּיּוֹב); Job (i.e. Ijob), a patriarch: Job.
      19. Ἰωήλ of Hebrew origin (יוֹאֵל); Joel, an Israelite: Joel.
      20. Ἰωνάν probably for Ἰωάννης or Ἰωνᾶς; Jonan, an Israelite: Jonan.
      21. Ἰωνᾶς of Hebrew origin (יוֹנָה); Jonas (i.e. Jonah), the name of two Israelites: Jonas.
      22. Ἰωράμ of Hebrew origin (יוֹרָם); Joram, an Israelite: Joram.
      23. Ἰωρείμ perhaps for Ἰωράμ; Jorim, an Israelite: Jorim.
      24. Ἰωσαφάτ of Hebrew origin (יְהוֹשָׁפָט); Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite: Josaphat.
      25. Ἰωσή genitive case of Ἰωσῆς; Jose, an Israelite: Jose.
      26. Ἰωσῆς perhaps for Ἰωσήφ; Joses, the name of two Israelites: Joses. Compare Ἰωσή.
      27. Ἰωσήφ of Hebrew origin (יוֹסֵף); Joseph, the name of seven Israelites: Joseph.
      28. Ἰωσίας of Hebrew origin (יֹאשִׁיָּה); Josias (i.e. Joshiah), an Israelite: Josias.
      29. ἰῶτα of Hebrew origin (the tenth letter of the Hebrew alphabet); "iota", the name of the eighth letter of the Greek alphabet, put (figuratively) for a very small part of anything: jot.
      30. Ἰταλία probably of foreign origin; Italia, a region of Europe: Italy.
      31. Ἰταλικός from Ἰταλία; Italic, i.e. belonging to Italia: Italian.
      32. Ἰτουραΐα of Hebrew origin (יְטוּר); Ituræa (i.e. Jetur), a region of Palestine: Ituræa.
      33. Ἰουδά of Hebrew origin (יְהוּדָה or perhaps יֻטָּה); Judah (i.e. Jehudah or Juttah), a part of (or place in) Palestine: Judah.
        1. Ἰούδας of Hebrew origin (יְהוּדָה); Judas (i.e. Jehudah), the name of ten Israelites; also of the posterity of one of them and its region: Juda(-h, -s); Jude.
        2. Ἰουδαῖος from Ἰουδά (in the sense of Ἰούδας as a country); Judæan, i.e. belonging to Jehudah: Jew(-ess), of Judæa.
          1. Ἰουδαία feminine of Ἰουδαῖος (with γῆ implied); the Judæan land (i.e. Judæa), a region of Palestine: Judæa.
          2. Ἰουδαϊκός from Ἰουδαῖος; Judaïc, i.e. resembling a Judæan: Jewish.
            1. Ἰουδαϊκῶς adverb from Ἰουδαϊκός; Judaïcally or in a manner resembling a Judæan: as do the Jews.
          3. Ἰουδαΐζω from Ἰουδαῖος; to become a Judæan, i.e. "Judaize": live as the Jews.
            1. Ἰουδαϊσμός from Ἰουδαΐζω; "Judaism", i.e. the Jewish faith and usages: Jews' religion.
      34. Ἰόππη of Hebrew origin (יָפוֹ); Joppe (i.e. Japho), a place in Palestine: Joppa.
      35. Ἰορδάνης of Hebrew origin (יַרְדֵּן); the Jordanes (i.e. Jarden), a river of Palestine: Jordan.
    2. ἰός perhaps from eimi (to go) or hiemi (to send); rust (as if emitted by metals); also venom (as emitted by serpents): poison, rust.
      1. κατιόω from κατά and a derivative of ἰός; to rust down, i.e. corrode: canker.
    3. ἰάομαι middle voice of apparently a primary verb; to cure (literally or figuratively): heal, make whole.
      1. Ἰάσων future active participle masculine of ἰάομαι; about to cure; Jason, a Christian: Jason.
      2. ἴασις from ἰάομαι; curing (the act): cure, heal(-ing).
      3. ἴαμα from ἰάομαι; a cure (the effect): healing.
      4. ἰατρός from ἰάομαι; a physician: physician.
    4. ἱμάς perhaps from the same as ἅμα; a strap, i.e. (specially) the tie (of a sandal) or the lash (of a scourge): latchet, thong.
    5. ἱμείρομαι middle voice from himeros (a yearning; of uncertain affinity); to long for: be affectionately desirous.
    6. ἱμάτιον neuter of a presumed derivative of ennumi (to put on); a dress (inner or outer): apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.
      1. ἱματίζω from ἱμάτιον; to dress: clothe.
        1. ἱματισμός from ἱματίζω; clothing: apparel (X -led), array, raiment, vesture.
    7. ἵνα probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ); in order that (denoting the purpose or the result): albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
      1. ἱνατί from ἵνα and τίς; for what reason ?, i.e. why?: wherefore, why.
      1. ΙΣ
      2. ἴσημι assumed by some as the base of certain irregular forms of εἴδω; to know: know.
      3. ἴσθι second person imperative present of εἰμί; be thou: + agree, be, X give thyself wholly to.
      4. ἱστορέω from a derivative of εἴδω; to be knowing (learned), i.e. (by implication) to visit for information (interview): see.
      5. ἴσος probably from εἴδω (through the idea of seeming); similar (in amount and kind): + agree, as much, equal, like.
        1. ἴσως adverb from ἴσος; likely, i.e. perhaps: it may be.
        2. ἰσότης likeness (in condition or proportion); by implication, equity: equal(-ity).
      6. ἰς force
      7. ἔσχον a form of ἔχω
      8. ἰσχύς from a derivative of ἰς (force) (compare ἔσχον, a form of ἔχω); forcefulness (literally or figuratively): ability, might(-ily), power, strength.
        1. ἰσχύω from ἰσχύς; to have (or exercise) force (literally or figuratively): be able, avail, can do(-not), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work.
          1. ἐνισχύω from ἐν and ἰσχύω; to invigorate (transitively or reflexively): strengthen.
          2. ἐξισχύω from ἐκ and ἰσχύω; to have full strength, i.e. be entirely competent: be able.
          3. ἐπισχύω from ἐπί and ἰσχύω; to avail further, i.e. (figuratively) insist stoutly: be the more fierce.
          4. κατισχύω from κατά and ἰσχύω; to overpower: prevail (against).
        2. ἰσχυρός from ἰσχύς; forcible (literally or figuratively): boisterous, mighty(-ier), powerful, strong(-er, man), valiant.
          1. διϊσχυρίζομαι from διά and a derivative of ἰσχυρός; to stout it through, i.e. asservate: confidently (constantly) affirm.
    8. ἱδρώς a strengthened form of a primary idos (sweat); perspiration: sweat.
    9. ἱκμάς of uncertain affinity; dampness (DHS: "ikky" like a fish): moisture.
    10. ἰχθύς of uncertain affinity; a fish: fish.
      1. ἰχθύδιον diminutive from ἰχθύς; a petty fish: little (small) fish.
      1. ΙΠ
      2. ἵππος of uncertain affinity; a horse: horse.
        1. ἱππεύς from ἵππος; an equestrian, i.e. member of a cavalry corps: horseman.
        2. ἱππικόν neuter of a derivative of ἵππος; the cavalry force: horse(-men).
        1. Ἄρχιππος from ἀρχή and ἵππος; horse-ruler; Archippus, a Christian: Archippus.
        2. Φίλιππος from φίλος and ἵππος; fond of horses; Philippus, the name of four Israelites: Philip.
          1. Φίλιπποι plural of Φίλιππος; Philippi, a place in Macedonia: Philippi.
            1. Φιλιππήσιος from Φίλιπποι; a Philippesian (Philippian), i.e. native of Philippi: Philippian.
      1. ΙΛ
      2. ἵλεως perhaps from the alternate form of αἱρέομαι; cheerful (as attractive), i.e. propitious; adverbially (by Hebraism) God be gracious!, i.e. (in averting some calamity) far be it: be it far, merciful.
        1. ἱλασμός atonement, i.e. (concretely) an expiator: propitiation.
        2. ἱλαστήριον neuter of a derivative of ἱλάσκομαι; an expiatory (place or thing), i.e. (concretely) an atoning victim, or (specially) the lid of the Ark (in the Temple): mercyseat, propitiation.
        3. ἱλαρός from the same as ἵλεως; propitious or merry ("hilarious"), i.e. prompt or willing: cheerful.
          1. ἱλαρότης from ἱλαρός; alacrity: cheerfulness.
        4. ἱλάσκομαι middle voice from the same as ἵλεως; to conciliate, i.e. (transitively) to atone for (sin), or (intransitively) be propitious: be merciful, make reconciliation for.
        1. ἀνίλεως from Α (as a negative particle) and ἵλεως; inexorable: without mercy.
      3. Ἰλλυρικόν neuter of an adjective from a name of uncertain derivation; (the) Illyrican (shore), i.e. (as a name itself) Illyricum, a region of Europe: Illyricum.
      4. Ἰουλία feminine of the same as Ἰούλιος; Julia, a Christian woman: Julia.
      5. Ἰούλιος of Latin origin; Julius, a centurion: Julius.
      6. Ἰουνιᾶς of Latin origin; Junias, a Christian: Junias.
      7. Ἰοῦστος of Latin origin ("just"); Justus, the name of three Christian: Justus.
      1. ΙΡ
      2. Ἱερουσαλήμ of Hebrew origin (יְרוּשָׁלַ֫םִ); Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine: Jerusalem. Compare Ἱεροσόλυμα.
        1. Ἱεροσόλυμα of Hebrew origin (יְרוּשָׁלַ֫םִ); Hierosolyma (i.e. Jerushalaim), the capitol of Palestine: Jerusalem. Compare Ἱερουσαλήμ.
          1. Ἱεροσολυμίτης from Ἱεροσόλυμα; a Hierosolymite, i.e. inhabitant of Hierosolyma: of Jerusalem.
      3. ἱερός of uncertain affinity; sacred: holy.
        1. ἱερεύς from ἱερός; a priest (literally or figuratively): (high) priest.
          1. ἀρχιερεύς from ἀρχή and ἱερεύς; the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest: chief (high) priest, chief of the priests.
            1. ἀρχιερατικός from ἀρχή and a derivative of ἱερός; high-priestly: of the high-priest.
          1. ἱερατεύω prolongation from ἱερεύς; to be a priest, i.e. perform his functions: execute the priest's office.
            1. ἱερατεία from ἱερατεύω; priestliness, i.e. the sacerdotal function: office of the priesthood, priest's office.
            2. ἱεράτευμα from ἱερατεύω; the priestly fraternity, i.e. sacerdotal order (figuratively): priesthood.
        2. ἱερόν neuter of ἱερός; a sacred place, i.e. the entire precincts (whereas ναός denotes the central sanctuary itself) of the Temple (at Jerusalem or elsewhere): temple.
          1. ἱερουργέω from a compound of ἱερόν and the base of ἔργον; to be a temple-worker, i.e. officiate as a priest (figuratively): minister.
          2. ἱερόσυλος from ἱερόν and συλάω; a temple-despoiler: robber of churches.
            1. ἱεροσυλέω from ἱερόσυλος; to be a temple-robber (figuratively): commit sacrilege.
        3. ἱερωσύνη from ἱερός; sacredness, i.e. (by implication) the priestly office: priesthood.
        1. ἱεροπρεπής from ἱερός and the same as πρέπω; reverent: as becometh holiness.
      4. ἶρις perhaps from ἐρέω (as a symbol of the female messenger of the pagan deities); a rainbow ("iris"): rainbow.
    1. Κ

    2. καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
      1. κἀγώ from καί and ἐγώ; so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me: (and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also.
      2. καίγε from καί and γέ; and at least (or even, indeed): and, at least.
      3. καίπερ from καί and περ; and indeed, i.e. nevertheless or notwithstanding: and yet, although.
      4. καίτοι from καί and τοί; and yet, i.e. nevertheless: although.
        1. καίτοιγε from καίτοι and γέ; and yet indeed, i.e. although really: nevertheless, though.
      5. κἀκεῖ from καί and ἐκεῖ; likewise in that place: and there, there (thither) also.
      6. κἀκεῖθεν from καί and ἐκεῖθεν; likewise from that place (or time): and afterward (from) (thence), thence also.
    3. καίω apparently a primary verb; to set on fire, i.e. kindle or (by implication) consume: burn, light.
      1. καῦσις from καίω; burning (the act): be burned.
        1. καυσόω from καῦσις; to set on fire: fervent heat.
          1. καύσων from καυσόω; a glare: (burning) heat.
      2. καῦμα from καίω; properly, a burn (concretely), but used (abstractly) of a glow: heat.
        1. καυματίζω from καῦμα; to burn: scorch.
      3. καυτηριάζω from a derivative of καίω; to brand ("cauterize"), i.e. (by implication) to render unsensitive (figuratively): sear with a hot iron.
      1. ἐκκαίω from ἐκ and καίω; to inflame deeply: burn.
      2. κατακαίω from κατά and καίω; to burn down (to the ground), i.e. consume wholly: burn (up, utterly).
      3. ὁλοκαύτωμα from a derivative of a compound of ὅλος and a derivative of καίω; a wholly-consumed sacrifice ("holocaust"): (whole) burnt offering.
    4. κηός wax
      1. κηρίον diminutive from κηός (wax); a cell for honey, i.e. (collectively) the comb: (honey-)comb.
    5. ΚΥ
    6. κύω to swell (with young), i.e. bend, curve
      1. κῦμα from κύω (to swell (with young), i.e. bend, curve); a billow (as bursting or toppling): wave.
      1. ἀποκυέω from ἀπό and the base of κῦμα; to breed forth, i.e. (by transference) to generate (figuratively): beget, produce.
      2. ἔγκυος from ἐν and the base of κῦμα; swelling inside, i.e. pregnant: great with child.
    7. - - - HEREFIRST - - -
    8. Καϊάφας of Chaldee origin; the dell; Caiaphas (i.e. Cajepha), an Israelite: Caiaphas.
    9. Κούαρτος of Latin origin (fourth); Quartus, a Christian: Quartus.
    10. κουστωδία of Latin origin; "custody", i.e. a Roman sentry: watch.
      1. ΚΝ
      2. Κάϊν of Hebrew origin (קָ֫יִן); Cain, (i.e. Cajin), the son of Adam: Cain.
      3. Καϊνάν of Hebrew origin (קֵינָן); Cainan (i.e. Kenan), the name of two patriarchs: Cainan.
      4. καινός of uncertain affinity; new (especially in freshness; while νέος is properly so with respect to age: new.
        1. καινότης from καινός; renewal (figuratively): newness.
        1. ἀνακαινίζω from ἀνά and a derivative of καινός; to restore: renew.
        2. ἀνακαινόω from ἀνά and a derivative of καινός; to renovate: renew.
          1. ἀνακαίνωσις from ἀνακαινόω; renovation: renewing.
        3. ἐγκαίνια neuter plural of a presumed compound from ἐν and καινός; innovatives, i.e. (specially) renewal (of religious services after the Antiochian interruption): dedication.
        4. ἐγκαινίζω from ἐγκαίνια; to renew, i.e. inaugurate: consecrate, dedicate.
      5. κἄν from καί and ἐάν; and (or even) if: and (also) if (so much as), if but, at the least, though, yet.
      6. κάνη or κάννα of Hebrew origin from קָנֶה; a straight reed, i.e. rod; cf: "cane"
        1. Κανᾶ of Hebrew origin (compare קָנָה); Cana, a place in Palestine: Cana.
        2. κανών from κάνη (a straight reed, i.e. rod); a rule ("canon"), i.e. (figuratively) a standard (of faith and practice); by implication, a boundary, i.e. (figuratively) a sphere (of activity): line, rule.
      7. Κανανίτης of Chaldee origin (compare קַנָּא); zealous; Cananites, an epithet: Canaanite (by mistake for a derivative from Χαναάν).
      8. Κανδάκη of foreign origin; Candacè, an Egyptian queen: Candace.
      9. - - - HERENOW ΗΕΡΕΝΟ· - - -
      10. κενός apparently a primary word; empty (literally or figuratively): empty, (in) vain.
        1. κενῶς adverb from κενός; vainly, i.e. to no purpose: in vain.
        2. κενόω from κενός; to make empty, i.e. (figuratively) to abase, neutralize, falsify: make (of none effect, of no reputation, void), be in vain.
        1. κενόδοξος from κενός and δόξα; vainly glorifying, i.e. self-conceited: desirous of vain-glory.
          1. κενοδοξία from κενόδοξος; empty glorying, i.e. self-conceit: vain-glory.
        2. κενοφωνία from a presumed compound of κενός and φωνή; empty sounding, i.e. fruitless discussion: vain.
        3. κέγχρος millet; (LSJ: anything in small grains like fish spawn)
          1. Κεγχρεαί probably from κέγχρος (millet); Cenchreæ, a port of Corinth: Cencrea.
      11. κεντέω to prick
        1. κέντρον from κεντέω (to prick); a point ("centre"), i.e. a sting (figuratively, poison) or goad (figuratively, divine impulse): prick, sting.
        1. ἐκκεντέω from ἐκ and the base of κέντρον; to transfix: pierce.
        2. ἐγκεντρίζω from ἐν and a derivative of κέντρον; to prick in, i.e. ingraft: graff in(-to).
      12. κώνωψ apparently a derivative of the base of κέντρον and a derivative of ὀπτάνομαι; a mosquito (from its stinging proboscis): gnat.
      13. κεντυρίων of Latin origin; a centurion, i.e. captain of one hundred soldiers: centurion.
      14. κῆνσος of Latin origin; properly, an enrollment ("census"), i.e. (by implication) a tax: tribute.
      15. κινάμωμον of foreign origin (compare קִנָּמוֹן); cinnamon: cinnamon.
      16. κινδυνεύω from κίνδυνος; to undergo peril: be in danger, be (stand) in jeopardy.
      17. κίνδυνος of uncertain derivation; danger: peril.
      18. κινέω from kio (poetic for eimi, to go); to stir (transitively), literally or figuratively: (re-)move(-r), way.
      19. κίνησις from κινέω; a stirring: moving.
        1. ἀμετακίνητος from Α (as a negative particle) and a derivative of μετακινέω; immovable: unmovable.
        2. μετακινέω from μετά and κινέω; to stir to a place elsewhere, i.e. remove (figuratively): move away.
        3. συγκινέω from σπαράσσω and κινέω; to move together, i.e. (specially), to excite as a mass (to sedition): stir up.
      20. κνήθω from a primary knao (to scrape); to scratch, i.e. (by implication) to tickle: X itching.
      21. Κνίδος probably of foreign origin; Cnidus, a place in Asia Minor: Cnidus.
      22. κοινός probably from σύν; common, i.e. (literally) shared by all or several, or (ceremonially) profane: common, defiled, unclean, unholy.
        1. κοινόω from κοινός; to make (or consider) profane (ceremonially): call common, defile, pollute, unclean.
        2. κοινωνός from κοινός; a sharer, i.e. associate: companion, X fellowship, partaker, partner.
          1. κοινωνία from κοινωνός; partnership, i.e. (literally) participation, or (social) intercourse, or (pecuniary) benefaction: (to) communicate(-ation), communion, (contri-)distribution, fellowship.
          2. κοινωνέω from κοινωνός; to share with others (objectively or subjectively): communicate, distribute, be partaker.
          3. κοινωνικός from κοινωνός; communicative, i.e. (pecuniarily) liberal: willing to communicate.
          1. συγκοινωνός from σύν and κοινωνός; a co-participant: companion, partake(-r, -r with).
          2. συγκοινωνέω from σύν and κοινωνέω; to share in company with, i.e. co-participate in: communicate (have fellowship) with, be partaker of.
      23. κονιάω from konia (dust; by analogy, lime); to whitewash: whiten.
      24. κονιορτός from the base of κονιάω and ornumi (to "rouse"); pulverulence (as blown about): dust.
      25. κυνάριον neuter of a presumed derivative of κύων; a puppy: dog.
      26. κύων a primary word; a dog ("hound") (literally or figuratively): dog.
      27. διάκονος probably from an obsolete diako (to run on errands; compare διώκω); an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess): deacon, minister, servant.
        1. διακονία from διάκονος; attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate): (ad-)minister(-ing, -tration, -try), office, relief, service(-ing).
        2. διακονέω from διάκονος; to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon: (ad-)minister (unto), serve, use the office of a deacon.
      1. ΚΜ
      2. κεῖμαι middle voice of a primary verb; to lie outstretched (literally or figuratively): be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. Compare τίθημι.
        1. κοίτη from κεῖμαι; a couch; by extension, cohabitation; by implication, the male sperm: bed, chambering, X conceive.
          1. κοιτών from κοίτη; a bedroom: + chamberlain.
        1. ἀνακεῖμαι from ἀνά and κεῖμαι; to recline (as a corpse or at a meal): guest, lean, lie, sit (down, at meat), at the table.
          1. συνανάκειμαι from σύν and ἀνακεῖμαι; to recline in company with (at a meal): sit (down, at the table, together) with (at meat).
        2. ἀντίκειμαι from ἀντί and κεῖμαι; to lie opposite, i.e. be adverse (figuratively, repugnant) to: adversary, be contrary, oppose.
        3. ἀπόκειμαι from ἀπό and κεῖμαι; to be reserved; figuratively, to await: be appointed, (be) laid up.
        4. ἐπίκειμαι from ἐπί and κεῖμαι; to rest upon (literally or figuratively): impose, be instant, (be) laid (there-, up-)on, (when) lay (on), lie (on), press upon.
        5. κατάκειμαι from κατά and κεῖμαι; to lie down, i.e. (by implication) be sick; specially, to recline at a meal: keep, lie, sit at meat (down).
        6. παράκειμαι from παρά and κεῖμαι; to lie near, i.e. be at hand (figuratively, be prompt or easy): be present.
        7. περίκειμαι from περί and κεῖμαι; to lie all around, i.e. inclose, encircle, hamper (literally or figuratively): be bound (compassed) with, hang about.
        8. πρόκειμαι from πρό and κεῖμαι; to lie before the view, i.e. (figuratively) to be present (to the mind), to stand forth (as an example or reward): be first, set before (forth).
      3. κοιμάω from κεῖμαι; to put to sleep, i.e. (passively or reflexively) to slumber; figuratively, to decease: (be a-, fall a-, fall on) sleep, be dead.
        1. κοίμησις from κοιμάω; sleeping, i.e. (by implication) repose: taking of rest.
      4. κώμη from κεῖμαι; a hamlet (as if laid down): town, village.
      5. κῶμος from κεῖμαι; a carousal (as if letting loose): revelling, rioting.
      6. κομέω to tend, i.e. take care of
        1. κόμη apparently from the same as κομίζω; the hair of the head (locks, as ornamental, and thus differing from θρίξ; which properly denotes merely the scalp): hair.
          1. κομάω from κόμη; to wear tresses of hair: have long hair.
        2. κομίζω from a primary κομέω (to tend, i.e. take care of); properly, to provide for, i.e. (by implication) to carry off (as if from harm; genitive case obtain): bring, receive.
          1. ἐκκομίζω from ἐκ and κομίζω; to bear forth (to burial): carry out.
          2. συγκομίζω from σύν and κομίζω; to convey together, i.e. collect or bear away in company with others: carry.
      7. κοῦμι of Chaldee origin (קוּם); cumi (i.e. rise!): cumi.
      8. κάμινος probably from καίω; a furnace: furnace.
      9. κύμινον of foreign origin (compare כַּמֹּן); dill or fennel ("cummin"): cummin.
      10. κάμνω apparently a primary verb; properly, to toil, i.e. (by implication) to tire (figuratively, faint, sicken): faint, sick, be wearied.
      11. καμμύω from a compound of κατά and the base of μυστήριον; to shut down, i.e. close the eyes: close.
      12. κομβόω to gird
        1. ἐγκομβόομαι middle voice from ἐν and κομβόω (to gird); to engirdle oneself (for labor), i.e. figuratively (the apron as being a badge of servitude) to wear (in token of mutual deference): be clothed with.
      13. κύμβαλον from a derivative of the base of κῦμα; a "cymbal" (as hollow): cymbal.
      14. κάμπτω apparently a primary verb; to bend: bow.
        1. ἀνακάμπτω from ἀνά and κάμπτω; to turn back: (re-)turn.
        2. συγκάμπτω from σύν and κάμπτω; to bend together, i.e. (figuratively) to afflict: bow down.
      15. κομψότερον neuter comparative of a derivative of the base of κομίζω (meaning, properly, well dressed, i.e. nice); figuratively, convalescent: + began to amend.
      16. κάμηλος of Hebrew origin (גָּמָל); a "camel": camel.
      1. ΚΣ
      2. Καῖσαρ of Latin origin; Cæsar, a title of the Roman emperor: Cæsar.
        1. Καισάρεια from Καῖσαρ; Cæsaria, the name of two places in Palestine: Cæsarea.
      3. Κίς of Hebrew origin (קִישׁ); Cis (i.e. Kish), an Israelite: Cis.
      4. Κώς of uncertain origin; Cos, an island in the Mediterranean: Cos.
      5. Κωσάμ of Hebrew origin (compare קָ֫סֶם); Cosam (i.e. Kosam) an Israelite: Cosam.
      6. κόσμος probably from the base of κομίζω; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally)): adorning, world.
        1. κοσμέω from κόσμος; to put in proper order, i.e. decorate (literally or figuratively); specially, to snuff (a wick): adorn, garnish, trim.
        2. κόσμιος from κόσμος (in its primary sense); orderly, i.e. decorous: of good behaviour, modest.
        3. κοσμικός from κόσμος (in its secondary sense); terrene ("cosmic"), literally (mundane) or figuratively (corrupt): worldly.
        1. κοσμοκράτωρ from κόσμος and κρατέω; a world-ruler, an epithet of Satan: ruler.
      1. ΚΚ
      2. κακός apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas πονηρός properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious: bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.
        1. κακῶς from κακός; badly (physically or morally): amiss, diseased, evil, grievously, miserably, sick, sore.
        2. κακία from κακός; badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble: evil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness.
        3. κακόω from κακός; to injure; figuratively, to exasperate: make evil affected, entreat evil, harm, hurt, vex.
          1. κάκωσις from κακόω; maltreatment: affliction.
        1. κακοῦργος from κακός and the base of ἔργον; a wrong-doer, i.e. criminal: evil-doer, malefactor.
        2. κακοποιός from κακός and ποιέω; a bad-doer; (specially), a criminal: evil-doer, malefactor.
          1. κακοποιέω from κακοποιός; to be a bad-doer, i.e. (objectively) to injure, or (genitive) to sin: do(ing) evil.
        3. κακοπάθεια from a compound of κακός and πάθος; hardship: suffering affliction.
          1. κακοπαθέω from the same as κακοπάθεια; to undergo hardship: be afflicted, endure afflictions (hardness), suffer trouble.
            1. συγκακοπαθέω from σύν and κακοπαθέω; to suffer hardship in company with: be partaker of afflictions.
        4. κακουχέω from a presumed compound of κακός and ἔχω; to maltreat: which suffer adversity, torment.
          1. συγκακουχέω from σύν and κακουχέω; to maltreat in company with, i.e. (passively) endure persecution together: suffer affliction with.
        1. ἄκακος from Α (as a negative particle) and κακός; not bad, i.e. (objectively) innocent or (subjectively) unsuspecting: harmless, simple.
        2. ἐκκακέω from ἐκ and κακός; to be (bad or) weak, i.e. (by implication) to fail (in heart): faint, be weary.
        3. ἀνεξίκακος from ἀνέχομαι and κακός; enduring of ill, i.e. forbearing: patient.
      3. κόκκος apparently a primary word; a kernel of seed: corn, grain.
        1. κόκκινος from κόκκος (from the kernel-shape of the insect); crimson-colored: scarlet (colour, coloured).
      4. κύκλος akin to κυλιόω; a ring, "cycle"
        1. κύκλῳ as if dative case of κύκλος (a ring, "cycle"; akin to κυλιόω); i.e. in a circle (by implication, of ἐν), i.e. (adverbially) all around: round about.
        2. κυκλόθεν adverb from the same as κύκλῳ; from the circle, i.e. all around: (round) about.
        3. κυκλόω from the same as κύκλῳ; to encircle, i.e. surround: compass (about), come (stand) round about.
          1. περικυκλόω from περί and κυκλόω; to encircle all around, i.e. blockade completely: compass round.
      1. ΚΧ
      2. αὐχέω to boast (DHS: αὐ αὐτὀς ϗ χέω)
      3. καυχάομαι from some (obsolete) base akin to that of αὐχέω (to boast) and εὔχομαι; to vaunt (in a good or a bad sense): (make) boast, glory, joy, rejoice.
        1. καύχησις from καυχάομαι; boasting (properly, the act; by implication, the object), in a good or a bad sense: boasting, whereof I may glory, glorying, rejoicing.
        2. καύχημα from καυχάομαι; a boast (properly, the object; by implication, the act) in a good or a bad sense: boasting, (whereof) to glory (of), glorying, rejoice(-ing).
        1. κατακαυχάομαι from κατά and καυχάομαι; to exult against (i.e. over): boast (against), glory, rejoice against.
      1. ΚΒ
      2. κύβος a "cube", i.e. die for playing
        1. κυβεία from κύβος (a "cube", i.e. die for playing); gambling, i.e. (figuratively) artifice or fraud: sleight.
      3. κιβωτός of uncertain derivation; a box, i.e. the sacred ark and that of Noah: ark.
      4. κυβερνάω of Latin origin; to steer
        1. κυβέρνησις from κυβερνάω (of Latin origin, to steer); pilotage, i.e. (figuratively) directorship (in the church): government.
        2. κυβερνήτης from the same as κυβέρνησις; helmsman, i.e. (by implication) captain: (ship) master.
      1. ΚΠ
      2. κῆπος of uncertain affinity; a garden: garden.
      3. καπνός of uncertain affinity; smoke: smoke.
        1. κηπουρός from κῆπος and οὖρος (a warden); a garden-keeper, i.e. gardener: gardener.
      4. Καππαδοκία of foreign origin; Cappadocia, a region of Asia Minor: Cappadocia.
      5. κάπτω
        1. κεφαλή from the primary κάπτω (in the sense of seizing); the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively: head.
          1. κεφαλίς from κεφαλή; properly, a knob, i.e. (by implication) a roll (by extension from the end of a stick on which the manuscript was rolled): volume.
          2. κεφάλαιον neuter of a derivative of κεφαλή; a principal thing, i.e. main point; specially, an amount (of money): sum.
          3. κεφαλαιόω from the same as κεφάλαιον; (specially) to strike on the head: wound in the head.
          1. ἀνακεφαλαίομαι from ἀνά and κεφαλαιόω (in its original sense); to sum up: briefly comprehend, gather together in one.
          2. ἀποκεφαλίζω from ἀπό and κεφαλή; to decapitate: behead.
          3. περικεφαλαία feminine of a compound of περί and κεφαλή; encirclement of the head, i.e. a helmet: helmet.
          4. προσκεφάλαιον neuter of a presumed compound of πρός and κεφαλή; something for the head, i.e. a cushion: pillow.
      6. κόπτω a primary verb; to "chop"; specially, to beat the breast in grief: cut down, lament, mourn, (be-)wail. Compare the base of τομώτερος.
        1. κοπή from κόπτω; cutting, i.e. carnage: slaughter.
        2. κόπος from κόπτω; a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains: labour, + trouble, weariness.
          1. κοπάζω from κόπος; to tire, i.e. (figuratively) to relax: cease.
          1. εὐκοπώτερος comparative of a compound of εὖ and κόπος; better for toil, i.e. more facile: easier.
        3. κοπετός from κόπτω; mourning (properly, by beating the breast): lamentation.
        4. κοπιάω from a derivative of κόπος; to feel fatigue; by implication, to work hard: (bestow) labour, toil, be wearied.
        5. κωφός from κόπτω; blunted, i.e. (figuratively) of hearing (deaf) or speech (dumb): deaf, dumb, speechless.
        1. ἀνακόπτω from ἀνά and κόπτω; to beat back, i.e. check: hinder.
        2. ἀποκόπτω from ἀπό and κόπτω; to amputate; reflexively (by irony) to mutilate (the privy parts): cut off. Compare κατατομή.
        3. ἐγκόπτω from ἐν and κόπτω; to cut into, i.e. (figuratively) impede, detain: hinder, be tedious unto.
          1. ἐγκοπή from ἐγκόπτω; a hindrance: X hinder.
        4. ἐκκόπτω from ἐκ and κόπτω; to exscind; figuratively, to frustrate: cut down (off, out), hew down, hinder.
        5. κατακόπτω from κατά and κόπτω; to chop down, i.e. mangle: cut.
        6. προκόπτω from πρό and κόπτω; to drive forward (as if by beating), i.e. (figuratively and intransitively) to advance (in amount, to grow; in time, to be well along): increase, proceed, profit, be far spent, wax.
          1. προκοπή from προκόπτω; progress, i.e. advancement (subjectively or objectively): furtherance, profit.
        7. προσκόπτω from πρός and κόπτω; to strike at, i.e. surge against (as water); specially, to stub on, i.e. trip up (literally or figuratively): beat upon, dash, stumble (at).
          1. προσκοπή from προσκόπτω; a stumbling, i.e. (figuratively and concretely) occasion of sin: offence.
          1. ἀπρόσκοπος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of προσκόπτω; actively, inoffensive, i.e. not leading into sin; passively, faultless, i.e. not led into sin: none (void of, without) offence.
      7. κύπτω probably from the base of κῦμα; to bend forward (DHS: be "cooped", chicken "coop"): stoop (down).
        1. ἀνακύπτω from ἀνά (in the sense of reversal) and κύπτω; to unbend, i.e. rise; figuratively, be elated: lift up, look up.
        2. παρακύπτω from παρά and κύπτω; to bend beside, i.e. lean over (so as to peer within): look (into), stoop down.
        3. συγκύπτω from σύν and κύπτω; to stoop altogether, i.e. be completely overcome by: bow together.
      8. κάπηλος a huckster
        1. καπηλεύω from κάπηλος (a huckster); to retail, i.e. (by implication) to adulterate (figuratively): corrupt.
      9. κόπρος perhaps akin to κόπτω ordure
        1. κοπρία from κόπρος (ordure; perhaps akin to κόπτω); manure: dung(-hill).
      10. Κύπρος of uncertain origin; Cyprus, an island in the Mediterranean: Cyprus.
        1. Κύπριος from Κύπρος; a Cyprian (Cypriot), i.e. inhabitant of Cyprus: of Cyprus.
      11. Καπερναούμ of Hebrew origin (probably כְּפַר and נַחוּם); Capernaum (i.e. Caphanachum), a place in Palestine: Capernaum.
      1. ΚΦ
      2. Κηφᾶς of Chaldee origin (compare כֵּפִים); the Rock; Cephas (i.e. Kepha), a surname of Peter: Cephas.
      3. κόφινος of uncertain derivation; a (small) basket: basket.
      4. κοῦφος light in weight
        1. κουφίζω from κοῦφος (light in weight); to unload: lighten.
      1. ΚΔ
      2. Κεδρών of Hebrew origin (קִדְרוֹן); Cedron (i.e. Kidron), a brook near Jerusalem: Cedron.
      3. κοδράντης of Latin origin; a quadrans, i.e. the fourth part of an as: farthing.
      1. ΚΤ
      2. κατά a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined): about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.
        1. κάτω; also (comparative) κατωτέρω (compare κατώτερος); adverb from κατά; downwards: beneath, bottom, down, under.
          1. κατώτερος comparative from κάτω; inferior (locally, of Hades): lower.
        1. καθό from κατά and ὅς; according to which thing, i.e. precisely as, in proportion as: according to that, (inasmuch) as.
        2. καθά from κατά and the neuter plural of ὅς; according to which things, i.e. just as: as.
          1. καθάπερ from καθά and περ; exactly as: (even, as well) as.
        3. καθότι from κατά; and ὅς and τὶς; according to which certain thing, i.e. as far (or inasmuch) as: (according, forasmuch) as, because (that).
      3. κῆτος probably from the base of χάσμα; a huge fish (as gaping for prey): whale.
      4. κτάομαι a primary verb; to get, i.e. acquire (by any means; own): obtain, possess, provide, purchase.
        1. κτῆμα from κτάομαι; an acquirement, i.e. estate: possession.
        2. κτῆνος from κτάομαι; property, i.e. (specially) a domestic animal: beast.
        3. κτήτωρ from κτάομαι; an owner: possessor.
      5. κτίζω probably akin to κτάομαι (through the idea of proprietorship of the manufacturer); to fabricate, i.e. found (form originally): create, Creator, make.
        1. κτίσις from κτίζω; original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively): building, creation, creature, ordinance.
        2. κτίσμα from κτίζω; an original formation (concretely), i.e. product (created thing): creature.
        3. κτίστης from κτίζω; a founder, i.e. God (as author of all things): Creator.
      6. κτείνω to kill (DHS: εκ ϗ τεινω ?)
        1. ἀποκτείνω from ἀπό and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy: put to death, kill, slay.
        2. ἀνθρωποκτόνος from ἄνθρωπος and κτείνω (to kill); a manslayer: murderer. Compare φονεύς.
      1. Κθ
      2. κιθάρα of uncertain affinity; a lyre: harp.
        1. κιθαρίζω from κιθάρα; to play on a lyre: harp.
        1. κιθαρῳδός from κιθάρα and a derivative of the same as ᾠδή; a lyre-singer(-player), i.e. harpist: harper.
      1. ΚΛ
      2. καλός of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from ἀγαθός, which is properly intrinsic): X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
        1. καλῶς adverb from καλός; well (usually morally): (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well.
        2. καλλίον neuter of the (irregular) comparative of καλός; (adverbially) better than many: very well.
        1. Καλοὶ Λιμένες plural of καλός and λιμήν; Good Harbors, i.e. Fairhaven, a bay of Crete: fair havens.
        2. καλοποιέω from καλός and ποιέω; to do well, i.e. live virtuously: well doing.
      3. κόλον food
        1. δύσκολος from δυσ- and κόλον (food); properly, fastidious about eating (peevish), i.e. (genitive case) impracticable: hard.
          1. δυσκόλως adverb from δύσκολος; impracticably: hardly.
      4. καλέω akin to the base of κελεύω; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise): bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
        1. κλέος from a shorter form of καλέω; renown (as if being called): glory.
        2. κλῆσις from a shorter form of καλέω; an invitation (figuratively): calling.
        3. κλητός from the same as κλῆσις; invited, i.e. appointed, or (specially), a saint: called.
        1. Κλεόπας probably contracted from Κλεόπατρος (compound of κλέος and πατήρ); Cleopas, a Christian: Cleopas.
        2. Κλεόπατρος a compound of κλέος and πατήρ
        1. ἀντικαλέω from ἀντί and καλέω; to invite in return: bid again.
        2. ἐγκαλέω from ἐν and καλέω; to call in (as a debt or demand), i.e. bring to account (charge, criminate, etc.): accuse, call in question, implead, lay to the charge.
          1. ἔγκλημα from ἐγκαλέω; an accusation, i.e. offence alleged: crime laid against, laid to charge.
          1. ἀνέγκλητος from Α (as a negative particle) and a derivative of ἐγκαλέω; unaccused, i.e. (by implication) irreproachable: blameless.
        3. εἰσκαλέω from εἰς and καλέω; to invite in: call in.
        4. ἐκκλησία from a compound of ἐκ and a derivative of καλέω; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both): assembly, church.
        5. ἐπικαλέομαι middle voice from ἐπί and καλέω; to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.): appeal (unto), call (on, upon), surname.
        6. μετακαλέω from μετά and καλέω; to call elsewhere, i.e. summon: call (for, hither).
        7. παρακαλέω from παρά and καλέω; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation): beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
          1. παράκλησις from παρακαλέω; imploration, hortation, solace: comfort, consolation, exhortation, intreaty.
          2. παράκλητος an intercessor, consoler: advocate, comforter.
          1. συμπαρακαλέω from σύν and παρακαλέω; to console jointly: comfort together.
        8. προκαλέομαι middle voice from πρό and καλέω; to call forth to oneself (challenge), i.e. (by implication) to irritate: provoke.
        9. προσκαλέομαι middle voice from πρός and καλέω; to call toward oneself, i.e. summon, invite: call (for, to, unto).
        10. συγκαλέω from σύν and καλέω; to convoke: call together.
      5. κέλλω to urge on
        1. κελεύω from a primary κέλλω (to urge on); "hail"; to incite by word, i.e. order: bid, (at, give) command(-ment).
          1. κέλευμα from κελεύω; a cry of incitement: shout.
      6. κέλευθος a road
        1. ἀκολουθέω from Α (as a particle of union) and κέλευθος (a road); properly, to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple): follow, reach.
          1. ἐξακολουθέω from ἐκ and ἀκολουθέω; to follow out, i.e. (figuratively) to imitate, obey, yield to: follow.
          2. ἐπακολουθέω from ἐπί and ἀκολουθέω; to accompany: follow (after).
          3. κατακολουθέω from κατά and ἀκολουθέω; to accompany closely: follow (after).
          4. παρακολουθέω from παρά and ἀκολουθέω; to follow near, i.e. (figuratively) attend (as a result), trace out, conform to: attain, follow, fully know, have understanding.
          5. συνακολουθέω from σύν and ἀκολουθέω; to accompany: follow.
      7. κόλλα glue
        1. κολλάω from κόλλα ("glue"); to glue, i.e. (passively or reflexively) to stick (figuratively): cleave, join (self), keep company.
          1. προσκολλάω from πρός and κολλάω; to glue to, i.e. (figuratively) to adhere: cleave, join (self).
      8. κυλιόω from the base of κῦμα (through the idea of circularity; compare κύκλῳ, εἱλίσσω); to roll about: wallow.
        1. κύλισμα from κυλιόω; a wallow (the effect of rolling), i.e. filth: wallowing.
        1. ἀποκυλίω from ἀπό and κυλιόω; to roll away: roll away (back).
        2. προσκυλίω from πρός and κυλιόω; to roll towards, i.e. block against: roll (to).
      9. κυλλός from the same as κυλιόω; rocking about, i.e. crippled (maimed, in feet or hands): maimed.
      10. κοιλία hollow (DHS: as if "coiled" about?)
        1. κοιλία from κοιλία ("hollow"); a cavity, i.e. (especially) the abdomen; by implication, the matrix; figuratively, the heart: belly, womb.
      11. κολωνία of Latin origin; a Roman "colony" for veterans: colony.
      12. κόλος dwarf
        1. κολάζω from κόλος (dwarf); properly, to curtail, i.e. (figuratively) to chastise (or reserve for infliction): punish.
          1. κόλασις from κολάζω; penal infliction: punishment, torment.
      13. κῶλον from the base of κολάζω; a limb of the body (as if lopped): carcase.
      14. κωλύω from the base of κολάζω; to estop, i.e. prevent (by word or act): forbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand.
        1. ἀκωλύτως adverb from a compound of Α (as a negative particle) and a derivative of κωλύω; in an unhindered manner, i.e. freely: no man forbidding him.
        2. διακωλύω from διά and κωλύω; to hinder altogether, i.e. utterly prohibit: forbid.
      15. κλάω a primary verb; to break (specially, of bread): break.
        1. κλῆμα from κλάω; a limb or shoot (as if broken off): branch.
        2. κλάσις from κλάω; fracture (the act): breaking.
        3. κλάσμα from κλάω; a piece (bit): broken, fragment.
        4. κλάδος from κλάω; a twig or bough (as if broken off): branch.
        1. ἐκκλάω from ἐκ and κλάω; to exscind: break off.
        2. κατακλάω from κατά and κλάω; to break down, i.e. divide: break.
      16. Κλαύδη of uncertain derivation; Claude, an island near Crete: Clauda.
      17. Κλαύδιος of Latin origin; Claudius, the name of two Romans: Claudius.
        1. Κλαυδία feminine of Κλαύδιος; Claudia, a Christian woman: Claudia.
      18. κλαίω of uncertain affinity; to sob, i.e. wail aloud (whereas δακρύω is rather to cry silently): bewail, weep.
        1. κλαυθμός from κλαίω; lamentation: wailing, weeping, X wept.
      19. κλείω a primary verb; to close (literally or figuratively): shut (up).
        1. κλείς from κλείω; a key (as shutting a lock), literally or figuratively: key.
        1. ἀποκλείω from ἀπό and κλείω; to close fully: shut up.
        2. ἐκκλείω from ἐκ and κλείω; to shut out (literally or figuratively): exclude.
        3. κατακλείω from κατά and κλείω; to shut down (in a dungeon), i.e. incarcerate: shut up.
        4. συγκλείω from σύν and κλείω; to shut together, i.e. include or (figuratively) embrace in a common subjection to: conclude, inclose, shut up.
      20. κλίνω a primary verb; to slant or slope, i.e. incline or recline (literally or figuratively): bow (down), be far spent, lay, turn to flight, wear away.
        1. κλίνη from κλίνω; a couch (for sleep, sickness, sitting or eating): bed, table.
        2. κλινίδιον neuter of a presumed derivative of κλίνη; a pallet or little couch: bed.
        3. κλίμα from κλίνω; a slope, i.e. (specially) a "clime" or tract of country: part, region.
        4. κλισία from a derivative of κλίνω; properly, reclination, i.e. (concretely and specially), a party at a meal: company.
        1. ἀρχιτρίκλινος from ἀρχή and a compound of τρεῖς and κλίνω (a dinner-bed, because composed of three couches); director of the entertainment: governor (ruler) of the feast.
        1. ἀκλινής from Α (as a negative particle) and κλίνω; not leaning, i.e. (figuratively) firm: without wavering.
        2. ἀνακλίνω from ἀνά and κλίνω; to lean back: lay, (make) sit down.
        3. ἐκκλίνω from ἐκ and κλίνω; to deviate, i.e. (absolutely) to shun (literally or figuratively), or (relatively) to decline (from piety): avoid, eschew, go out of the way.
        4. κατακλίνω from κατά and κλίνω; to recline down, i.e. (specially) to take a place at table: (make) sit down (at meat).
        5. πρόσκλισις from a compound of πρός and κλίνω; a leaning towards, i.e. (figuratively) proclivity (favoritism): partiality.
      21. κάλαμος of uncertain affinity; a reed (the plant or its stem, or that of a similar plant); by implication, a pen: pen, reed.
        1. καλάμη feminine of κάλαμος; a stalk of grain, i.e. (collectively) stubble: stubble.
      22. Κλήμης of Latin origin; merciful; Clemes (i.e. Clemens), a Christian: Clement.
      23. κόλυμβος a diver
        1. κολυμβάω from κόλυμβος (a diver); to plunge into water: swim.
          1. κολυμβήθρα from κολυμβάω; a diving-place, i.e. pond for bathing (or swimming): pool.
          1. ἐκκολυμβάω from ἐκ and κολυμβάω; to escape by swimming: swim out.
      24. κολοσσός "colossal"
        1. Κολοσσαί apparently feminine plural of κολοσσός ("colossal"); Colossæ, a place in Asia Minor: Colosse.
          1. Κολοσσαεύς from Κολοσσαί; a Colossæan, (i.e. inhabitant of Colossæ: Colossian.
      25. Κιλικία probably of foreign origin; Cilicia, a region of Asia Minor: Cilicia.
      26. κόλαξ a fawner
        1. κολακεία from a derivative of κόλαξ (a fawner); flattery: X flattering.
      27. κολοβόω from a derivative of the base of κολάζω; to dock, i.e. (figuratively) abridge: shorten.
      28. κολλυβιστής from a presumed derivative of kollubos (a small coin; probably akin to κολλούριον); a coin-dealer: (money-)changer.
      29. κλίβανος of uncertain derivation; an earthen pot used for baking in: oven.
      30. καλύπτω akin to κλέπτω and κρύπτω; to cover up (literally or figuratively): cover, hide.
        1. κάλυμα from καλύπτω; a cover, i.e. veil: vail.
        1. ἀνακαλύπτω from ἀνά (in the sense of reversal) and καλύπτω; to unveil: open, (un-)taken away.
        2. ἀποκαλύπτω from ἀπό and καλύπτω; to take off the cover, i.e. disclose: reveal.
          1. ἀποκάλυψις from ἀποκαλύπτω; disclosure: appearing, coming, lighten, manifestation, be revealed, revelation.
        3. ἐπικαλύπτω from ἐπί and καλύπτω; to conceal, i.e. (figuratively) forgive: cover.
          1. ἐπικάλυμα from ἐπικαλύπτω; a covering, i.e. (figuratively) pretext: cloke.
        4. κατακαλύπτω from κατά and καλύπτω; to cover wholly, i.e. veil: cover, hide.
          1. ἀκατακάλυπτος from Α (as a negative particle) and a derivative of a compound of κατά and καλύπτω; unveiled: uncovered.
        5. παρακαλύπτω from παρά and καλύπτω; to cover alongside, i.e. veil (figuratively): hide.
        6. περικαλύπτω from περί and καλύπτω; to cover all around, i.e. entirely (the face, a surface): blindfold, cover, overlay.
        7. συγκαλύπτω from σύν and καλύπτω; to conceal altogether: cover.
      31. κλέπτω a primary verb; to filch: steal.
        1. κλέπτης from κλέπτω; a stealer (literally or figuratively): thief. Compare λῃστής.
        2. κλοπή from κλέπτω; stealing: theft.
        3. κλέμμα from κλέπτω; stealing (properly, the thing stolen, but used of the act): theft.
      32. Κλωπᾶς of Chaldee origin (corresponding to אַחְאָב); Clopas, an Israelite: Cleophas.
      33. κόλπος apparently a primary word; the bosom; by analogy, a bay: bosom, creek.
      34. κολαφίζω from a derivative of the base of κολάζω; to rap with the fist: buffet.
      35. κλύζω to billow or dash over
        1. κλύδων from κλύζω (to billow or dash over); a surge of the sea (literally or figuratively): raging, wave.
          1. κλυδωνίζομαι middle voice from κλύδων; to surge, i.e. (figuratively) to fluctuate: toss to and fro.
        1. κατακλύζω from κατά and the base of κλύδων; to dash (wash) down, i.e. (by implication) to deluge: overflow.
          1. κατακλυσμός from κατακλύζω; an inundation: flood.
      36. κολλύρα prob akin to the base of κολλάω; a cake
        1. κολλούριον neuter of a presumed derivative of κολλύρα (a cake; prob akin to the base of κολλάω); properly, a poultice (as made of or in the form of crackers), i.e. (by analogy) a plaster: eyesalve.
      37. κλῆρος probably from κλάω (through the idea of using bits of wood, etc., for the purpose; a die (for drawing chances); by implication, a portion (as if so secured); by extension, an acquisition (especially a patrimony, figuratively): heritage, inheritance, lot, part.
        1. κληρόω from κλῆρος; to allot, i.e. (figuratively) to assign (a privilege): obtain an inheritance.
          1. προσκληρόω from πρός and κληρόω; to give a common lot to, i.e. (figuratively) to associate with: consort with.
        1. κληρονόμος from κλῆρος and the base of νόμος (in its original sense of partitioning, i.e. (reflexively) getting by apportionment); a sharer by lot, i.e. inheritor (literally or figuratively); by implication, a possessor: heir.
          1. κληρονομέω from κληρονόμος; to be an heir to (literally or figuratively): be heir, (obtain by) inherit(-ance).
          2. κληρονομία from κληρονόμος; heirship, i.e. (concretely) a patrimony or (genitive case) a possession: inheritance.
          1. συγκληρονόμος from σύν and κληρονόμος; a co-heir, i.e. (by analogy) participant in common: fellow (joint)-heir, heir together, heir with.
        1. κατακληροδοτέω from κατά and a derivative of a compound of κλῆρος and δίδωμι; to be a giver of lots to each, i.e. (by implication) to apportion an estate: divide by lot.
      1. ΚΡ raise a grasp; raise a hand to, knead as if by the hand; cf: χειρ
      2. καιρός of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time: X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. Compare χρόνος.
        1. ἀκαιρέομαι from a compound of Α (as a negative particle) and καιρός (meaning unseasonable); to be inopportune (for oneself), i.e. to fail of a proper occasion: lack opportunity.
          1. ἀκαίρως adverb from the same as ἀκαιρέομαι; inopportunely: out of season.
        2. εὔκαιρος from εὖ and καιρός; well-timed, i.e. opportune: convenient, in time of need.
          1. εὐκαίρως adverb from εὔκαιρος; opportunely: conveniently, in season.
          2. εὐκαιρία from εὔκαιρος; a favorable occasion: opportunity.
          3. εὐκαιρέω from εὔκαιρος; to have good time, i.e. opportunity or leisure: have leisure (convenient time), spend time.
        3. πρόσκαιρος from πρός and καιρός; for the occasion only, i.e. temporary: dur-(eth) for awhile, endure for a time, for a season, temporal.
      3. κάρα the head
        1. ἀποκαραδοκία from a comparative of ἀπό and a compound of κάρα (the head) and δοκέω (in the sense of watching); intense anticipation: earnest expectation.
      4. κάρ the hair of the head; (DHS: as kneaded by the hand)
        1. κέρας from a primary κάρ (the hair of the head); a horn (literally or figuratively): horn.
          1. κρανίον diminutive of a derivative of the base of κέρας; a skull ("cranium"): Calvary, skull.
          2. κεράτιον neuter of a presumed derivative of κέρας; something horned, i.e. (specially) the pod of the carob-tree: husk.
        2. κεραία feminine of a presumed derivative of the base of κέρας; something horn-like, i.e. (specially) the apex of a Hebrew letter (figuratively, the least particle): tittle.
      5. κάρ Latin cor, "heart"
        1. καρδία prolonged from a primary κάρ (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle: (+ broken-)heart(-ed).
          1. καρδιογνώστης from καρδία and γινώσκω; a heart-knower: which knowest the hearts.
      6. κεράω to knead in (DHS: of the hands, cf: χειρ κρατος)
        1. κεράννυμι prolonged form of a more primary κεράω (which is used in certain tenses); to mingle, i.e. (by implication) to pour out (for drinking): fill, pour out. Compare μίγνυμι.
        1. ἀκέραιος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of κεράννυμι; unmixed, i.e. (figuratively) innocent: harmless, simple.
        2. ἄκρατος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of κεράννυμι; undiluted: without mixture.
        3. συγκεράννυμι from σύν and κεράννυμι; to commingle, i.e. (figuratively) to combine or assimilate: mix with, temper together.
      7. κέραμος probably from the base of κεράννυμι (through the idea of mixing clay and water); earthenware, i.e. a tile (by analogy, a thin roof or awning): tiling.
        1. κεραμεύς from κέραμος; a potter: potter.
        2. κεραμικός from κέραμος; made of clay, i.e. earthen: of a potter.
        3. κεράμιον neuter of a presumed derivative of κέραμος; an earthenware vessel, i.e. jar: pitcher.
      8. κέρδος of uncertain affinity; gain (pecuniary or genitive case): gain, lucre.
        1. κερδαίνω from κέρδος; to gain (literally or figuratively): (get) gain, win.
      9. κείρω a primary verb; to shear: shear(-er).
        1. κέρμα from κείρω; a clipping (bit), i.e. (specially) a coin: money.
          1. κερματιστής from a derivative of κέρμα; a handler of coins, i.e. money-broker: changer of money.
      10. κειρία of uncertain affinity; a swathe, i.e. winding-sheet: graveclothes.
      11. Κορέ of Hebrew origin (קֹ֫רַח); Core (i.e. Korach), an Israelite: Core.
      12. κόρος of Hebrew origin (כֹּר); a cor, i.e. a specific measure: measure.
      13. κόρη a maiden
        1. κοράσιον neuter of a presumed derivative of κόρη (a maiden); a (little) girl: damsel, maid.
        1. ἐπικουρία from a compound of ἐπί and a (prolonged) form of the base of κοράσιον (in the sense of servant); assistance: help.
          1. Ἐπίκουρος Epicurus, a noted philosopher; compare ἐπικουρία
            1. Ἐπικούρειος from Ἐπίκουρος (compare ἐπικουρία) (a noted philosopher); an Epicurean or follower of Epicurus: Epicurean.
      14. κῦρος supremacy
        1. κύριος from κῦρος (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title): God, Lord, master, Sir.
          1. Κυρία feminine of κύριος; Cyria, a Christian woman: lady.
          2. κυριακός from κύριος; belonging to the Lord (Jehovah or Jesus): Lord's.
          3. κυριότης from κύριος; mastery, i.e. (concretely and collectively) rulers: dominion, government.
          4. κυριεύω from κύριος; to rule: have dominion over, lord, be lord of, exercise lordship over.
            1. κατακυριεύω from κατά and κυριεύω; to lord against, i.e. control, subjugate: exercise dominion over (lordship), be lord over, overcome.
        2. κυρόω from the same as κύριος; to make authoritative, i.e. ratify: confirm.
          1. ἀκυρόω from Α (as a negative particle) and κυρόω; to invalidate: disannul, make of none effect.
          2. προκυρόω from πρό and κυρόω; to ratify previously: confirm before.
      15. συγκυρία from a comparative of σύν and kureo (to light or happen; from the base of κύριος); concurrence, i.e. accident: chance.
      16. κράτος perhaps a primary word; vigor ("great") (literally or figuratively): dominion, might(-ily), power, strength.
        1. κρατέω from κράτος; to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively): hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by).
        2. κραταιός from κράτος; powerful: mighty.
          1. κραταιόω from κραταιός; to empower, i.e. (passively) increase in vigor: be strengthened, be (wax) strong.
        3. κράτιστος superlative of a derivative of κράτος; strongest, i.e. (in dignity) very honorable: most excellent (noble).
        4. καρτερέω from a derivative of κράτος (transposed); to be strong, i.e. (figuratively) steadfast (patient): endure.
        5. κρείττων comparative of a derivative of κράτος; stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler: best, better.
        6. κρεῖσσον neuter of an alternate form of κρείττων; (as noun) better, i.e. greater advantage: better.
        1. ἀκρατής from Α (as a negative particle) and κράτος; powerless, i.e. without self-control: incontinent.
          1. ἀκρασία from ἀκρατής; want of self-restraint: excess, incontinency.
        2. ἐγκρατής from ἐν and κράτος; strong in a thing (masterful), i.e. (figuratively and reflexively) self-controlled (in appetite, etc.): temperate.
          1. ἐγκράτεια from ἐγκρατής; self-control (especially continence): temperance.
          2. ἐγκρατεύομαι middle voice from ἐγκρατής; to exercise self-restraint (in diet and chastity): can(-not) contain, be temperate.
        3. παντοκράτωρ from πᾶς and κράτος; the all-ruling, i.e. God (as absolute and universal sovereign): Almighty, Omnipotent.
        4. περικρατής from περί and κράτος; strong all around, i.e. a master (manager): + come by.
      17. κρέας perhaps a primary word; (butcher's) meat: flesh.
      18. κρούω apparently a primary verb; to rap: knock.
      19. κρύος frost
        1. κρύσταλλος from a derivative of κρύος (frost); ice, i.e. (by analogy) rock "crystal": crystal.
          1. κρυσταλλίζω from κρύσταλλος; to make (i.e. intransitively, resemble) ice ("crystallize"): be clear as crystal.
      20. Κυρήνη of uncertain derivation; Cyrene, a region of Africa: Cyrene.
        1. Κυρηναῖος from Κυρήνη; i.e. Cyrenæan, i.e. inhabitant of Cyrene: of Cyrene, Cyrenian.
      21. Κυρήνιος of Latin origin; Cyrenius (i.e. Quirinus), a Roman: Cyrenius.
      22. κορέννυμι a primary verb; to cram, i.e. glut or sate: eat enough, full.
      23. Κόρινθος of uncertain derivation; Corinthus, a city of Greece: Corinth.
        1. Κορίνθιος from Κόρινθος; a Corinthian, i.e. inhabitant of Corinth: Corinthian.
      24. Κορνήλιος of Latin origin; Cornelius, a Roman: Cornelius.
      25. κρίνω properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially); by implication, to try, condemn, punish: avenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think.
        1. κρίμα from κρίνω; a decision (the function or the effect, for or against ("crime")): avenge, condemned, condemnation, damnation, + go to law, judgment.
        2. κρίνον perhaps a prim word; a lily: lily.
        3. κρίσις decision (subjectively or objectively, for or against); by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law): accusation, condemnation, damnation, judgment.
        4. κριτής from κρίνω; a judge (genitive case or specially): judge.
        5. κριτικός from κριτής; decisive ("critical"), i.e. discriminative: discerner.
        6. κριτήριον neuter of a presumed derivative of κριτής; a rule of judging ("criterion"), i.e. (by implication) a tribunal: to judge, judgment (seat).
        1. ἀνακρίνω from ἀνά and κρίνω; properly, to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine: ask, question, discern, examine, judge, search.
          1. ἀνάκρισις from ἀνακρίνω; a (judicial) investigation: examination.
        2. ἀποκρίνομαι from ἀπό and κρίνω; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare עָנָה) to begin to speak (where an address is expected): answer.
          1. ἀπόκρισις from ἀποκρίνομαι; a response: answer.
          2. ἀπόκριμα from ἀποκρίνομαι (in its original sense of judging); a judicial decision: sentence.
          1. ἀνταποκρίνομαι from ἀντί and ἀποκρίνομαι; to contradict or dispute: answer again, reply against.
        3. διακρίνω from διά and κρίνω; to separate thoroughly, i.e. (literally and reflexively) to withdraw from, or (by implication) oppose; figuratively, to discriminate (by implication, decide), or (reflexively) hesitate: contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver.
          1. διάκρισις from διακρίνω; judicial estimation: discern(-ing), disputation.
          1. ἀδιάκριτος from Α (as a negative particle) and a derivative of διακρίνω; properly, undistinguished, i.e. (actively) impartial: without partiality.
        4. ἐγκρίνω from ἐν and κρίνω; to judge in, i.e. count among: make of the number.
        5. ἐπικρίνω from ἐπί and κρίνω; to adjudge: give sentence.
        6. κατακρίνω from κατά and κρίνω; to judge against, i.e. sentence: condemn, damn.
          1. κατάκριμα from κατακρίνω; an adverse sentence (the verdict): condemnation.
          2. κατάκρισις from κατακρίνω; sentencing adversely (the act): condemn(-ation).
          1. ἀκατάκριτος from Α (as a negative particle) and a derivative of κατακρίνω; without (legal) trial: uncondemned.
          2. αὐτοκατάκριτος from αὐτός and a derivative or κατακρίνω; self-condemned: condemned of self.
        7. πρόκριμα from a compound of πρό and κρίνω; a prejudgment (prejudice), i.e. prepossession: prefer one before another.
        8. συγκρίνω from σύν and κρίνω; to judge of one thing in connection with another, i.e. combine (spiritual ideas with appropriate expressions) or collate (one person with another by way of contrast or resemblance): compare among (with).
          1. Ἀσύγκριτος from Α (as a negative particle) and a derivative of συγκρίνω; incomparable; Asyncritus, a Christian: Asyncritos.
        9. ὑποκρίνομαι middle voice from ὑπό and κρίνω; to decide (speak or act) under a false part, i.e. (figuratively) dissemble (pretend): feign.
          1. ὑπόκρισις from ὑποκρίνομαι; acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit ("hypocrisy"): condemnation, dissimulation, hypocrisy.
          2. ὑποκριτής from ὑποκρίνομαι; an actor under an assumed character (stage-player), i.e. (figuratively) a dissembler ("hypocrite": hypocrite.
          1. ἀνυπόκριτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ὑποκρίνομαι; undissembled, i.e. sincere: without dissimulation (hypocrisy), unfeigned.
      26. Κρήσκης of Latin origin; growing; Cresces (i.e. Crescens), a Christian: Crescens.
      27. Κρίσπος of Latin origin; "crisp"; Crispus, a Corinthian: Crispus.
      28. κράσπεδον of uncertain derivation; a margin, i.e. (specially), a fringe or tassel: border, hem.
      29. κηρύσσω of uncertain affinity; to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel): preacher(-er), proclaim, publish.
        1. κήρυγμα from κηρύσσω; a proclamation (especially of the gospel; by implication, the gospel itself): preaching.
        2. κῆρυξ from κηρύσσω; a herald, i.e. of divine truth (especially of the gospel): preacher.
        1. προκηρύσσω from πρό and κηρύσσω; to herald (i.e. proclaim) in advance: before (first) preach.
      30. κόραξ perhaps from κορέννυμι; a crow (from its voracity): raven.
      31. Κρήτη of uncertain derivation; Crete, an island in the Mediterranean: Crete.
        1. Κρής from Κρήτη; a Cretan, i.e. inhabitant of Crete: Crete, Cretian.
      32. κριθή of uncertain derivation; barley: barley.
        1. κρίθινος from κριθή; consisting of barley: barley.
      33. κράζω a primary verb; properly, to "croak" (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat): cry (out).
        1. κραυγή from κράζω; an outcry (in notification, tumult or grief): clamour, cry(-ing).
        2. κραυγάζω from κραυγή; to clamor: cry out.
        1. ἀνακράζω from ἀνά and κράζω; to scream up (aloud): cry out.
      34. κορβᾶν and κορβανᾶς of Hebrew and Chaldee origin respectively (קָרְבָן); a votive offering and the offering; a consecrated present (to the Temple fund); by extension (the latter term) the Treasury itself, i.e. the room where the contribution boxes stood: Corban, treasury.
      35. κράββατος probably of foreign origin; a mattress: bed.
      36. καρπός probably from the base of ἁρπάζω; fruit (as plucked), literally or figuratively: fruit.
        1. Κάρπος perhaps for καρπός; Carpus, probably a Christian: Carpus.
        1. καρποφόρος from καρπός and φέρω; fruitbearing (figuratively): fruitful.
          1. καρποφορέω from καρποφόρος; to be fertile (literally or figuratively): be (bear, bring forth) fruit(-ful).
        1. ἄκαρπος from Α (as a negative particle) and καρπός; barren (literally or figuratively): without fruit, unfruitful.
      37. κραιπάλη probably from the same as ἁρπάζω; properly, a headache (as a seizure of pain) from drunkenness, i.e. (by implication) a debauch (by analogy, a glut): surfeiting.
      38. κρύπτω a primary verb; to conceal (properly, by covering): hide (self), keep secret, secret(-ly).
        1. κρυπτός from κρύπτω; concealed, i.e. private: hid(-den), inward(-ly), secret.
        2. κρύπτη feminine of κρυπτός; a hidden place, i.e. cellar ("crypt"): secret.
        3. κρυφῆ adverb from κρύπτω; privately: in secret.
        1. ἀποκρύπτω from ἀπό and κρύπτω; to conceal away (i.e. fully); figuratively, to keep secret: hide.
          1. ἀπόκρυφος from ἀποκρύπτω; secret; by implication, treasured: hid, kept secret.
        2. ἐγκρύπτω from ἐν and κρύπτω; to conceal in, i.e. incorporate with: hid in.
        3. περικρύπτω from περί and κρύπτω; to conceal all around, i.e. entirely: hide.
      39. κάρφω to wither
        1. κάρφος from κάρφω (to wither); a dry twig or straw: mote.
      40. κρεμάννυμι a prolonged form of a primary verb; to hang: hang.
        1. κρημνός from κρεμάννυμι; overhanging, i.e. a precipice: steep place.
          1. κατακρημνίζω from κατά and a derivative of κρημνός; to precipitate down: cast down headlong.
        1. ἐκκρέμαμαι middle voice from ἐκ and κρεμάννυμι; to hang upon the lips of a speaker, i.e. listen closely: be very attentive.
    1. Λ

    2. λαλέω a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words: preach, say, speak (after), talk, tell, utter. Compare λέγω.
      1. λαλιά from λαλέω; talk: saying, speech.
      1. ἄλαλος from Α (as a negative particle) and λαλέω; mute: dumb.
        1. ἀλάλητος from Α (as a negative particle) and a derivative of λαλέω; unspeakable: unutterable, which cannot be uttered.
      2. διαλαλέω from διά and λαλέω; to talk throughout a company, i.e. converse or (genitive case) publish: commune, noise abroad.
      3. ἐκλαλέω from ἐκ and λαλέω; to divulge: tell.
        1. ἀνεκλάλητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἐκλαλέω; not spoken out, i.e. (by implication) unutterable: unspeakable.
      4. κατάλαλος from κατά and the base of λαλέω; talkative against, i.e. a slanderer: backbiter.
        1. καταλαλία from κατάλαλος; defamation: backbiting, evil speaking.
        2. καταλαλέω from κατάλαλος; to be a traducer, i.e. to slander: speak against (evil of).
      5. προσλαλέω from πρός and λαλέω; to talk to, i.e. converse with: speak to (with).
      6. συλλαλέω from σύν and λαλέω; to talk together, i.e. converse: commune (confer, talk) with, speak among.
    3. λείχω to "lick"
      1. ἀπολείχω from ἀπό and λείχω (to "lick"); to lick clean: lick.
    4. λαγχάνω a prolonged form of a primary verb, which is only used as an alternate in certain tenses; to lot, i.e. determine (by implication, receive) especially by lot: his lot be, cast lots, obtain.
    5. Λάζαρος probably of Hebrew origin (אֶלְעָזָר); Lazarus (i.e. Elazar), the name of two Israelites (one imaginary): Lazarus.
    6. λαῖλαψ of uncertain derivation; a whirlwind (squall): storm, tempest.
    7. λακτίζω from adverb lax (heelwise); to recalcitrate: kick.
      1. λαμά or lamma; of Hebrew origin (מָה with prepositional prefix); lama (i.e. why): lama.
    8. ἀνεπίληπτος from Α (as a negative particle) and a derivative of ἐπιλαμβάνομαι; not arrested, i.e. (by implication) inculpable: blameless, unrebukeable.
    9. λήβω
      1. λαμβάνω a prolonged form of a primary verb λήβω, which is used only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)): accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
      2. λῆμψις from λαμβάνω; receipt (the act): receiving.
      1. ἀναλαμβάνω from ἀνά and λαμβάνω; to take up: receive up, take (in, unto, up).
        1. ἀνάληψις from ἀναλαμβάνω; ascension: taking up.
      2. ἀντιλαμβάνομαι from ἀντί and the middle voice of λαμβάνω; to take hold of in turn, i.e. succor; also to participate: help, partaker, support.
      3. ἀπολαμβάνω from ἀπό and λαμβάνω; to receive (specially, in full, or as a host); also to take aside: receive, take.
      4. ἐπιλαμβάνομαι middle voice from ἐπί and λαμβάνω; to seize (for help, injury, attainment, or any other purpose; literally or figuratively): catch, lay hold (up-)on, take (by, hold of, on).
      5. εὐλαβής from εὖ and λαμβάνω; taking well (carefully), i.e. circumspect (religiously, pious): devout.
        1. εὐλάβεια from εὐλαβής; properly, caution, i.e. (religiously) reverence (piety); by implication, dread (concretely): fear(-ed).
        2. εὐλαβέομαι middle voice from εὐλαβής; to be circumspect, i.e. (by implication) to be apprehensive; religiously, to reverence: (moved with) fear.
      6. καταλαμβάνω from κατά and λαμβάνω; to take eagerly, i.e. seize, possess, etc. (literally or figuratively): apprehend, attain, come upon, comprehend, find, obtain, perceive, (over-)take.
      7. μεταλαμβάνω from μετά and λαμβάνω; to participate; genitive case, to accept (and use): eat, have, be partaker, receive, take.
        1. μετάλημψις from μεταλαμβάνω; participation: taking.
      8. παραλαμβάνω from παρά and λαμβάνω; to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn: receive, take (unto, with).
      9. συμπαραλαμβάνω from σύν and παραλαμβάνω; to take along in company: take with.
      10. συμπεριλαμβάνω from σύν and a compound of περί and λαμβάνω; to take by enclosing altogether, i.e. earnestly throw the arms about one: embrace.
      11. προλαμβάνω from πρό and λαμβάνω; to take in advance, i.e. (literally) eat before others have an opportunity; (figuratively) to anticipate, surprise: come aforehand, overtake, take before.
      12. προσλαμβάνω from πρός and λαμβάνω; to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality): receive, take (unto).
        1. πρόσληψις from προσλαμβάνω; admission: receiving.
      13. συλλαμβάνω from σύν and λαμβάνω; to clasp, i.e. seize (arrest, capture); specially, to conceive (literally or figuratively); by implication, to aid: catch, conceive, help, take.
      14. ὑπολαμβάνω from ὑπό and λαμβάνω; to take from below, i.e. carry upward; figuratively, to take up, i.e. continue a discourse or topic; mentally, to assume (presume): answer, receive, suppose.
    10. συναντιλαμβάνομαι from σύν and ἀντιλαμβάνομαι; to take hold of opposite together, i.e. co-operate (assist): help.
    11. ἀπόλαυσις from a comparative of ἀπό and lauo (to enjoy); full enjoyment: enjoy(-ment).
    12. Λάμεχ of Hebrew origin (לָ֫מֶך); Lamech (i.e. Lemek), a patriarch: Lamech.
    13. λάμπω a primary verb; to beam, i.e. radiate brilliancy (literally or figuratively): give light, shine.
      1. λαμπάς from λάμπω; a "lamp" or flambeau: lamp, light, torch.
      2. λαμπρός from the same as λαμπάς; radiant; by analogy, limpid; figuratively, magnificent or sumptuous (in appearance): bright, clear, gay, goodly, gorgeous, white.
        1. λαμπρῶς adverb from λαμπρός; brilliantly, i.e. figuratively, luxuriously: sumptuously.
        2. λαμπρότης from λαμπρός; brilliancy: brightness.
      1. ἐκλάμπω from ἐκ and λάμπω; to be resplendent: shine forth.
      2. περιλάμπω from περί and λάμπω; to illuminate all around, i.e. invest with a halo: shine round about.
    14. λήθω
      1. λανθάνω a prolonged form of a primary verb λήθω, which is used only as an alternate in certain tenses; to lie hid (literally or figuratively); often used adverbially, unwittingly: be hid, be ignorant of, unawares.
      2. λήθη from λανθάνω; forgetfulness: + forget.
      3. λάθρα adverb from λανθάνω; privately: privily, secretly.
      1. ἀληθής from Α (as a negative particle) and λανθάνω; true (as not concealing): true, truly, truth.
        1. ἀληθῶς adverb from ἀληθής; truly: indeed, surely, of a surety, truly, of a (in) truth, verily, very.
        2. ἀλήθεια from ἀληθής; truth: true, X truly, truth, verity.
        3. ἀληθινός from ἀληθής; truthful: true.
        4. ἀληθεύω from ἀληθής; to be true (in doctrine and profession): speak (tell) the truth.
        5. ἐκλανθάνομαι middle voice from ἐκ and λανθάνω; to be utterly oblivious of: forget.
      2. ἐπιλανθάνομαι middle voice from ἐπί and λανθάνω; to lose out of mind; by implication, to neglect: (be) forget(-ful of).
      3. ἐπιλησμονή from a derivative of ἐπιλανθάνομαι; negligence: X forgetful.
    15. λαξευτός from a compound of las (a stone) and the base of ξηρός (in its original sense of scraping); rock-quarried: hewn in stone.
    16. λαός apparently a primary word; a people (in general; thus differing from δῆμος, which denotes one's own populace): people.
      1. λειτουργός from a derivative of λαός and ἔργον; a public servant, i.e. a functionary in the Temple or Gospel, or (genitive case) a worshipper (of God) or benefactor (of man): minister(-ed).
        1. λειτουργικός from the same as λειτουργέω; functional publicly ("liturgic"); i.e. beneficient: ministering.
        2. λειτουργέω from λειτουργός; to be a public servant, i.e. (by analogy) to perform religious or charitable functions (worship, obey, relieve): minister.
          1. λειτουργία from λειτουργέω; public function (as priest ("liturgy") or almsgiver): ministration(-try), service.
    17. Λαοδίκεια from a compound of λαός and δίκη; Laodicia, a place in Asia Minor: Laodicea.
    18. Λαοδικεύς from Λαοδίκεια; a Laodicean, i.e. inhabitant of Laodicia: Laodicean.
    19. Ἀρχέλαος from ἄρχω and Λαοδικεύς; people-ruling; Archelaus, a Jewish king: Archelaus.
    20. λάρυγξ of uncertain derivation; the throat ("larynx"): throat.
    21. Λασαία of uncertain origin; Lasæa, a place in Crete: Lasea.
    22. λάσχω a strengthened form of a primary verb, which only occurs in this and another prolonged form as alternate in certain tenses; to crack open (from a fall): burst asunder.
    23. λατομέω from the same as the first part of λαξευτός and the base of τομώτερος; to quarry: hew.
    24. λατρεία from λατρεύω; ministration of God, i.e. worship: (divine) service.
    25. λατρεύω from latris (a hired menial); to minister (to God), i.e. render religious homage: serve, do the service, worship(-per).
    26. λάχανον from lachaino (to dig); a vegetable: herb.
    27. Λεββαῖος of uncertain origin; Lebbæus, a Christian: Lebbæus.
    28. λεγεών of Latin origin; a "legion", i.e. Roman regiment (figuratively): legion.
    29. ἀντίληψις from ἀντιλαμβάνομαι; relief: help.
    30. λέγω a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas ἔπω and φημί generally refer to an individual expression or speech respectively; while ῥέω is properly to break silence merely, and λαλέω means an extended or random harangue)); by implication, to mean: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
      1. λόγος from λέγω; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ): account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
        1. λογία from λόγος (in the commercial sense); a contribution: collection, gathering.
        2. λόγιος from λόγος; fluent, i.e. an orator: eloquent.
        3. λόγιον neuter of λόγιος; an utterance (of God): oracle.
        4. λογικός from λόγος; rational ("logical"): reasonable, of the word.
        5. λογίζομαι middle voice from λόγος; to take an inventory, i.e. estimate (literally or figuratively): conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on).
          1. λογισμός from λογίζομαι; computation, i.e. (figuratively) reasoning (conscience, conceit): imagination, thought.
      1. λογομαχία from the same as λογομαχέω; disputation about trifles ("logomachy"): strife of words.
        1. λογομαχέω from a compound of λόγος and μάχομαι; to be disputatious (on trifles): strive about words.
      1. ἄλογος from Α (as a negative particle) and λόγος; irrational: brute, unreasonable.
      2. ἀναλογία from a compound of ἀνά and λόγος; proportion: proportion.
        1. ἀναλογίζομαι middle voice from ἀναλογία; to estimate, i.e. (figuratively) contemplate: consider.
      3. ἀντιλέγω from ἀντί and λέγω; to dispute, refuse: answer again, contradict, deny, gainsay(-er), speak against.
        1. ἀντιλογία from a derivative of ἀντιλέγω; dispute, disobedience: contradiction, gainsaying, strife.
      4. ἀπολογία from the same as ἀπολογέομαι; a plea ("apology"): answer (for self), clearing of self, defence.
        1. ἀπολογέομαι middle voice from a compound of ἀπό and λόγος; to give an account (legal plea) of oneself, i.e. exculpate (self): answer (for self), make defence, excuse (self), speak for self.
        1. ἀναπολόγητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἀπολογέομαι; indefensible: without an excuse, inexcusable.
      5. διαλέγομαι middle voice from διά and λέγω; to say thoroughly, i.e. discuss (in argument or exhortation): dispute, preach (unto), reason (with), speak.
        1. διάλεκτος from διαλέγομαι; a (mode of) discourse, i.e. "dialect": language, tongue.
        2. διαλογίζομαι from διά and λογίζομαι; to reckon thoroughly, i.e. (genitive case) to deliberate (by reflection or discussion): cast in mind, consider, dispute, muse, reason, think.
          1. διαλογισμός from διαλογίζομαι; discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate: dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought.
      6. ἐκλέγομαι middle voice from ἐκ and λέγω (in its primary sense); to select: make choice, choose (out), chosen.
      7. ἐπιλέγομαι middle voice from ἐπί and λέγω; to surname, select: call, choose.
      8. εὐλογία from the same as εὐλογέω; fine speaking, i.e. elegance of language; commendation ("eulogy"), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess: blessing (a matter of) bounty (X -tifully), fair speech.
        1. εὐλογέω from a compound of εὖ and λόγος; to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper): bless, praise.
          1. ἐνευλογέω from ἐν and εὐλογέω; to confer a benefit on: bless.
        2. εὐλογητός from εὐλογέω; adorable: blessed.
      9. ἐκλεκτός from ἐκλέγομαι; select; by implication, favorite: chosen, elect.
      10. συνεκλεκτός from a compound of σύν and ἐκλέγομαι; chosen in company with, i.e. co-elect (fellow Christian): elected together with.
      11. ἐκλογή from ἐκλέγομαι; (divine) selection (abstractly or concretely): chosen, election.
      12. κακολογέω from a compound of κακός and λόγος; to revile: curse, speak evil of.
      13. καταλέγω from κατά and λέγω (in its original meaning); to lay down, i.e. (figuratively) to enrol: take into the number.
      14. παραλέγομαι from παρά and the middle voice of λέγω (in its original sense); (specially), to lay one's course near, i.e. sail past: pass, sail by.
      15. ὁμολογέω from a compound of the base of ὁμοῦ and λόγος; to assent, i.e. covenant, acknowledge: con- (pro-)fess, confession is made, give thanks, promise.
        1. ὁμολογία from the same as ὁμολογέω; acknowledgment: con- (pro-)fession, professed.
        2. ὁμολογουμένως adverb of present passive participle of ὁμολογέω; confessedly: without controversy.
        1. ἀνθομολογέομαι from ἀντί and the middle voice of ὁμολογέω; to confess in turn, i.e. respond in praise: give thanks.
        2. ἐξομολογέω from ἐκ and ὁμολογέω; to acknowledge or (by implication, of assent) agree fully: confess, profess, promise.
        1. παραλογίζομαι from παρά and λογίζομαι; to misreckon, i.e. delude: beguile, deceive.
      16. πολυλογία from a compound of πολύς and λόγος; loquacity, i.e. prolixity: much speaking.
      17. προλέγω from πρό and λέγω; to say beforehand, i.e. predict, forewarn: foretell, tell before.
      18. συλλέγω from σύν and λέγω in its original sense; to collect: gather (together, up).
        1. συλλογίζομαι from σύν and λογίζομαι; to reckon together (with oneself), i.e. deliberate: reason with.
      19. Φιλόλογος from φίλος and λόγος; fond of words, i.e. talkative (argumentative, learned, "philological"); Philologus, a Christian: Philologus.
      20. ψευδολόγος from ψευδής and λέγω; mendacious, i.e. promulgating erroneous Christian doctrine: speaking lies.
    31. ἐλλογέω from ἐν and λόγος (in the sense of account); to reckon in, i.e. attribute: impute, put on account.
    32. αἰσχρολογία from αἰσχρός and λόγος; vile conversation: filthy communication.
    33. δίλογος from δίς and λόγος; equivocal, i.e. telling a different story: double-tongued.
    34. χρηστολογία from a compound of χρηστός and λέγω; fair speech, i.e. plausibility: good words.
    35. βαττολογέω from Battos (a proverbial stammerer) and λόγος; to stutter, i.e. (by implication) to prate tediously: use vain repetitions.
    36. λεῖος apparently a primary word; smooth, i.e. "level": smooth.
    37. λιμήν apparently a primary word; a harbor: haven. Compare Καλοὶ Λιμένες.
    38. λίμνη probably from λιμήν (through the idea of nearness of shore); a pond (large or small): lake.
    39. λιμός probably from λείπω (through the idea of destitution); a scarcity of food: dearth, famine, hunger.
    40. λεῖμμα from λείπω; a remainder: remnant.
    41. κατάλειμμα from καταλείπω; a remainder, i.e. (by implication) a few: remnant.
    42. λείπω a primary verb; to leave, i.e. (intransitively or passively) to fail or be absent: be destitute (wanting), lack.
      1. λοιπόν neuter singular of the same as λοιποί; something remaining (adverbially): besides, finally, furthermore, (from) henceforth, moreover, now, + it remaineth, then.
      2. λοιποῦ genitive case singular of the same as λοιποί; remaining time: from henceforth.
      3. λοιποί masculine plural of a derivative of λείπω; remaining ones: other, which remain, remnant, residue, rest.
        1. ἐπίλοιπος from ἐπί and λοιποί; left over, i.e. remaining: rest.
        2. κατάλοιπος from κατά and λοιποί; left down (behind), i.e remaining (plural the rest): residue.
      1. ἀπολείπω from ἀπό and λείπω; to leave behind (passively, remain); by implication, to forsake: leave, remain.
      2. διαλείπω from διά and λείπω; to leave off in the middle, i.e. intermit: cease.
        1. ἀδιάλειπτος from Α (as a negative particle) and a derivative of a compound of διά and λείπω; unintermitted, i.e. permanent: without ceasing, continual.
          1. ἀδιαλείπτως adverb from ἀδιάλειπτος; uninterruptedly, i.e. without omission (on an appropriate occasion): without ceasing.
      3. ἐκλείπω from ἐκ and λείπω; to omit, i.e. (by implication) cease (die): fail.
        1. ἀνέκλειπτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἐκλείπω; not left out, i.e. (by implication) inexhaustible: that faileth not.
      4. ἐπιλείπω from ἐπί and λείπω; to leave upon, i.e. (figuratively) to be insufficient for: fail.
      5. καταλείπω from κατά and λείπω; to leave down, i.e. behind; by implication, to abandon, have remaining: forsake, leave, reserve.
        1. ἐγκαταλείπω from ἐν and καταλείπω; to leave behind in some place, i.e. (in a good sense) let remain over, or (in a bad sense) to desert: forsake, leave.
      6. περιλείπω from περί and λείπω; to leave all around, i.e. (passively) survive: remain.
      7. ὑπολείπω from ὑπό and λείπω; to leave under (behind), i.e. (passively) to remain (survive): be left.
    43. ὑπολιμπάνω a prolonged form for ὑπολείπω; to leave behind, i.e. bequeath: leave.
    44. λέντιον of Latin origin; a "linen" cloth, i.e. apron: towel.
    45. λεπίς from lepo (to peel); a flake: scale.
    46. λέπρα from the same as λεπίς; scaliness, i.e. "leprosy": leprosy.
    47. λεπρός from the same as λέπρα; scaly, i.e. leprous (a leper): leper.
    48. λεπτόν neuter of a derivative of the same as λεπίς; something scaled (light), i.e. a small coin: mite.
    49. Λευΐ of Hebrew origin (לֵוִי); Levi, the name of three Israelites: Levi. Compare Λευΐς.
    50. Λευΐς a form of Λευΐ; Lewis (i.e. Levi), a Christian: Levi.
    51. Λευΐτης from Λευΐ; a Levite, i.e. descendant of Levi: Levite.
    52. Λευϊτικός from Λευΐτης; Levitic, i.e. relating to the Levites: Levitical.
    53. λευκαίνω from λευκός; to whiten: make white, whiten.
    54. λευκός from luke ("light"); white: white.
    55. λέων a primary word; a "lion": lion.
    56. ληνός apparently a primary word; a trough, i.e. wine-vat: winepress.
    57. λῆρος apparently a primary word; twaddle, i.e. an incredible story: idle tale.
    58. λῃστής from leizomai (to plunder); a brigand: robber, thief.
    59. λίαν of uncertain affinity; much (adverbially): exceeding, great(-ly), sore, very (+ chiefest).
    60. λίβανος of foreign origin (לְבוֹנָה); the incense-tree, i.e. (by implication) incense itself: frankincense.
    61. λιβανωτός from λίβανος; frankincense, i.e. (by extension) a censer for burning it: censer.
    62. Λιβερτῖνος of Latin origin; a Roman freedman: Libertine.
    63. Λιβύη probably from λίψ; Libye, a region of Africa: Libya.
    64. λίθος apparently a primary word; a stone (literally or figuratively): (mill-, stumbling-)stone.
      1. λίθινος from λίθος; stony, i.e. made of stone: of stone.
      2. λιθάζω from λίθος; to lapidate: stone.
        1. καταλιθάζω from κατά and λιθάζω; to stone down, i.e. to death: stone.
      1. λιθοβολέω from a compound of λίθος and βάλλω; to throw stones, i.e. lapidate: stone, cast stones.
      2. λιθόστρωτος from λίθος and a derivative of στρώννυμι; stone-strewed, i.e. a tessellated mosaic on which the Roman tribunal was placed: Pavement.
    65. λικμάω from likmos, the equivalent of liknon (a winnowing fan or basket); to winnow, i.e. (by analogy), to triturate: grind to powder.
    66. λίνον probably a primary word; flax, i.e. (by implication) "linen": linen.
    67. Λίνος perhaps from λίνον; Linus, a Christian: Linus.
    68. λίπος grease
      1. λιπαρός from λίπος (grease); fat, i.e. (figuratively) sumptuous: dainty.
        1. ἀλείφω from Α (as particle of union) and the base of λιπαρός; to oil (with perfume): anoint.
          1. ἐξαλείφω from ἐκ and ἀλείφω; to smear out, i.e. obliterate (erase tears, figuratively, pardon sin): blot out, wipe away.
    69. λίτρα of Latin origin (libra); a pound in weight: pound.
    70. λίψ probably from leibo (to pour a "libation"); the south(- west) wind (as bringing rain, i.e. (by extension) the south quarter): southwest.
    71. λόγχη perhaps a primary word; a "lance": spear.
    72. λοιδορέω from λοίδορος; to reproach, i.e. vilify: revile.
    73. ἀντιλοιδορέω from ἀντί and λοιδορέω; to rail in reply: revile again.
    74. λοιδορία from λοίδορος; slander or vituperation: railing, reproach(-fully).
    75. λοίδορος from loidos (mischief); abusive, i.e. a blackguard: railer, reviler.
    76. λοιμός of uncertain affinity; a plague (literally, the disease, or figuratively, a pest): pestilence(-t).
    77. Λουκᾶς contracted from Latin Lucanus; Lucas, a Christian: Lucas, Luke.
    78. Λούκιος of Latin origin; illuminative; Lucius, a Christian: Lucius.
    79. λουτρόν from λούω; a bath, i.e. (figuratively), baptism: washing.
    80. ἀπολούω from ἀπό and λούω; to wash fully, i.e. (figuratively) have remitted (reflexively): wash (away).
    81. λούω a primary verb; to bathe (the whole person; whereas νίπτω means to wet a part only, and πλύνω to wash, cleanse garments exclusively): wash.
    82. Λύδδα of Hebrew origin (לֹד); Lydda (i.e. Lod), a place in Palestine: Lydda.
    83. Λυδία properly, feminine of Ludios (of foreign origin) (a Lydian, in Asia Minor); Lydia, a Christian woman: Lydia.
    84. Λυκαονία perhaps remotely from λύκος; Lycaonia, a region of Asia Minor: Lycaonia.
    85. Λυκαονιστί adverb from a derivative of Λυκαονία; Lycaonistically, i.e. in the language of the Lycaonians: in the speech of Lycaonia.
    86. Λυκία probably remotely from λύκος; Lycia, a province of Asia Minor: Lycia.
    87. λύκος perhaps akin to the base of λευκός (from the whitish hair); a wolf: wolf.
    88. λύπη apparently a primary word; sadness: grief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow.
      1. λυπέω from λύπη; to distress; reflexively or passively, to be sad: cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry.
      1. ἀλυπότερος comparative of a compound of Α (as a negative particle) and λύπη; more without grief: less sorrowful.
      2. περίλυπος from περί and λύπη; grieved all around, i.e. intensely sad: exceeding (very) sorry(-owful).
      3. συλλυπέω from σύν and λυπέω; to afflict jointly, i.e. (passive) sorrow at (on account of) someone: be grieved.
    89. λύω a primary verb; to "loosen" (literally or figuratively): break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. Compare ῥήγνυμι.
      1. λύσις from λύω; a loosening, i.e. (specially), divorce: to be loosed.
      2. λύτρον from λύω; something to loosen with, i.e. a redemption price (figuratively, atonement): ransom.
        1. λυτρόω from λύτρον; to ransom (literally or figuratively): redeem.
          1. λύτρωσις from λυτρόω; a ransoming (figuratively): + redeemed, redemption.
          2. λυτρωτής from λυτρόω; a redeemer (figuratively): deliverer.
      1. λυσιτελεῖ third person singular present indicative active of a derivative of a compound of λύσις and τέλος; impersonally, it answers the purpose, i.e. is advantageous: it is better.
        1. ἀλυσιτελής from Α (as a negative particle) and the base of λυσιτελεῖ; gainless, i.e. (by implication) pernicious: unprofitable.
      1. ἀναλύω from ἀνά and λύω; to break up, i.e. depart (literally or figuratively): depart, return.
        1. ἀνάλυσις from ἀναλύω; departure: departure.
      2. ἀντίλυτρον from ἀντί and λύτρον; a redemption-price: ransom.
      3. ἀπολύω from ἀπό and λύω; to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce: (let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty.
        1. ἀπολύτρωσις from a compound of ἀπό and λύτρον; (the act) ransom in full, i.e. (figuratively) riddance, or (specially) Christian salvation: deliverance, redemption.
      4. διαλύω from διά and λύω; to dissolve utterly: scatter.
      5. ἐκλύω from ἐκ and λύω; to relax (literally or figuratively): faint.
      6. ἐπιλύω from ἐπί and λύω; to solve further, i.e. (figuratively) to explain, decide: determine, expound.
        1. ἐπίλυσις from ἐπιλύω; explanation, i.e. application: interpretation.
      7. καταλύω from κατά and λύω; to loosen down (disintegrate), i.e. (by implication) to demolish (literally or figuratively); specially (compare κατάλυμα) to halt for the night: destroy, dissolve, be guest, lodge, come to nought, overthrow, throw down.
        1. κατάλυμα from καταλύω; properly, a dissolution (breaking up of a journey), i.e. (by implication) a lodging-place: guestchamber, inn.
        1. ἀκατάλυτος from Α (as a negative particle) and a derivative of καταλύω; indissoluble, i.e. (figuratively) permanent: endless.
      8. παραλύω from παρά and λύω; to loosen beside, i.e. relax (perfect passive participle, paralyzed or enfeebled): feeble, sick of the (taken with) palsy.
    90. παραλυτικός from a derivative of παραλύω; as if dissolved, i.e. "paralytic": that had (sick of) the palsy.
    91. Λυσανίας from λύσις and ania (trouble); grief-dispelling; Lysanias, a governor of Abilene: Lysanias.
    92. Λυσίας of uncertain affinity; Lysias, a Roman: Lysias.
    93. λυμαίνομαι middle voice from a probably derivative of λύω (meaning filth); properly, to soil, i.e. (figuratively) insult (maltreat): make havock of.
    94. Λύστρα of uncertain origin; Lystra, a place in Asia Minor: Lystra.
    95. λύχνος from the base of λευκός; a portable lamp or other illuminator (literally or figuratively): candle, light.
    96. λυχνία from λύχνος; a lamp-stand (literally or figuratively): candlestick.
    97. Λωΐς of uncertain origin; Lois, a Christian woman: Lois.
    98. Λώτ of Hebrew origin (לוֹט); Lot, a patriarch: Lot.
    1. M

    2. ἀπομάσσομαι middle voice from ἀπό and masso (to squeeze, knead, smear); to scrape away: wipe off.
    3. Μαάθ probably of Hebrew origin; Maath, an Israelite: Maath.
    4. μόρον the mulberry
    5. μάγος of foreign origin (רַב־מָג); a Magian, i.e. Oriental scientist; by implication, a magician: sorcerer, wise man.
      1. μαγεύω from μάγος; to practice magic: use sorcery.
        1. μαγεία from μαγεύω; "magic": sorcery.
      1. Μαγώγ of Hebrew origin (NONE); Magog, a foreign nation, i.e. (figuratively) an Antichristian party: Magog.
      2. Μαγδαλά of Chaldee origin (compare מִגְדָּל); the tower; Magdala (i.e. Migdala), a place in Palestine: Magdala.
      3. Μαγδαληνή feminine of a derivative of Μαγδαλά; a female Magdalene, i.e. inhabitant of Magdala: Magdalene.
    6. Μαδιάν of Hebrew origin (מִדְיָן); Madian (i.e. Midian), a region of Arabia: Madian.
    7. μάθω or μαθέω learn
      1. μανθάνω prolongation from a primary verb μάθω, another form of which, μαθέω, is used as an alternate in certain tenses; to learn (in any way): learn, understand.
      2. μαθητής from μανθάνω; a learner, i.e. pupil: disciple.
      3. μαθητεύω from μαθητής; intransitively, to become a pupil; transitively, to disciple, i.e. enrol as scholar: be disciple, instruct, teach.
      4. μαθήτρια feminine from μαθητής; a female pupil: disciple.
      1. ἀμαθής from Α (as a negative particle) and μανθάνω; ignorant: unlearned.
      2. συμμαθητής from a compound of σύν and μανθάνω; a co-learner (of Christianity): fellow disciple.
      3. καταμανθάνω from κατά and μανθάνω; to learn thoroughly, i.e. (by implication) to note carefully: consider.
    8. Μαθουσάλα of Hebrew origin (מְתוּשֶׁ֫לַח); Mathusala (i.e. Methushelach), an antediluvian: Mathusala.
    9. μακάριος a prolonged form of the poetical makar (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off: blessed, happy(X -ier).
    10. μακαρίζω from μακάριος; to beatify, i.e. pronounce (or esteem) fortunate: call blessed, count happy.
    11. μακαρισμός from μακαρίζω; beatification, i.e. attribution of good fortune: blessedness.
    12. Μακεδονία from Μακεδών; Macedonia, a region of Greece: Macedonia.
    13. Μακεδών of uncertain derivation; a Macedon (Macedonian), i.e. inhabitant of Macedonia: of Macedonia, Macedonian.
    14. μάκελλον of Latin origin (macellum); a butcher's stall, meat market or provision-shop: shambles.
    15. μακρός from μῆκος; long (in place (distant) or time (neuter plural)): far, long.
    16. μακράν feminine accusative case singular of μακρός (ὁδός being implied); at a distance (literally or figuratively): (a-)far (off), good (great) way off.
    17. μακρόθεν adverb from μακρός; from a distance or afar: afar off, from far.
    18. μακροχρόνιος from μακρός and χρόνος; long-timed, i.e. long-lived: live long.
    19. μαλακία from μαλακός; softness, i.e. enervation (debility): disease.
    20. μαλακός of uncertain affinity; soft, i.e. fine (clothing); figuratively, a catamite: effeminate, soft.
    21. Μαλελεήλ of Hebrew origin (מַהֲלַלְאֵל); Maleleel (i.e. Mahalalel), an antediluvian: Maleleel.
    22. μάλιστα neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala (very); (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly: chiefly, most of all, (e-)specially.
    23. μᾶλλον neuter of the comparative of the same as μάλιστα; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather: + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
    24. Μάλχος of Hebrew origin (מֶ֫לֶך); Malchus, an Israelite: Malchus.
    25. μάμμη of natural origin ("mammy"); a grandmother: grandmother.
    26. μαμμωνᾶς of Chaldee origin (confidence, i.e. wealth, personified); mammonas, i.e. avarice (deified): mammon.
    27. μάω to long for
      1. μαίνομαι middle voice from a primary μάω (to long for; through the idea of insensate craving); to rave as a "maniac": be beside self (mad).
        1. μανία from μαίνομαι; craziness: (+ make) X mad.
        2. μαντεύομαι from a derivative of μαίνομαι (meaning a prophet, as supposed to rave through inspiration); to divine, i.e. utter spells (under pretense of foretelling: by soothsaying.
        1. ἐμμαίνομαι from ἐν and μαίνομαι; to rave on, i.e. rage at: be mad against.
    28. Μαϊνάν probably of Hebrew origin; Mainan, an Israelite: Mainan.
    29. Μαναήν of uncertain origin; Manaën, a Christian: Manaen.
    30. Μανασσῆς of Hebrew origin (מְנַשֶּׁה); Mannasses (i.e. Menashsheh), an Israelite: Manasses.
    31. μάννα of Hebrew origin (מָן); manna (i.e. man), an edible gum: manna.
    32. μηρός perhaps a primary word; a thigh: thigh.
    33. μαραίνω of uncertain affinity; to extinguish (as fire), i.e. (figuratively and passively) to pass away: fade away.
    34. μαρὰν ἀθά of Chaldee origin (meaning our Lord has come); maranatha, i.e. an exclamation of the approaching divine judgment: Maran-atha.
    35. μαργαρίτης from margaros (a pearl-oyster); a pearl: pearl.
      1. Μάρθα probably of Chaldee origin (meaning mistress); Martha, a Christian woman: Martha.
      2. Μαρία or Mariam of Hebrew origin (מִרְיָם); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females: Mary.
      3. Μάρκος of Latin origin; Marcus, a Christian: Marcus, Mark.
    36. μάρμαρος from marmairo (to glisten); marble (as sparkling white): marble.
    37. μάρτυς of uncertain affinity; a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a "martyr": martyr, record, witness.
      1. μαρτυρέω from μάρτυς; to be a witness, i.e. testify (literally or figuratively): charge, give (evidence), bear record, have (obtain, of) good (honest) report, be well reported of, testify, give (have) testimony, (be, bear, give, obtain) witness.
        1. μαρτυρία from μάρτυς; evidence given (judicially or genitive case): record, report, testimony, witness.
        2. μαρτύριον neuter of a presumed derivative of μάρτυς; something evidential, i.e. (genitive case) evidence given or (specially), the Decalogue (in the sacred Tabernacle): to be testified, testimony, witness.
        3. μαρτύρομαι middle voice from μάρτυς; to be adduced as a witness, i.e. (figuratively) to obtest (in affirmation or exhortation): take to record, testify.
      1. ἀμάρτυρος from Α (as a negative particle) and a form of μάρτυς; unattested: without witness.
      2. διαμαρτύρομαι from διά and μαρτυρέω; to attest or protest earnestly, or (by implication) hortatively: charge, testify (unto), witness.
      3. ἐπιμαρτυρέω from ἐπί and μαρτυρέω; to attest further, i.e. corroborate: testify.
      4. καταμαρτυρέω from κατά and μαρτυρέω; to testify against: witness against.
      5. συμμαρτυρέω from σύν and μαρτυρέω; to testify jointly, i.e. corroborate by (concurrent) evidence: testify unto, (also) bear witness (with).
      6. ψευδομάρτυρ from ψευδής and a kindred form of μάρτυς; a spurious witness, i.e. bearer of untrue testimony: false witness.
        1. ψευδομαρτυρία from ψευδομάρτυρ; untrue testimony: false witness.
        2. ψευδομαρτυρέω from ψευδομάρτυρ; to be an untrue testifier, i.e. offer falsehood in evidence: be a false witness.
    38. ἁμαρτάνω perhaps from Α (as a negative particle) and the base of μέρος; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin: for your faults, offend, sin, trespass.
      1. ἁμαρτία from ἁμαρτάνω; a sin (properly abstract): offence, sin(-ful).
      2. ἁμάρτημα from ἁμαρτάνω; a sin (properly concrete): sin.
      3. ἁμαρτωλός from ἁμαρτάνω; sinful, i.e. a sinner: sinful, sinner.
    39. ἀναμάρτητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἁμαρτάνω; sinless: that is without sin.
    40. ἀμάραντος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of μαραίνω; unfading, i.e. (by implication) perpetual: that fadeth not away.
      1. ἀμαράντινος from ἀμάραντος; "amaranthine", i.e. (by implication) fadeless: that fadeth not away.
    41. συνεπιμαρτυρέω from σύν and ἐπιμαρτυρέω; to testify further jointly, i.e. unite in adding evidence: also bear witness.
    42. μασσάομαι from a primary masso (to handle or squeeze); to chew: gnaw.
    43. μάτην accusative case of a derivative of the base of μασσάομαι (through the idea of tentative manipulation, i.e. unsuccessful search, or else of punishment); folly, i.e. (adverbially) to no purpose: in vain.
    44. αὐτόματος from αὐτός and the same as μάτην; self-moved ("automatic"), i.e. spontaneous: of own accord, of self.
    45. ἐκμάσσω from ἐκ and the base of μασσάομαι; to knead out, i.e. (by analogy) to wipe dry: wipe.
    46. μαστιγόω from μάστιξ; to flog (literally or figuratively): scourge.
    47. μαστίζω from μαστός; to whip (literally): scourge.
    48. μάστιξ probably from the base of μασσάομαι (through the idea of contact); a whip (literally, the Roman flagellum for criminals; figuratively, a disease): plague, scourging.
    49. μαστός from the base of μασσάομαι; a (properly, female) breast (as if kneaded up): pap.
    50. ματαιολογία from ματαιολόγος; random talk, i.e. babble: vain jangling.
    51. ματαιολόγος from μάταιος and λέγω; an idle (i.e. senseless or mischievous) talker, i.e. a wrangler: vain talker.
    52. μάταιος from the base of μάτην; empty, i.e. (literally) profitless, or (specially), an idol: vain, vanity.
    53. ματαιότης from μάταιος; inutility; figuratively, transientness; morally, depravity: vanity.
    54. ματαιόω from μάταιος; to render (passively, become) foolish, i.e. (morally) wicked or (specially), idolatrous: become vain.
    55. Ματθαῖος a shorter form of μάχομαι; Matthæus (i.e. Matthitjah), an Israelite and a Christian: Matthew.
    56. Ματθάν of Hebrew origin (מַתָּן); Matthan (i.e. Mattan), an Israelite: Matthan.
    57. Ματθάτ probably a shortened form of Ματταθίας; Matthat (i.e. Mattithjah), the name of two Israelites: Mathat.
    58. Ματθίας apparently a shortened form of Ματταθίας; Matthias (i.e. Mattithjah), an Israelite: Matthias.
    59. Ματταθά probably a shortened form of Ματταθίας (compare σωτήριον); Mattatha (i.e. Mattithjah), an Israelite: Mattatha.
    60. Ματταθίας of Hebrew origin (מַתִּתְיָה); Mattathias (i.e. Mattithjah), an Israelite and a Christian: Mattathias.
    61. μάχαιρα probably feminine of a presumed derivative of μάχη; a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment: sword.
    62. μάχη from μάχομαι; a battle, i.e. (figuratively) controversy: fighting, strive, striving.
    63. μάχομαι middle voice of an apparently primary verb; to war, i.e. (figuratively) to quarrel, dispute: fight, strive.
    64. διαμάχομαι from διά and μάχομαι; to fight fiercely (in altercation): strive.
    65. ἄμαχος from Α (as a negative particle) and μάχη; peaceable: not a brawler.
    66. μέ a shorter (and probably original) from of ἐμέ; me: I, me, my.
    67. μεγαλαυχέω from a compound of μέγας and aucheo (to boast; akin to αὐξάνω and καυχάομαι); to talk big, i.e. be grandiloquent (arrogant, egotistic): boast great things.
    68. μεγαλεῖος from μέγας; magnificent, i.e. (neuter, plural as noun) a conspicuous favor, or (subjectively) perfection: great things, wonderful works.
    69. μεγαλειότης from μεγαλεῖος; superbness, i.e. glory or splendor: magnificence, majesty, mighty power.
    70. μεγαλοπρεπής from μέγας and πρέπω; befitting greatness or magnificence (majestic): excellent.
    71. μεγαλύνω from μέγας; to make (or declare) great, i.e. increase or (figuratively) extol: enlarge, magnify, shew great.
    72. μεγάλως adverb from μέγας; much: greatly.
    73. μεγαλωσύνη from μέγας; greatness, i.e. (figuratively) divinity (often God himself): majesty.
    74. μέγας (including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also μέγιστος, μείζων); big (literally or figuratively, in a very wide application): (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
    75. μέγεθος from μέγας; magnitude (figuratively): greatness.
    76. μεγιστᾶνες plural from μέγιστος; grandees: great men, lords.
    77. μέγιστος superlative of μέγας; greatest or very great: exceeding great.
    78. μέθη apparently a primary word; an intoxicant, i.e. (by implication) intoxication: drunkenness.
      1. μεθύω from another form of μέθη; to drink to intoxication, i.e. get drunk: drink well, make (be) drunk(-en).
        1. μέθυσος from μεθύω; tipsy, i.e. (as noun) a sot: drunkard.
        2. μεθύσκω a prolonged (transitive) form of μεθύω; to intoxicate: be drunk(-en).
        1. ἀμέθυστος from Α (as a negative particle) and a derivative of μεθύω; the "amethyst" (supposed to prevent intoxication): amethyst.
    79. μεῖζον neuter of μείζων; (adverbially) in greater degree: the more.
    80. μειζότερος continued comparative of μείζων; still larger (figuratively): greater.
    81. μείζων irregular comparative of μέγας; larger (literally or figuratively, specially, in age): elder, greater(-est), more.
    82. μέλω a primary verb; to be of interest to, i.e. to concern (only third person singular present indicative used impersonally, it matters): (take) care.
      1. μέλλω a strengthened form of μέλω (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation): about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet.
      2. μέλος of uncertain affinity; a limb or part of the body: member.
      3. μέλι apparently a primary word; honey: honey.
        1. μελίσσιος from μέλι; relating to honey, i.e. bee (comb): honeycomb.
      4. μελετάω from a presumed derivative of μέλω; to take care of, i.e. (by implication) revolve in the mind: imagine, (pre-)meditate.
      5. Μελίτη of uncertain origin; Melita, an island in the Mediterranean: Melita.
      1. ἀμελέω from Α (as a negative particle) and μέλω; to be careless of: make light of, neglect, be negligent, no regard.
      2. μεταμέλλομαι from μετά and the middle voice of μέλω; to care afterwards, i.e. regret: repent (self).
        1. ἀμεταμέλητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of μεταμέλλομαι; irrevocable: without repentance, not to be repented of.
      3. ἐπιμελέομαι middle voice from ἐπί and the same as μέλω; to care for (physically or otherwise): take care of.
      4. ἐπιμέλεια from ἐπιμελέομαι; carefulness, i.e. kind attention (hospitality): + refresh self.
      5. ἐπιμελῶς adverb from a derivative of ἐπιμελέομαι; carefully: diligently.
    83. Μελεᾶς of uncertain origin; Meleas, an Israelite: Meleas.
    84. μέλας apparently a primary word; black: black.
      1. μέλαν neuter of μέλας as noun; ink: ink.
      1. Μελχί of Hebrew origin (מֶ֫לֶך with pronominal suffix, my king); Melchi (i.e. Malki), the name of two Israelites: Melchi.
        1. Μελχισεδέκ of Hebrew origin (מַלְכִּי־צֶ֫דֶק); Melchisedek (i.e. Malkitsedek), a patriarch: Melchisedec.
    85. μεμβράνα of Latin origin ("membrane"); a (written) sheep-skin: parchment.
    86. μέμφομαι middle voice of an apparently primary verb; to blame: find fault.
      1. ἄμεμπτος from Α (as a negative particle) and a derivative of μέμφομαι; irreproachable: blameless, faultless, unblamable.
        1. ἀμέμπτως adverb from ἄμεμπτος; faultlessly: blameless, unblamably.
    87. μεμψίμοιρος from a presumed derivative of μέμφομαι and moira (fate; akin to the base of μέρος); blaming fate, i.e. querulous (discontented): complainer.
    88. μέρω an obsolete but more primary form of μείρομαι
      1. μείρομαι from μέρω; to get as a section or allotment
      2. μέρος from an obsolete but more primary form of μείρομαι (to get as a section or allotment); a division or share (literally or figuratively, in a wide application): behalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).
        1. μερίς feminine of μέρος; a portion, i.e. province, share or (abstractly) participation: part (X -akers).
        2. μερίζω from μέρος; to part, i.e. (literally) to apportion, bestow, share, or (figuratively) to disunite, differ: deal, be difference between, distribute, divide, give participle.
          1. μέριμνα from μερίζω (through the idea of distraction); solicitude: care.
            1. μεριμνάω from μέριμνα; to be anxious about: (be, have) care(-ful), take thought.
            1. ἀμέριμνος from Α (as a negative particle) and μέριμνα; not anxious: without care(-fulness), secure.
          2. μερισμός from μερίζω; a separation or distribution: dividing asunder, gift.
          3. μεριστής from μερίζω; an apportioner (administrator): divider.
          1. διαμερίζω from διά and μερίζω; to partition thoroughly (literally in distribution, figuratively in dissension): cloven, divide, part.
            1. διαμερισμός from διαμερίζω; disunion (of opinion and conduct): division.
          2. συμμερίζομαι middle voice from σύν and μερίζω; to share jointly, i.e. participate in: be partaker with.
        1. πολυμερῶς adverb from a compound of πολύς and μέρος; in many portions, i.e. variously as to time and agency (piecemeal): at sundry times.
    89. μεσημβρία from μέσος and ἡμέρα; midday; by implication, the south: noon, south.
    90. μεσιτεύω from μεσίτης; to interpose (as arbiter), i.e (by implication) to ratify (as surety): confirm.
    91. μεσίτης from μέσος; a go-between, i.e. (simply) an internunciator, or (by implication) a reconciler (intercessor): mediator.
    92. Μεσοποταμία from μέσος and ποταμός; Mesopotamia (as lying between the Euphrates and the Tigris; compare אֲרַם נַהֲרַ֫יִם), a region of Asia: Mesopotamia.
    93. μέσος from μετά; middle (as an adjective or (neuter) noun): among, X before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way.
    94. μεσότοιχον from μέσος and τοῖχος; a partition (figuratively): middle wall.
    95. μεσόω from μέσος; to form the middle, i.e. (in point of time), to be half-way over: be about the midst.
    96. Μεσσίας of Hebrew origin (מָשִׁ֫יחַ); the Messias (i.e. Mashiach), or Christ: Messias.
    97. μεστός of uncertain derivation; replete (literally or figuratively): full.
    98. μεστόω from μεστός; to replenish, i.e. (by implication) to intoxicate: fill.
    99. μετά a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between ἀπό or ἐκ and εἰς or πρός; less intimate than ἐν and less close than σύν): after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence.
    100. μεταξύ from μετά and a form of σύν; betwixt (of place or person); (of time) as adjective, intervening, or (by implication) adjoining: between, mean while, next.
    101. μέτρον an apparently primary word; a measure ("metre"), literally or figuratively; by implication, a limited portion (degree): measure.
      1. μετρέω from μέτρον; to measure (i.e. ascertain in size by a fixed standard); by implication, to admeasure (i.e. allot by rule); figuratively, to estimate: measure, mete.
        1. μετρητής from μετρέω; a measurer, i.e. (specially), a certain standard measure of capacity for liquids: firkin.
      2. μετρίως adverb from a derivative of μέτρον; moderately, i.e. slightly: a little.
        1. μετριοπαθέω from a compound of the base of μετρίως and πάθος; to be moderate in passion, i.e. gentle (to treat indulgently): have compassion.
      1. ἄμετρος from Α (as a negative particle) and μέτρον; immoderate: (thing) without measure.
      2. ἀντιμετρέω from ἀντί and μετρέω; to mete in return: measure again.
    102. μέτωπον from μετά and ops (the face); the forehead (as opposite the countenance): forehead.
    103. μέχρι or mechris from μῆκος; as far as, i.e. up to a certain point (as a preposition, of extent (denoting the terminus, whereas ἄχρι refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction): till, (un-)to, until.
    104. μή a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μή0.
      1. ἐὰν μή i.e. ἐάν and μή; if not, i.e. unless: X before, but, except, if, no, (if, + whosoever) not.
      2. ἵνα μή i.e. ἵνα and μή; in order (or so) that not: albeit not, lest, that, no(-t, (-thing)).
      3. οὐ μή i.e. οὐ and μή; a double negative strengthening the denial; not at all: any more, at all, by any (no) means, neither, never, no (at all), in no case (wise), nor ever, not (at all, in any wise). Compare μὴ οὐκ.
    105. μὴ οὐκ i.e. μή and οὐ; as interrogative and negative, is it not that?: neither (followed by no), + never, not. Compare οὐ μή.
    106. μηδαμῶς adverb from a compound of μή and amos (somebody); by no means: not so.
      1. Μῆδος of foreign origin (compare NONE); a Median, or inhabitant of Media: Mede.
    107. μῆκος probably akin to μέγας; length (literally or figuratively) length.
    108. μηκύνω from μῆκος; to lengthen, i.e. (middle voice) to enlarge: grow up.
    109. μηλωτή from melon (a sheep); a sheep-skin: sheepskin.
    110. μήν a primary word; a month: month.
    111. μήτηρ apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote): mother.
      1. μήτρα from μήτηρ; the matrix: womb.
      1. μητραλῴας from μήτηρ and the base of ἅλων; a mother-thresher, i.e. matricide: murderer of mothers.
      1. ἀμήτωρ from Α (as a negative particle) and μήτηρ; motherless, i.e. of unknown maternity: without mother.
    112. μία irregular feminine of εἷς; one or first: a (certain), + agree, first, one, X other.
    113. μιαίνω perhaps a primary verb; to sully or taint, i.e. contaminate (ceremonially or morally): defile.
      1. μίασμα from μιαίνω ("miasma"); (morally) foulness (properly, the effect): pollution.
      2. μιασμός from μιαίνω; (morally) contamination (properly, the act): uncleanness.
      1. ἀμίαντος from Α (as a negative particle) and a derivative of μιαίνω; unsoiled, i.e. (figuratively) pure: undefiled.
    114. μίγνυμι a primary verb; to mix: mingle.
      1. μίγμα from μίγνυμι; a compound: mixture.
    115. συναναμίγνυμι from σύν and a compound of ἀνά and μίγνυμι; to mix up together, i.e. (figurative) associate with: (have, keep) company (with).
    116. μικρός, including the comparative mikroteros apparently a primary word; small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity): least, less, little, small.
      1. μικρόν masculine or neuter singular of μικρός (as noun); a small space of time or degree: a (little) (while).
    117. Μίλητος of uncertain origin; Miletus, a city of Asia Minor: Miletus.
    118. μίλιον of Latin origin; a thousand paces, i.e. a "mile": mile.
    119. μάω to strive
    120. μηνύω probably from the same base as μασσάομαι and μνάομαι (i.e. μάω, to strive); to disclose (through the idea of mental effort and thus calling to mind), i.e. report, declare, intimate: shew, tell.
    121. μνάομαι middle voice of a derivative of μένω or perhaps of the base of μασσάομαι (through the idea of fixture in the mind or of mental grasp); to bear in mind, i.e. recollect; by implication, to reward or punish: be mindful, remember, come (have) in remembrance. Compare μιμνήσκω.
      1. μνεία from μνάομαι or μιμνήσκω; recollection; by implication, recital: mention, remembrance.
      2. μνῆμα from μνάομαι; a memorial, i.e. sepulchral monument (burial-place): grave, sepulchre, tomb.
      3. μνηστεύω from a derivative of μνάομαι; to give a souvenir (engagement present), i.e. betroth: espouse.
    122. μιμνήσκω a prolonged form of μνάομαι (from which some of the tenses are borrowed); to remind, i.e. (middle voice) to recall to mind: be mindful, remember.
      1. μνήμη from μιμνήσκω; memory: remembrance.
        1. μνημεῖον from μνήμη; a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment): grave, sepulchre, tomb.
        2. μνημονεύω from a derivative of μνήμη; to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse: make mention; be mindful, remember.
          1. μνημόσυνον from μνημονεύω; a reminder (memorandum), i.e. record: memorial.
      1. ἀναμιμνήσκω from ἀνά and μιμνήσκω; to remind; (reflexively) to recollect: call to mind, (bring to, call to, put in), remember(-brance).
        1. ἀνάμνησις from ἀναμιμνήσκω; recollection: remembrance (again).
        1. ἐπαναμιμνήσκω from ἐπί and ἀναμιμνήσκω; to remind of: put in mind.
      2. ὑπομιμνήσκω from ὑπό and μιμνήσκω; to remind quietly, i.e. suggest to the (middle voice, one's own) memory: put in mind, remember, bring to (put in) remembrance.
        1. ὑπόμνησις from ὑπομιμνήσκω; a reminding or (reflexively) recollection: remembrance.
    123. μῖμος a "mimic"
      1. μιμέομαι middle voice from μῖμος (a "mimic"); to imitate: follow.
      2. μιμητής from μιμέομαι; an imitator: follower.
      1. συμμιμητής from a presumed compound of σύν and μιμέομαι; a co-imitator, i.e. fellow votary: follower together.
      1. μνᾶ of Latin origin; a mna (i.e. mina), a certain weight: pound.
      2. Μνάσων of uncertain origin; (JBJ: the number is safe); Mnason, a Christian: Mnason.
    124. μῖσος hatred
      1. μισέω from a primary μῖσος (hatred); to detest (especially to persecute); by extension, to love less: hate(-ful).
    125. μισθός apparently a primary word; pay for service (literally or figuratively), good or bad: hire, reward, wages.
      1. μίσθιος from μισθός; a wage-earner: hired servant.
      2. μισθόω from μισθός; to let out for wages, i.e. (middle voice) to hire: hire.
        1. μίσθωμα from μισθόω; a rented building: hired house.
        2. μισθωτός from μισθόω; a wage-worker (good or bad): hired servant, hireling.
      1. μισθαποδότης from μισθόω and ἀποδίδωμι; a renumerator: rewarder.
        1. μισθαποδοσία from μισθαποδότης; requital (good or bad): recompence of reward.
      1. ἀντιμισθία from a compound of ἀντί and μισθός; requital, correspondence: recompense.
    126. Μιτυλήνη for μυτιλήνη (abounding in shellfish); Mitylene (or Mytilene), a town on the island of Lesbos: Mitylene.
      1. Μιχαήλ of Hebrew origin (מִיכָאֵל); Michael, an archangel: Michael.
    127. μόγις adverb from a primary mogos (toil); with difficulty: hardly.
    128. μογιλάλος from μόγις and λαλέω; hardly talking, i.e. dumb (tongue-tied): having an impediment in his speech.
    129. μόδιος of Latin origin; a modius, i.e. certain measure for things dry (the quantity or the utensil): bushel.
    130. μοί the simpler form of ἐμοί; to me: I, me, mine, my.
    131. μοιχαλίς a prolonged form of the feminine of μοιχός; an adulteress (literally or figuratively): adulteress(-ous, -y).
    132. μοιχάω from μοιχός; (middle voice) to commit adultery: commit adultery.
    133. μοιχεία from μοιχεύω; adultery: adultery.
    134. μοιχεύω from μοιχός; to commit adultery: commit adultery.
    135. μοιχός perhaps a primary word; a (male) paramour; figuratively, apostate: adulterer.
    136. μόλις probably by variation for μόγις; with difficulty: hardly, scarce(-ly), + with much work.
    137. Μολόχ of Hebrew origin (מֹ֫לֶך); Moloch (i.e. Molek), an idol: Moloch.
    138. μολύνω probably from μέλας; to soil (figuratively): defile.
    139. μολυσμός from μολύνω; a stain; i.e. (figuratively) immorality: filthiness.
    140. μομφή from μέμφομαι; blame, i.e. (by implication), a fault: quarrel.
    141. μορφή perhaps from the base of μέρος (through the idea of adjustment of parts); shape; figuratively, nature: form.
      1. μορφόω from the same as μορφή; to fashion (figuratively): form.
        1. μόρφωσις from μορφόω; formation, i.e. (by implication), appearance (semblance or (concretely) formula): form.
      1. μεταμορφόω from μετά and μορφόω; to transform (literally or figuratively, "metamorphose"): change, transfigure, transform.
      2. σύμμορφος from σύν and μορφή; jointly formed, i.e. (figuratively) similar: conformed to, fashioned like unto.
        1. συμμορφόω from σύμμορφος; to render like, i.e. (figuratively) to assimilate: make conformable unto.
    142. μοσχοποιέω from μόσχος and ποιέω; to fabricate the image of a bullock: make a calf.
    143. μόσχος probably strengthened for oschos (a shoot); a young bullock: calf.
    144. μόχθος from the base of μόγις; toil, i.e. (by implication) sadness: painfulness, travail.
    145. μοῦ the simpler form of ἐμοῦ; of me: I, me, mine (own), my.
    146. μουσικός from Mousa (a Muse); "musical", i.e. (as noun) a minstrel: musician.
    147. μυελός perhaps a primary word; the marrow: marrow.
    148. μυέω from the base of μυστήριον; to initiate, i.e. (by implication) to teach: instruct.
    149. μῦθος perhaps from the same as μυέω (through the idea of tuition); a tale, i.e. fiction ("myth"): fable.
      1. παραμυθέομαι from παρά and the middle voice of a derivative of μῦθος; to relate near, i.e. (by implication) encourage, console: comfort.
      2. παραμυθία from παραμυθέομαι; consolation (properly, abstract): comfort.
      3. παραμύθιον neuter of παραμυθία; consolation (properly, concretely): comfort.
    150. μυκάομαι from a presumed derivative of muzo ( to "moo"); to bellow (roar): roar.
    151. μυκτηρίζω from a derivative of the base of μυκάομαι (meaning snout, as that whence lowing proceeds); to make mouths at, i.e. ridicule: mock.
      1. ἐκμυκτηρίζω from ἐκ and μυκτηρίζω; to sneer outright at: deride.
    152. μυλικός from μύλος; belonging to a mill: mill(-stone).
    153. μύλος probably ultimately from the base of μόλις (through the idea of hardship); a "mill", i.e. (by implication), a grinder (millstone): millstone.
    154. μύλων from μύλος; a mill-house: mill.
    155. Μύρα of uncertain derivation; Myra, a place in Asia Minor: Myra.
    156. μυριάς from μύριοι; a ten-thousand; by extension, a "myriad" or indefinite number: ten thousand.
    157. μυρίζω from μύρον; to apply (perfumed) unguent to: anoint.
    158. μύριοι plural of an apparently primary word (properly, meaning very many); ten thousand; by extension, innumerably many: ten thousand.
    159. μύρον probably of foreign origin (compare מֹר, σμύρνα); "myrrh", i.e. (by implication) perfumed oil: ointment.
    160. Μυσία of uncertain origin; Mysia, a region of Asia Minor: Mysia.
    161. μυστήριον from a derivative of muo (to shut the mouth); a secret or "mystery" (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites): mystery.
    162. μυωπάζω from a compound of the base of μυστήριον and ops (the face; from ὀπτάνομαι); to shut the eyes, i.e. blink (see indistinctly): cannot see far off.
    163. μώλωψ from molos ("moil"; probably akin to the base of μόλις) and probably ops (the face; from ὀπτάνομαι); a mole ("black eye") or blow-mark: stripe.
    164. μῶμος perhaps from μέμφομαι; a flaw or blot, i.e. (figuratively) disgraceful person: blemish.
      1. μωμάομαι from μῶμος; to carp at, i.e. censure (discredit): blame.
      1. ἄμωμος from Α (as a negative particle) and μῶμος; unblemished (literally or figuratively): without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.
        1. ἀμώμητος from Α (as a negative particle) and a derivative of μωμάομαι; unblamable: blameless.
    165. μωραίνω from μωρός; to become insipid; figuratively, to make (passively, act) as a simpleton: become fool, make foolish, lose savour.
    166. μωρία from μωρός; silliness, i.e. absurdity: foolishness.
    167. μωρολογία from a compound of μωρός and λέγω; silly talk, i.e. buffoonery: foolish talking.
    168. μωρός probably from the base of μυστήριον; dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd: fool(-ish, X -ishness).
    169. Μωσεύς or Moses, or Mouses of Hebrew origin; (מֹשֶׁה); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver: Moses.
    1. Ν

    2. Ναασσών of Hebrew origin (נַחְשׁוֹן); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite: Naasson.
    3. Ναγγαί probably of Hebrew origin (compare נֹ֫גַהּ); Nangæ (i.e. perhaps Nogach), an Israelite: Nagge.
    4. Ναζαρέθ or Nazaret; of uncertain derivation; Nazareth or Nazaret, a place in Palestine: Nazareth.
    5. Ναζαρηνός from Ναζαρέθ; a Nazarene, i.e. inhabitant of Nazareth: of Nazareth.
    6. Ναζωραῖος from Ναζαρέθ; a Nazoræan, i.e. inhabitant of Nazareth; by extension, a Christian: Nazarene, of Nazareth.
    7. Ναθάν of Hebrew origin (נָתָן); Nathan, an Israelite: Nathan.
    8. Ναθαναήλ of Hebrew origin (נְתַנְאֵל); Nathanaël (i.e. Nathanel), an Israelite and Christian: Nathanael.
    9. ναί a primary particle of strong affirmation; yes: even so, surely, truth, verily, yea, yes.
    10. Ναΐν probably of Hebrew origin (compare נְאוֹת); Nain, a place in Palestine: Nain.
    11. ναός from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple : shrine, temple. Compare ἱερόν.
    12. Ναούμ of Hebrew origin (נַחוּם); Naum (i.e. Nachum), an Israelite: Naum.
    13. νάρδος of foreign origin (compare נֵרְדְּ); "nard": (spike-)nard.
    14. Νάρκισσος a flower of the same name, from narke (stupefaction, as a "narcotic"); Narcissus, a Roman: Narcissus.
    15. ναυαγέω from a compound of ναῦς and ἄγω; to be shipwrecked (stranded, "navigate"), literally or figuratively: make (suffer) shipwreck.
    16. ναύκληρος from ναῦς and κλῆρος ("clerk"); a captain: owner of a ship.
    17. ναῦς from nao or neo (to float); a boat (of any size): ship.
    18. ναύτης from ναῦς; a boatman, i.e. seaman: sailor, shipman.
    19. Ναχώρ of Hebrew origin (נָחוֹר); Nachor, the grandfather of Abraham: Nachor.
    20. Νεεμάν of Hebrew origin (נַעֲמָן); Neeman (i.e. Naaman), a Syrian: Naaman.
    21. ναρκάωto be numb
      1. καταναρκάω from κατά and ναρκάω (to be numb); to grow utterly torpid, i.e. (by implication) slothful (figuratively, expensive): be burdensome (chargeable).
    22. νεκρός from an apparently primary nekus (a corpse); dead (literally or figuratively; also as noun): dead.
    23. νεκρόω from νεκρός; to deaden, i.e. (figuratively) to subdue: be dead, mortify.
    24. νέκρωσις from νεκρόω; decease; figuratively, impotency: deadness, dying.
      1. νέος including the comparative neoteros neh-o'-ter-os; a primary word; "new", i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate: new, young.
      2. νεοσσός from νέος; a youngling (nestling): young.
      3. νεότης from νέος; newness, i.e. youthfulness: youth.
      4. ἀνανεόω from ἀνά and a derivative of νέος; to renovate, i.e. reform: renew.
      5. νεανίας from a derivative of νέος; a youth (up to about forty years): young man.
      6. νεωτερικός from the comparative of νέος; appertaining to younger persons, i.e. juvenile: youthful.
      7. νεανίσκος from the same as νεανίας; a youth (under forty): young man.
      8. νεόφυτος from νέος and a derivative of φύω; newly planted, i.e. (figuratively) a young convert ("neophyte"): novice.
    25. Νέρων of Latin origin; Neron (i.e. Nero), a Roman emperor: Nero.
      1. νεύω apparently a primary verb; to "nod", i.e. (by analogy), signal: beckon.
      2. νυστάζω from a presumed derivative of νεύω; to nod, i.e. (by implication) to fall asleep; figuratively, to delay: slumber.
      3. διανεύω from διά and νεύω; to nod (or express by signs) across an intervening space: beckon.
      4. ἐκνεύω from ἐκ and νεύω; (by analogy) to slip off, i.e. quietly withdraw: convey self away.
      5. ἐννεός from ἐννεύω; dumb (as making signs), i.e. silent from astonishment: speechless.
      6. ἐννεύω from ἐν and νεύω; to nod at, i.e. beckon or communicate by gesture: make signs.
      7. ἐπινεύω from ἐπί and νεύω; to nod at, i.e. (by implication) to assent: consent.
      8. κατανεύω from κατά and νεύω; to nod down (towards), i.e. (by analogy) to make signs to: beckon.
    26. νέφος apparently a primary word; a cloud: cloud.
    27. νεφέλη from νέφος; properly, cloudiness, i.e. (concretely) a cloud: cloud.
    28. Νεφθαλείμ of Hebrew origin (נַפְתָּלִי); Nephthaleim (i.e. Naphthali), a tribe in Palestine: Nephthalim.
    29. νεφρός of uncertain affinity; a kidney (plural), i.e. (figuratively) the inmost mind: reins.
    30. νεωκόρος from a form of ναός and koreo (to sweep); a temple-servant, i.e. (by implication) a votary: worshipper.
    31. νήθω from neo (of like meaning); to spin: spin.
    32. Νηρεύς apparently from a derivative of the base of ναῦς (meaning wet); Nereus, a Christian: Nereus.
    33. Νηρί of Hebrew origin (נֵרִיָּה); Neri (i.e. Nerijah), an Israelite: Neri.
    34. νησίον diminutive of νῆσος; an islet: island.
    35. νῆσος probably from the base of ναῦς; an island: island, isle.
    36. νή probably an intensive form of ναί; a particle of attestation (accompanied by the object invoked or appealed to in confirmation); as sure as: I protest by.
    37. νήan obsolete particle implying negation; the negative particle: not
    38. νῆστις from the inseparable negative particle νή- (not) and ἐσθίω; not eating, i.e. abstinent from food (religiously): fasting.
      1. νηστεύω from νῆστις; to abstain from food (religiously): fast.
        1. νηστεία from νηστεύω; abstinence (from lack of food, or voluntary and religious); specially, the fast of the Day of Atonement: fast(-ing).
    39. νήφω of uncertain affinity (DHS: see νήπιος, νηστεύω, not drink); to abstain from wine (keep sober), i.e. (figuratively) be discreet: be sober, watch.
      1. νηφάλεος, or nephalios from νήφω; sober, i.e. (figuratively) circumspect: sober.
      1. ἀνανήφω from ἀνά and νήφω; to become sober again, i.e. (figuratively) regain (one's) senses: recover self.
      2. ἐκνήφω from ἐκ and νήφω; (figuratively) to rouse (oneself) out of stupor: awake.
    40. νήπιος from an obsolete particle νή (implying negation) and ἔπος; not speaking, i.e. an infant (minor); figuratively, a simple-minded person, an immature Christian: babe, child (+ -ish).
      1. νηπιάζω from νήπιος; to act as a babe, i.e. (figuratively) innocently: be a child.
    41. Νίγερ of Latin origin; black; Niger, a Christian: Niger.
    42. νίκη apparently a primary word; conquest (abstractly), i.e. (figuratively) the means of success: victory.
      1. νῖκος from νίκη; a conquest (concretely), i.e. (by implication) triumph: victory.
        1. Νικόδημος from νῖκος and δῆμος; victorious among his people; Nicodemus, an Israelite: Nicodemus.
        2. Νικόλαος from νῖκος and λαός; victorious over the people; Nicolaus, a heretic: Nicolaus.
          1. Νικολαΐτης from Νικόλαος; a Nicolaite, i.e. adherent of Nicolaus: Nicolaitane.
        3. Νικόπολις from νῖκος and πόλις; victorious city(JBJ: conquest of the city); Nicopolis, a place in Macedonia: Nicopolis.
      2. νικάω from νίκη; to subdue (literally or figuratively): conquer, overcome, prevail, get the victory.
        1. ὑπερνικάω from ὑπέρ and νικάω; to vanquish beyond, i.e. gain a decisive victory: more than conquer.
      1. Εὐνίκη from εὖ and νίκη; victorious; Eunice, a Jewess: Eunice.
    43. νεῖκος probably akin to νῖκος; a quarrel;
      1. φιλόνεικος from φίλος and νεῖκος (a quarrel; probably akin to νῖκος); fond of strife, i.e. disputatious: contentious.
        1. φιλονεικία from φιλόνεικος; quarrelsomeness, i.e. a dispute: strife.
    44. Νικάνωρ probably from νικάω; victorious; Nicanor, a Christian: Nicanor.
      1. Νινευΐ of Hebrew origin (NONE); Ninevi (i.e. Nineveh), the capital of Assyria: Nineve.
        1. Νινευΐτης from Νινευΐ; a Ninevite, i.e. inhabitant of Nineveh: of Nineve, Ninevite.
    45. νίπτω to cleanse (especially the hands or the feet or the face); ceremonially, to perform ablution: wash. Compare λούω.
      1. νιπτήρ from νίπτω; a ewer: bason.
      1. ἄνιπτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of νίπτω; without ablution: unwashen.
      2. ἀπονίπτω from ἀπό and νίπτω; to wash off (reflexively, one's own hands symbolically): wash.
    46. νουμηνία feminine of a compound of νέος and μήν (as noun by implication, of ἡμέρα); the festival of new moon: new moon.
    47. ἀγνοέω from Α (as a negative particle) and νοιέω; not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination): (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown.
      1. ἄγνοια from ἀγνοέω; ignorance (properly, the quality): ignorance.
      2. ἀγνόημα from ἀγνοέω; a thing ignored, i.e. shortcoming: error.
    48. νοῦς probably from the base of γινώσκω; the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning: mind, understanding. Compare ψυχή.
      1. νόημα from νοιέω; a perception, i.e. purpose, or (by implication) the intellect, disposition, itself: device, mind, thought.
      2. νοιέω from νοῦς; to exercise the mind (observe), i.e. (figuratively) to comprehend, heed: consider, perceive, think, understand.
        1. νουθεσία from νοῦς and a derivative of τίθημι; calling attention to, i.e. (by implication) mild rebuke or warning: admonition.
        2. νουθετέω from the same as νουθεσία; to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently: admonish, warn.
      1. νουνεχῶς adverb from a comparative of the accusative case of νοῦς and ἔχω; in a mind-having way, i.e. prudently: discreetly.
        1. ἄνοια from a compound of Α (as a negative particle) and νοῦς; stupidity; by implication, rage: folly, madness.
        2. ἀνόητος from Α (as a negative particle) and a derivative of νοιέω; unintelligent; by implication, sensual: fool(-ish), unwise.
        1. διάνοια from διά and νοῦς; deep thought, properly, the faculty (mind or its disposition), by implication, its exercise: imagination, mind, understanding.
        2. διανόημα from a compound of διά and νοιέω; something thought through, i.e. a sentiment: thought.
      1. δυσνόητος from δυσ- and a derivative of νοιέω; difficult of perception: hard to be understood.
      2. ἔννοια from a compound of ἐν and νοῦς; thoughtfulness, i.e. moral understanding: intent, mind.
      3. ἐπίνοια from ἐπί and νοῦς; attention of the mind, i.e. (by implication) purpose: thought.
      4. εὐνοέω from a compound of εὖ and νοῦς; to be well- minded, i.e. reconcile: agree.
        1. εὔνοια from the same as εὐνοέω; kindness; euphemistically, conjugal duty: benevolence, good will.
      5. κατανοέω from κατά and νοιέω; to observe fully: behold, consider, discover, perceive.
      6. μετανοέω from μετά and νοιέω; to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction): repent.
        1. μετάνοια from μετανοέω; (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); by implication, reversal (of (another's) decision): repentance.
        1. ἀμετανόητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of μετανοέω; unrepentant: impenitent.
      7. προνοέω from πρό and νοιέω; to consider in advance, i.e. look out for beforehand (actively, by way of maintenance for others; middle voice by way of circumspection for oneself): provide (for).
        1. πρόνοια from προνοέω; forethought, i.e. provident care or supply: providence, provision.
      8. ὑπονοέω from ὑπό and νοιέω; to think under (privately), i.e. to surmise or conjecture: think, suppose, deem.
        1. ὑπόνοια from ὑπονοέω; suspicion: surmising.
    49. νόθος of uncertain affinity; a spurious or illegitimate son: bastard.
    50. νέμω to parcel out, especially food or grazing to animals
      1. νομή feminine from the same as νόμος; pasture, i.e. (the act) feeding (figuratively, spreading of a gangrene), or (the food) pasturage: X eat, pasture.
      2. νόμος from a primary νέμω (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle): law.
        1. νομικός from νόμος; according (or pertaining) to law, i.e. legal (ceremonially); as noun, an expert in the (Mosaic) law: about the law, lawyer.
        2. νομίζω from νόμος; properly, to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard: suppose, thing, be wont.
          1. νόμισμα from νομίζω; what is reckoned as of value (after the Latin numisma), i.e. current coin: money.
        3. νομίμως adverb from a derivative of νόμος; legitimately (specially, agreeably to the rules of the lists): lawfully.
        1. νομοδιδάσκαλος from νόμος and διδάσκαλος; an expounder of the (Jewish) law, i.e. a Rabbi: doctor (teacher) of the law.
        2. νομοθέτης from νόμος and a derivative of τίθημι; a legislator: lawgiver.
          1. νομοθεσία from νομοθέτης; legislation (specially, the institution of the Mosaic code): giving of the law.
          2. νομοθετέω from νομοθέτης; to legislate, i.e. (passively) to have (the Mosaic) enactments injoined, be sanctioned (by them): establish, receive the law.
        1. ἄνομος from Α (as a negative particle) and νόμος; lawless, i.e. (negatively) not subject to (the Jewish) law; (by implication, a Gentile), or (positively) wicked: without law, lawless, transgressor, unlawful, wicked.
          1. ἀνόμως adverb from ἄνομος; lawlessly, i.e. (specially) not amenable to (the Jewish) law: without law.
          2. ἀνομία from ἄνομος; illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness: iniquity, X transgress(-ion of) the law, unrighteousness.
      1. ἀπονέμω from ἀπό and the base of νόμος; to apportion, i.e. bestow: give.
      2. διανέμω from διά and the base of νόμος; to distribute, i.e. (of information) to disseminate: spread.
      3. ἔννομος from ἐν and νόμος; (subjectively) legal, or (objectively) subject to: lawful, under law.
      4. παρανομέω from a compound of παρά and νόμος; to be opposed to law, i.e. to transgress: contrary to law.
        1. παρανομία from the same as παρανομέω; transgression: iniquity.
    51. νόσος of uncertain affinity; a malady (rarely figuratively, of moral disability): disease, infirmity, sickness.
      1. νοσέω from νόσος; to be sick, i.e. (by implication, of a diseased appetite) to hanker after (figuratively, to harp upon): dote.
        1. νόσημα from νοσέω; an ailment: disease.
    52. νοσσιά from νεοσσός; a brood (of chickens): brood.
    53. νοσσίον diminutive of νεοσσός; a birdling: chicken.
    54. νοσφίζομαι middle voice from nosphi (apart or clandestinely); to sequestrate for oneself, i.e. embezzle: keep back, purloin.
    55. νότος of uncertain affinity; the south(-west) wind; by extension, the southern quarter itself: south (wind).
    56. νέπος a brood; (DHS: cf. νήπιος)
      1. ἀνεψιός from Α (as a particle of union) and an obsolete νέπος (a brood); properly, akin, i.e. (specially) a cousin: sister's son.
    57. νύμφη from a primary but obsolete verb nupto (to veil as a bride; compare Latin "nupto," to marry); a young married woman (as veiled), including a betrothed girl; by implication, a son's wife: bride, daughter in law.
    58. Νυμφᾶς probably contracted for a compound of νύμφη and δῶρον; nymph-given (i.e. -born); Nymphas, a Christian: Nymphas.
    59. νυμφίος from νύμφη; a bride-groom (literally or figuratively): bridegroom.
    60. νυμφών from νύμφη; the bridal room: bridechamber.
    61. νῦν a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate: henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time). See also τανῦν, νυνί.
    62. τανῦν or ta nun from neuter plural of and νῦν; the things now, i.e. (adverbially) at present: (but) now.
    63. νυνί a prolonged form of νῦν for emphasis; just now: now.
    64. νύξ a primary word; "night" (literally or figuratively): (mid-)night.
    65. νυχθήμερον from νύξ and ἡμέρα; a day-and-night, i.e. full day of twenty-four hours: night and day.
      1. διανυκτερεύω from διά and a derivative of νύξ; to sit up the whole night: continue all night.
      2. ἔννυχον neuter of a compound of ἐν and νύξ; (adverbially) by night: before day.
      3. μεσονύκτιον neuter of compound of μέσος and νύξ; midnight (especially as a watch): midnight.
    66. νύσσω apparently a primary word; to prick ("nudge"): pierce.
      1. κατανύσσω from κατά and νύσσω; to pierce thoroughly, i.e. (figuratively) to agitate violently ("sting to the quick"): prick.
        1. κατάνυξις from κατανύσσω; a prickling (sensation, as of the limbs asleep), i.e. (by implication, (perhaps by some confusion with νεύω or even with νύξ)) stupor (lethargy): slumber.
    67. Νῶε of Hebrew origin (נֹ֫חַ); Noë, (i.e. Noäch), a patriarch: Noe.
    68. νωθρός from a derivative of νόθος; sluggish, i.e. (literally) lazy, or (figuratively) stupid: dull, slothful.
    69. νῶτος of uncertain affinity; the back: back.
    1. Ξ

    2. ξένος apparently a primary word; foreign (literally, alien, or figuratively, novel); by implication, a guest or (vice-versa) entertainer: host, strange(-r).
      1. ξενία from ξένος; hospitality, i.e. (by implication) a place of entertainment: lodging.
      2. ξενίζω from ξένος; to be a host (passively, a guest); by implication, be (make, appear) strange: entertain, lodge, (think it) strange.
      1. ξενοδοχέω from a compound of ξένος and δέχομαι; to be hospitable: lodge strangers.
      1. φιλόξενος from φίλος and ξένος; fond of guests, i.e. hospitable: given to (lover of, use) hospitality.
        1. φιλοξενία from φιλόξενος; hospitableness: entertain stranger, hospitality.
    3. ξέω (LSJ: scrape, hew); (Strong) properly, to smooth; by implication, (of friction) to boil or heat
    4. ξέστης as if from ξέω (properly, to smooth; by implication, (of friction) to boil or heat); a vessel (as fashioned or for cooking) (or perhaps by corruption from the Latin sextarius, the sixth of a modius, i.e. about a pint), i.e. (specially), a measure for liquids or solids, (by analogy, a pitcher): pot.
    5. ξηρός from the base of ξέστης (through the idea of scorching); arid; by implication, shrunken, earth (as opposed to water): dry land, withered.
      1. ξηραίνω from ξηρός; to desiccate; by implication, to shrivel, to mature: dry up, pine away, be ripe, wither (away).
    6. ξυρόν a razor
      1. ξυράω from ξυρόν a derivative of the same as ξύλον (meaning a razor); to shave or "shear" the hair: shave.
      .
    7. ξύλον from another form of the base of ξέστης; timber (as fuel or material); by implication, a stick, club or tree or other wooden article or substance: staff, stocks, tree, wood.
      1. ξύλινος from ξύλον; wooden: of wood.
    1. Ο

    2. , including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
    3. οἴω an alternate for φέρω;
    4. οἴγω to open
      1. ἀνοίγω from ἀνά and οἴγω (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications): open.
        1. ἄνοιξις from ἀνοίγω; opening (throat): X open.
        1. διανοίγω from διά and ἀνοίγω; to open thoroughly, literally (as a first-born) or figuratively (to expound): open.
    5. ὀγδοήκοντα from ὄγδοος; ten times eight: fourscore.
    6. ὄγδοος from ὀκτώ; the eighth: eighth.
    7. ὄγκος probably from the same as ἀγκάλη; a mass (as bending or bulging by its load), i.e. burden (hindrance): weight.
      1. ὅδε, including the feminine hede, and the neuter tode from and δέ; the same, i.e. this or that one (plural these or those); often used as a personal pronoun: he, she, such, these, thus.
      2. ὧδε from an adverb form of ὅδε; in this same spot, i.e. here or hither: here, hither, (in) this place, there.
      1. ὁδός apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means: journey, (high-)way.
      2. ὁδεύω from ὁδός; to travel: journey.
      3. μεθοδεία from a compound of μετά and ὁδεύω (compare "method"); travelling over, i.e. travesty (trickery): wile, lie in wait.
      4. συνοδεύω from σύν and ὁδεύω; to travel in company with: journey with.
      5. συνοδία from a compound of σύν and ὁδός ("synod"); companionship on a journey, i.e. (by implication), a caravan: company.
      6. διοδεύω from διά and ὁδεύω; to travel through: go throughout, pass through.
        1. Εὐοδία from the same as εὐοδόω; fine travelling; Euodia, a Christian woman: Euodias.
        2. εὐοδόω from a compound of εὖ and ὁδός; to help on the road, i.e. (passively) succeed in reaching; figuratively, to succeed in business affairs: (have a) prosper(-ous journey).
        3. πάροδος from παρά and ὁδός; a by-road, i.e. (actively) a route: way.
        4. εἴσοδος from εἰς and ὁδός; an entrance (literally or figuratively): coming, enter(-ing) in (to).
        5. ἔξοδος from ἐκ and ὁδός; an exit, i.e. (figuratively) death: decease, departing.
        6. διέξοδος from διά and ἔξοδος; an outlet through, i.e. probably an open square (from which roads diverge): highway.
      7. ὁδηγέω from ὁδηγός; to show the way (literally or figuratively (teach)): guide, lead.
      8. ὁδηγός from ὁδός and ἡγέομαι; a conductor (literally or figuratively (teacher)): guide, leader.
      9. ὁδοιπορέω from a compound of ὁδός and πορεύομαι; to be a wayfarer, i.e. travel: go on a journey.
      10. ὁδοιπορία from the same as ὁδοιπορέω; travel: journey(-ing).
    8. ὅθεν from ὅς with the directive enclitic of source; from which place or source or cause (adverb or conjunction): from thence, (from) whence, where(-by, -fore, -upon).
    9. ὀδούς perhaps from the base of ἐσθίω; a "tooth": tooth.
      1. ὀδυνάω from ὀδύνη; to grieve: sorrow, torment.
      2. ὀδύνη from δύνω; grief (as dejecting): sorrow.
      3. ὀδυρμός from a derivative of the base of δύνω; moaning, i.e. lamentation: mourning.
    10. ὅ ἐστι from the neuter of ὅς and the third person singular present indicative of εἰμί; which is: called, which is (make), that is (to say).
      1. Ὀζίας of Hebrew origin (עֻזִּיָּה); Ozias (i.e. Uzzijah), an Israelite: Ozias.
    11. ὄζω a primary verb (in a strengthened form); to scent (usually an ill "odor"): stink.
      1. ὀσμή from ὄζω; fragrance (literally or figuratively): odour, savour.
      1. εὐωδία from a compound of εὖ and a derivative of ὄζω; good-scentedness, i.e. fragrance: sweet savour (smell, -smelling).
      2. ἡδύοσμον neuter of the compound of the same as ἡδέως and ὀσμή; a sweet-scented plant, i.e. mint: mint.
    12. ὄσφρησις from a derivative of ὄζω; smell (the sense): smelling.
    13. ὀθόνη of uncertain affinity; a linen cloth, i.e. (especially) a sail: sheet.
    14. ὀθόνιον neuter of a presumed derivative of ὀθόνη; a linen bandage: linen clothes.
    15. οἶκος of uncertain affinity; a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively): home, house(-hold), temple.
      1. οἰκία from οἶκος; properly, residence (abstractly), but usually (concretely) an abode (literally or figuratively); by implication, a family (especially domestics): home, house(-hold).
        1. οἰκιακός from οἰκία; familiar, i.e. (as noun) relatives: they (them) of (his own) household.
      2. οἰκέω from οἶκος; to occupy a house, i.e. reside (figuratively, inhabit, remain, inhere); by implication, to cohabit: dwell. See also οἰκουμένη.
        1. οἰκουμένη feminine participle present passive of οἰκέω (as noun, by implication, of γῆ); land, i.e. the (terrene part of the) globe; specially, the Roman empire: earth, world.
        2. οἴκημα from οἰκέω; a tenement, i.e. (specially), a jail: prison.
        3. οἰκέτης from οἰκέω; a fellow resident, i.e. menial domestic: (household) servant.
        4. οἰκητήριον neuter of a presumed derivative of οἰκέω (equivalent to οἴκημα); a residence (literally or figuratively): habitation, house.
      3. οἰκεῖος from οἶκος; domestic, i.e. (as noun), a relative, adherent: (those) of the (his own) house(-hold).
      1. ἐνοικέω from ἐν and οἰκέω; to inhabit (figuratively): dwell in.
      2. κατοικέω from κατά and οἰκέω; to house permanently, i.e. reside (literally or figuratively): dwell(-er), inhabitant(-ter).
        1. κατοικία residence (properly, the condition; but by implication, the abode itself): habitation.
        2. κατοίκησις from κατοικέω; residence (properly, the act; but by implication, concretely, the mansion): dwelling.
        3. κατοικητήριον from a derivative of κατοικέω; a dwelling-place: habitation.
        1. ἐγκατοικέω from ἐν and κατοικέω; to settle down in a place, i.e. reside: dwell among.
      3. συνοικέω from σύν and οἰκέω; to reside together (as a family): dwell together.
      4. πανοικί adverb from πᾶς and οἶκος; with the whole family: with all his house.
      5. πάροικος from παρά and οἶκος; having a home near, i.e. (as noun) a by-dweller (alien resident): foreigner, sojourn, stranger.
        1. παροικία from πάροικος; foreign residence: sojourning, X as strangers.
        2. παροικέω from παρά and οἰκέω; to dwell near, i.e. reside as a foreigner: sojourn in, be a stranger.
      6. περίοικος from περί and οἶκος; housed around, i.e. neighboring (used elliptically as a noun): neighbour.
        1. περιοικέω from περί and οἰκέω; to reside around, i.e. be a neighbor: dwell round about.
      7. μετοικεσία from a derivative of a compound of μετά and οἶκος; a change of abode, i.e. (specially), expatriation: X brought, carried(-ying) away (in-)to.
        1. μετοικίζω from the same as μετοικεσία; to transfer as a settler or captive, i.e colonize or exile: carry away, remove into.
      1. οἰκοδεσπότης from οἶκος and δεσπότης; the head of a family: goodman (of the house), householder, master of the house.
        1. οἰκοδεσποτέω from οἰκοδεσπότης; to be the head of (i.e. rule) a family: guide the house.
      2. οἰκοδομή feminine (abstract) of a compound of οἶκος and the base of δῶμα; architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation: building, edify(-ication, -ing).
        1. οἰκοδομία from the same as οἰκοδομή; confirmation: edifying.
        2. οἰκοδομέω from the same as οἰκοδομή; to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm: (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
          1. ἀνοικοδομέω from ἀνά and οἰκοδομέω; to rebuild: build again.
          2. ἐποικοδομέω from ἐπί and οἰκοδομέω; to build upon, i.e. (figuratively) to rear up: build thereon (thereupon, on, upon).
          3. συνοικοδομέω from σύν and οἰκοδομέω; to construct, i.e. (passively) to compose (in company with other Christians, figuratively): build together.
      3. οἰκονόμος from οἶκος and the base of νόμος; a house-distributor (i.e. manager), or overseer, i.e. an employee in that capacity; by extension, a fiscal agent (treasurer); figuratively, a preacher (of the Gospel): chamberlain, governor, steward.
        1. οἰκονομία from οἰκονόμος; administration (of a household or estate); specially, a (religious) "economy": dispensation, stewardship.
        2. οἰκονομέω from οἰκονόμος; to manage (a house, i.e. an estate): be steward.
    16. οἰκουρός from οἶκος and ouros (a guard; be "ware"); a stayer at home, i.e. domestically inclined (a "good housekeeper"): keeper at home.
    17. οἰκτείρω also (in certain tenses) prolonged oiktereo from oiktos (pity); to exercise pity: have compassion on.
    18. οἰκτιρμός from οἰκτείρω; pity: mercy.
    19. οἰκτίρμων from οἰκτείρω; compassionate: merciful, of tender mercy.
    20. ὀκέλλω to urge
      1. ἐποκέλλω from ἐπί and ὀκέλλω (to urge); to drive upon the shore, i.e. to beach a vessel: run aground.
      1. οἶνος a primary word (or perhaps of Hebrew origin (יָ֫יִן)); "wine" (literally or figuratively): wine.
      2. οἰνοπότης from οἶνος and a derivative of the alternate of πίνω; a tippler: winebibber.
      3. οἰνοφλυγία from οἶνος and a form of the base of φλύαρος; an overflow (or surplus) of wine, i.e. vinolency (drunkenness): excess of wine.
    21. πάροινος from παρά and οἶνος; staying near wine, i.e. tippling (a toper): given to wine.
    22. οἴομαι, or (shorter) oimai middle voice apparently from οἷος; to make like (oneself), i.e. imagine (be of the opinion): suppose, think.
    23. παροιμία from a compound of παρά and perhaps a derivative of οἴομαι; apparently a state alongside of supposition, i.e. (concretely) an adage; specially, an enigmatical or fictitious illustration: parable, proverb.
    24. οἷος probably akin to , ὅς, and ὅσος; such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so: so (as), such as, what (manner of), which.
    25. ὀκνέω from oknos (hesitation); to be slow (figuratively, loath): delay.
    26. ὀκνηρός from ὀκνέω; tardy, i.e. indolent; (figuratively) irksome: grievous, slothful.
    27. ὀκταήμερος from ὀκτώ and ἡμέρα; an eight-day old person or act: the eighth day.
    28. ὀκτώ a primary numeral; "eight": eight.
    29. ὄλλυμι to destroy; a prolonged form
      1. ὄλεθρος from a primary ὄλλυμι (to destroy; a prolonged form); ruin, i.e. death, punishment: destruction.
        1. ὀλοθρεύω from ὄλεθρος; to spoil, i.e. slay: destroy.
          1. ὀλοθρευτής from ὀλοθρεύω; a ruiner, i.e. (specially), a venomous serpent: destroyer.
          1. ἐξολοθρεύω from ἐκ and ὀλοθρεύω; to extirpate: destroy.
      1. ἀπόλλυμι from ἀπό and the base of ὄλεθρος; to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively: destroy, die, lose, mar, perish.
        1. Ἀπολλύων active participle of ἀπόλλυμι; a destroyer (i.e. Satan): Apollyon.
        2. Ἀπόλλω from ἀπόλλυμι; a pagan deity, i.e. the sun
          1. Ἀπολλῶς probably from the same as Ἀπολλωνία; Apollos, an Israelite: Apollos.
          2. Ἀπολλωνία from the pagan deity Ἀπόλλω (i.e. the sun; from ἀπόλλυμι); Apollonia, a place in Macedonia: Apollonia.
    30. ἀπώλεια from a presumed derivative of ἀπόλλυμι; ruin or loss (physical, spiritual or eternal): damnable(-nation), destruction, die, perdition, X perish, pernicious ways, waste.
    31. συναπόλλυμι from σύν and ἀπόλλυμι; to destroy (middle voice or passively, be slain) in company with: perish with.
    32. ὀλίγος of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat: + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while.
    33. ὀλολύζω a reduplicated primary verb; to "howl" or "halloo", i.e. shriek: howl.
    34. ὅλος a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb: all, altogether, every whit, + throughout, whole.
      1. ὅλως adverb from ὅλος; completely, i.e. altogether; (by analogy), everywhere; (negatively) not by any means: at all, commonly, utterly.
      1. ὁλόκληρος from ὅλος and κλῆρος; complete in every part, i.e. perfectly sound (in body): entire, whole.
        1. ὁλοκληρία from ὁλόκληρος; integrity, i.e. physical wholeness: perfect soundness.
      2. ὁλοτελής from ὅλος and τέλος; complete to the end, i.e. absolutely perfect: wholly.
      1. καθόλου from κατά and ὅλος; on the whole, i.e. entirely: at all.
    35. Ὀλυμπᾶς probably a contraction from Olumpiodoros (Olympian-bestowed, i.e. heaven-descended); Olympas, a Christian: Olympas.
    36. ὄλυνθος of uncertain derivation; an unripe (because out of season) fig: untimely fig.
    37. ὄμβρος of uncertain affinity; a thunder storm: shower.
    38. ὁμιλέω from ὅμιλος; to be in company with, i.e. (by implication) to converse: commune, talk.
    39. συνομιλέω from σύν and ὁμιλέω; to converse mutually: talk with.
    40. ὁμιλία from ὅμιλος; companionship ("homily"), i.e. (by implication) intercourse: communication.
    41. ὅμιλος from the base of ὁμοῦ and a derivative of the alternate of αἱρέομαι (meaning a crowd); association together, i.e. a multitude: company.
    42. ὁμοῦ genitive case of homos (the same; akin to ἅμα) as adverb; at the same place or time: together.
    43. ὅμως adverb from the base of ὁμοῦ; at the same time, i.e. (conjunctionally) notwithstanding, yet still: and even, nevertheless, though but.
    44. ὄμμα from ὀπτάνομαι; a sight, i.e. (by implication) the eye: eye.
    45. ὀμνύω, a prolonged form of a primary, but obsolete omo, for which another prolonged form omoo is used in certain tenses; to swear, i.e. take (or declare on) oath: swear.
    46. ὁμοιάζω from ὅμοιος; to resemble: agree.
    47. ὁμοιοπαθής from ὅμοιος and the alternate of πάσχω; similarly affected: of (subject to) like passions.
    48. ὅμοιος from the base of ὁμοῦ; similar (in appearance or character): like, + manner.
    49. παρόμοιος from παρά and ὅμοιος; alike nearly, i.e. similar: like.
    50. παρομοιάζω from παρόμοιος; to resemble: be like unto.
    51. ὁμοιότης from ὅμοιος; resemblance: like as, similitude.
    52. ὁμοιόω from ὅμοιος; to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar: be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble.
    53. ἀφομοιόω from ἀπό and ὁμοιόω; to assimilate closely: make like.
    54. ὁμοίωμα from ὁμοιόω; a form; abstractly, resemblance: made like to, likeness, shape, similitude.
    55. ὁμοίως adverb from ὅμοιος; similarly: likewise, so.
    56. ὁμοίωσις from ὁμοιόω; assimilation, i.e. resemblance: similitude.
    57. ὁμότεχνος from the base of ὁμοῦ and τέχνη; a fellow-artificer: of the same craft.
    58. ὄναρ of uncertain derivation; a dream: dream.
    59. ὀνάριον neuter of a presumed derivative of ὄνος; a little ass: young ass.
    60. ὀνειδίζω from ὄνειδος; to defame, i.e. rail at, chide, taunt: cast in teeth, (suffer) reproach, revile, upbraid.
    61. ὀνειδισμός from ὀνειδίζω; contumely: reproach.
    62. ὄνειδος probably akin to the base of ὄνομα; notoriety, i.e. a taunt (disgrace): reproach.
    63. Ὀνήσιμος from ὀνίνημι; profitable; Onesimus, a Christian: Onesimus.
    64. Ὀνησίφορος from a derivative of ὀνίνημι and φόρος; profit-bearer; Onesiphorus, a Christian: Onespiphorus.
    65. ὀνικός from ὄνος; belonging to a ass, i.e. large (so as to be turned by a ass): millstone.
    66. ὀνίνημι a prolonged form of an apparently primary verb (onomai, to slur); for which another prolonged form (onao) is used as an alternate in some tenses (unless indeed it be identical with the base of ὄνομα through the idea of notoriety); to gratify, i.e. (middle voice) to derive pleasure or advantage from: have joy.
    67. ὄνομα from a presumed derivative of the base of γινώσκω (compare ὀνίνημι); a "name" (literally or figuratively) (authority, character): called, (+ sur-)name(-d).
      1. ὀνομάζω from ὄνομα; to name, i.e. assign an appellation; by extension, to utter, mention, profess: call, name.
        1. ἐπονομάζω from ἐπί and ὀνομάζω; to name further, i.e. denominate: call.
      1. εὐώνυμος from εὖ and ὄνομα; properly, well-named (good-omened), i.e. the left (which was the lucky side among the pagan Greeks); neuter as adverbial, at the left hand: (on the) left.
      2. ψευδώνυμος from ψευδής and ὄνομα; untruly named: falsely so called.
    68. ὄνος apparently a primary word; a donkey: an ass.
    69. παροξύνω from παρά and a derivative of ὀξύς; to sharpen alongside, i.e. (figuratively) to exasperate: easily provoke, stir.
    70. παροξυσμός from παροξύνω ("paroxysm"); incitement (to good), or dispute (in anger): contention, provoke unto.
    71. ὄξος from ὀξύς; vinegar, i.e. sour wine: vinegar.
    72. ὀξύς probably akin to the base of ἀκμήν ("acid"); keen; by analogy, rapid: sharp, swift.
    73. ὀπή probably from ὀπτάνομαι; a hole (as if for light), i.e. cavern; by analogy, a spring (of water): cave, place.
    74. ὄπισθεν from opis (regard; from ὀπτάνομαι) with enclitic of source; from the rear (as a secure aspect), i.e. at the back (adverb and preposition of place or time): after, backside, behind.
    75. ὀπίσω from the same as ὄπισθεν with enclitic of direction; to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun): after, back(-ward), (+ get) behind, + follow.
    76. ὁπλίζω from ὅπλον; to equip (with weapons (middle voice and figuratively)): arm self.
    77. καθοπλίζω from κατά; and ὁπλίζω; to equip fully with armor: arm.
    78. ὅπλον probably from a primary hepo (to be busy about); an implement or utensil or tool (literally or figuratively, especially, offensive for war): armour, instrument, weapon.
    79. ὁποῖος from ὅς and ποῖος; of what kind that, i.e. how (as) great (excellent) (specially, as an indefinite correlative to the definite antecedent τοιοῦτος of quality): what manner (sort) of, such as whatsoever.
    80. ὁπότε from ὅς and ποτέ; what(-ever) then, i.e. (of time) as soon as: when.
    81. ὅπου from ὅς and πού; what(-ever) where, i.e. at whichever spot: in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
    82. ὅπως from ὅς and πῶς; what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual): because, how, (so) that, to, when.
    83. ὀπτάνομαι, a (middle voice) prolonged form of the primary (middle voice) ὄπτομαι; which is used for it in certain tenses; and both as alternate of ὁράω; to gaze (i.e. with wide-open eyes, as at something remarkable; and thus differing from βλέπω, which denotes simply voluntary observation; and from εἴδω, which expresses merely mechanical, passive or casual vision; while θεάομαι, and still more emphatically its intensive θεωρέω, signifies an earnest but more continued inspection; and σκοπέω a watching from a distance): appear, look, see, shew self.
      1. ὀπτασία from a presumed derivative of ὀπτάνομαι; visuality, i.e. (concretely) an apparition: vision.
      1. αὐτόπτης from αὐτός and ὀπτάνομαι; self-seeing, i.e. an eye-witness: eye-witness.
      2. ἐνώπιον neuter of a compound of ἐν and a derivative of ὀπτάνομαι; in the face of (literally or figuratively): before, in the presence (sight) of, to.
        1. κατενώπιον from κατά and ἐνώπιον; directly in front of: before (the presence of), in the sight of.
      3. ἐπόπτης from ἐπί and a presumed derivative of ὀπτάνομαι; a looker-on: eye-witness.
        1. ἐποπτεύω from ἐπί and a derivative of ὀπτάνομαι; to inspect, i.e. watch: behold.
      4. ἔσοπτρον from εἰς and a presumed derivative of ὀπτάνομαι; a mirror (for looking into): glass. Compare κατοπτρίζομαι.
      5. κατοπτρίζομαι middle voice from a compound of κατά and a derivative of ὀπτάνομαι (compare ἔσοπτρον); to mirror oneself, i.e. to see reflected (figuratively): behold as in a glass.
    84. ὤψ from ὀπτάνομαι; the visage, the countenance (DHS ERROR: ὤψ is also voice, that of the mouth, like the similar word for "sap")); See ἄνθρωπος.
      1. πρόσωπον from πρός and ὤψ (the visage, from ὀπτάνομαι); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person: (outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence.
        1. προσωπολήπτης from πρόσωπον and λαμβάνω; an accepter of a face (individual), i.e. (specially), one exhibiting partiality: respecter of persons.
          1. προσωποληψία from προσωπολήπτης; partiality, i.e. favoritism: respect of persons.
          2. προσωποληπτέω from προσωπολήπτης; to favor an individual, i.e. show partiality: have respect to persons.
          1. ἀπροσωπολήπτως adverb from a compound of Α (as a negative particle) and a presumed derivative of a presumed compound of πρόσωπον and λαμβάνω (compare προσωπολήπτης); in a way not accepting the person, i.e. impartially: without respect of persons.
        1. εὐπροσωπέω from a compound of εὖ and πρόσωπον; to be of good countenance, i.e. (figuratively) to make a display: make a fair show.
    85. ὀπτός from an obsolete verb akin to hepso (to "steep"); cooked, i.e. roasted: broiled.
    86. ὀπώρα apparently from the base of ὀψέ and ὥρα; properly, even-tide of the (summer) season (dog-days), i.e. (by implication) ripe fruit: fruit.
      1. ἀντοφθαλμέω from a compound of ἀντί and ὀφθαλμός; to face: bear up into.
      2. μονόφθαλμος from μόνος and ὀφθαλμός; one-eyed: with one eye.
      3. ὀφθαλμοδουλεία from ὀφθαλμός and δουλεία; sight-labor, i.e. that needs watching (remissness): eye-service.
      4. ὀφθαλμός from ὀπτάνομαι; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance): eye, sight.
      5. ὄφις probably from ὀπτάνομαι (through the idea of sharpness of vision); a snake, figuratively, (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan: serpent.
      6. ὀφρῦς perhaps from ὀπτάνομαι (through the idea of the shading or proximity to the organ of vision); the eye-"brow" or forehead, i.e. (figuratively) the brink of a precipice: brow.
    87. ὄρω; perhaps akin to αἴρω; to rise or "rear"; compare ὄρνις)
      1. ὄρος probably from an obsolete ὄρω (to rise or "rear"; perhaps akin to αἴρω; compare ὄρνις); a mountain (as lifting itself above the plain): hill, mount(-ain).
        1. ὀρεινός from ὄρος; mountainous, i.e. (feminine by implication, of χώρα) the Highlands (of Judæa): hill country.
      2. οὐρανός perhaps from the same as ὄρος (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity): air, heaven(-ly), sky.
        1. οὐράνιος from οὐρανός; celestial, i.e. belonging to or coming from the sky: heavenly.
        2. οὐρανόθεν from οὐρανός and the enclitic of source; from the sky: from heaven.
        1. Οὐρβανός of Latin origin; Urbanus (of the city, "urbane"), a Christian: Urbanus.
        1. ἐπουράνιος from ἐπί and οὐρανός; above the sky: celestial, (in) heaven(-ly), high.
        2. μεσουράνημα from a presumed compound of μέσος and οὐρανός; mid-sky: midst of heaven.
      3. ὄρνις probably from a prolonged form of the base of ὄρος; a bird (as rising in the air), i.e. (specially), a hen (or female domestic fowl): hen.
        1. ὄρνεον neuter of a presumed derivative of ὄρνις; a birdling: bird, fowl.
      4. ὀρθός probably from the base of ὄρος; right (as rising), i.e. (perpendicularly) erect (figuratively, honest), or (horizontally) level or direct: straight, upright.
        1. ὀρθῶς adverb from ὀρθός; in a straight manner, i.e. (figuratively) correctly (also morally): plain, right(-ly).
        1. ἀνορθόω from ἀνά and a derivative of the base of ὀρθός; to straighten up: lift (set) up, make straight.
          1. ἐπανόρθωσις from a compound of ἐπί and ἀνορθόω; a straightening up again, i.e. (figuratively) rectification (reformation): correction.
        2. διόρθωσις from a compound of διά and a derivative of ὀρθός, meaning to straighten thoroughly; rectification, i.e. (specially) the Messianic restauration: reformation.
        3. ἐπιδιορθόω from ἐπί and a derivative of ὀρθός; to straighten further, i.e. (figuratively) arrange additionally: set in order.
        4. κατόρθωμα from a compound of κατά and a derivative of ὀρθός (compare διόρθωσις); something made fully upright, i.e. (figuratively) rectification (specially, good public administration): very worthy deed.
      5. ὄρθρος from the same as ὄρος; dawn (as sun-rise, rising of light); by extension, morn: early in the morning.
        1. ὄρθριος from ὄρθρος; in the dawn, i.e. up at day-break: early.
        2. ὀρθρινός from ὄρθρος; relating to the dawn, i.e. matutinal (as an epithet of Venus, especially brilliant in the early day): morning.
        3. ὀρθρίζω from ὄρθρος; to use the dawn, i.e. (by implication) to repair betimes: come early in the morning.
    88. ὁράω properly, to stare at (compare ὀπτάνομαι), i.e. (by implication) to discern clearly (physically or mentally); by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear: behold, perceive, see, take heed.
      1. ὅρασις from ὁράω; the act of gazing, i.e. (externally) an aspect or (internally) an inspired appearance: sight, vision.
      2. ὅραμα from ὁράω; something gazed at, i.e. a spectacle (especially supernatural): sight, vision.
      3. ὁρατός from ὁράω; gazed at, i.e. (by implication) capable of being seen: visible.
        1. ἀόρατος from Α (as a negative particle) and ὁρατός; invisible: invisible (thing).
      1. ἀφοράω from ἀπό and ὁράω; to consider attentively: look.
      2. προοράω from πρό and ὁράω; to behold in advance, i.e. (actively) to notice (another) previously, or (middle voice) to keep in (one's own) view: foresee, see before.
      3. καθοράω from κατά and ὁράω; to behold fully, i.e. (figuratively) distinctly apprehend: clearly see.
    89. ὅρος a bound or limit
      1. ὅριον neuter of a derivative of an apparently primary ὅρος (a bound or limit); a boundary-line, i.e. (by implication) a frontier (region): border, coast.
        1. ὁρίζω from ὅριον; to mark out or bound ("horizon"), i.e. (figuratively) to appoint, decree, specify: declare, determine, limit, ordain.
          1. ἀφορίζω from ἀπό and ὁρίζω; to set off by boundary, i.e. (figuratively) limit, exclude, appoint, etc.: divide, separate, sever.
          2. ἀποδιορίζω from ἀπό and a compound of διά and ὁρίζω; to disjoin (by a boundary, figuratively, a party): separate.
          3. προορίζω from πρό and ὁρίζω; to limit in advance, i.e. (figuratively) predetermine: determine before, ordain, predestinate.
      1. ὁροθεσία from a compound of the base of ὅριον and a derivative of τίθημι; a limit-placing, i.e. (concretely) boundary-line: bound.
      1. συνομορέω from σύν and a derivative of a compound of the base of ὁμοῦ and the base of ὅριον; to border together, i.e. adjoin: join hard.
      2. μεθόριος from μετά and ὅριον; bounded alongside, i.e. contiguous (neuter plural as noun, frontier): border.
    90. οὖρος a guard, warden
    91. ὀργή from ὀρέγομαι; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment: anger, indignation, vengeance, wrath.
    92. ὀργίζω from ὀργή; to provoke or enrage, i.e. (passively) become exasperated: be angry (wroth).
    93. παροργίζω from παρά and ὀργίζω; to anger alongside, i.e. enrage: anger, provoke to wrath.
    94. παροργισμός from παροργίζω; rage: wrath.
    95. ὀργίλος from ὀργή; irascible: soon angry.
    96. ὀργυιά from ὀρέγομαι; a stretch of the arms, i.e. a fathom: fathom.
    97. ὀρέγομαι middle voice of apparently a prolonged form of an obsolete primary (compare ὄρος); to stretch oneself, i.e. reach out after (long for): covet after, desire.
    98. ὄρεξις from ὀρέγομαι; excitement of the mind, i.e. longing after: lust.
    99. ἕρκος perhaps akin to ὅριον; a fence
      1. ὅρκος from ἕρκος (a fence; perhaps akin to ὅριον); a limit, i.e. (sacred) restraint (specially, an oath): oath.
        1. ὁρκίζω from ὅρκος; to put on oath, i.e. make swear; by analogy, to solemnly enjoin: adjure, charge.
          1. ἐξορκίζω from ἐκ and ὁρκίζω; to exact an oath, i.e. conjure: adjure.
            1. ἐξορκιστής from ἐξορκίζω; one that binds by an oath (or spell), i.e. (by implication) an "exorcist" (conjurer): exorcist.
        1. ὁρκωμοσία from a compound of ὅρκος and a derivative of ὀμνύω; asseveration on oath: oath.
        1. ἐπίορκος from ἐπί and ὅρκος; on oath, i.e. (falsely) a forswearer: perjured person.
          1. ἐπιορκέω from ἐπίορκος; to commit perjury: forswear self.
    100. ὄρω and ὄρνυμι to put in motion
      1. ὁρμή of uncertain affinity; a violent impulse, i.e. onset: assault.
        1. ὁρμάω from ὁρμή; to start, spur or urge on, i.e. (reflexively) to dash or plunge: run (violently), rush.
        2. ὅρμημα from ὁρμή; an attack, i.e. (abstractly) precipitancy: violence.
          1. ἀφορμή from a compound of ἀπό and ὁρμάω; a starting-point, i.e. (figuratively) an opportunity: occasion.
    101. ὅρμος from εἴρω in its primary meaning to "string together"; anything strung in a row (especially a ringed row): necklace, chain, ringed dancers, ship moorings in harbor, etc.
      1. ὅρμιζω from ὅρμος; bring to anchor, moor
        1. προσορμίζω from πρός and ὅρμιζω a derivative of the same as ὁρμή (meaning to tie (anchor) or lull); to moor to, i.e. (by implication) land at: draw to the shore.
    102. ὄρχος a row or ring
      1. ὀρχέομαι middle voice from ὄρχος (a row or ring); to dance (from the ranklike or regular motion): dance.
    103. ὀρύσσω apparently a primary verb; to "burrow" in the ground, i.e. dig: dig.
      1. ἐξορύσσω from ἐκ and ὀρύσσω; to dig out, i.e. (by extension) to extract (an eye), remove (roofing): break up, pluck out.
      2. διορύσσω from διά and ὀρύσσω; to penetrate burglariously: break through (up).
    104. ὀρφανός of uncertain affinity; bereaved ("orphan"), i.e. parentless: comfortless, fatherless.
    105. ἀπορφανίζω from ἀπό and a derivative of ὀρφανός; to bereave wholly, i.e. (figuratively) separate (from intercourse): take.
    106. ὅς, including feminine , and neuter probably a primary word (or perhaps a form of the article ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
      1. ὅσος by reduplication from ὅς; as (much, great, long, etc.) as: all (that), as (long, many, much) (as), how great (many, much), (in-)asmuch as, so many as, that (ever), the more, those things, what (great, -soever), wheresoever, wherewithsoever, which, X while, who(-soever).
      2. ὁσάκις multiple adverb from ὅς; how (i.e. with ἄν, so) many times as: as oft(-en) as.
      1. ὅσπερ from ὅς and περ; who especially: whomsoever.
      2. ὅστις, including the feminine hetis, and the neuter hoti from ὅς and τὶς; which some, i.e. any that; also (definite) which same: X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare ὅτι.
    107. ὡς probably adverb of comparative from ὅς; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows): about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
      1. ὡσαύτως from ὡς and an adverb from αὐτός; as thus, i.e. in the same way: even so, likewise, after the same (in like) manner.
      2. ὡσεί from ὡς and εἰ; as if: about, as (it had been, it were), like (as).
      3. ὥσπερ from ὡς and περ; just as, i.e. exactly like: (even, like) as.
        1. ὡσπερεί from ὥσπερ and εἰ; just as if, i.e. as it were: as.
      4. ὥστε from ὡς and τέ; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow): (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore.
      1. καθώς from κατά and ὡς; just (or inasmuch) as, that: according to, (according, even) as, how, when.
    108. ὅσιος of uncertain affinity; properly, right (by intrinsic or divine character; thus distinguished from δίκαιος, which refers rather to human statutes and relations; from ἱερός, which denotes formal consecration; and from ἅγιος, which relates to purity from defilement), i.e. hallowed (pious, sacred, sure): holy, mercy, shalt be. 342
      1. ὁσίως adverb from ὅσιος; piously: holily.
      2. ὁσιότης from ὅσιος; piety: holiness.
      1. ἀνόσιος from Α (as a negative particle) and ὅσιος; wicked: unholy.
    109. ὀστέον, or contracted ostoun of uncertain affinity; a bone: bone.
    110. ὀστράκινος from ostrakon ("oyster") (a tile, i.e. terra cotta); earthen-ware, i.e. clayey; by implication, frail: of earth, earthen.
    111. ὀσφῦς of uncertain affinity; the loin (externally), i.e. the hip; internally (by extension) procreative power: loin.
    112. ὅταν from ὅτε and ἄν; whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as: as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
    113. ὅτε from ὅς and τέ; at which (thing) too, i.e. when: after (that), as soon as, that, when, while.
    114. ὅτι neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    115. ὅτου for the genitive case of ὅστις (as adverb); during which same time, i.e. whilst: whiles.
    116. οὐ, also (before a vowel) οὐκ, and (before an aspirate) οὐχ a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
      1. οὐχί intensive of οὐ; not indeed: nay, not.
    117. οὗτος, including nominative masculine plural houtoi, nominative feminine singular haute, and nominative feminine plural hautai from the article and αὐτός; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated): he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    118. οὕτω, or (before a vowel houtos adverb from οὗτος; in this way (referring to what precedes or follows): after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
    119. οὗ genitive case of ὅς as adverb; at which place, i.e. where: where(-in), whither(-soever).
    120. οὐά a primary exclamation of surprise; "ah": ah.
    121. οὐαί a primary exclamation of grief; "woe": alas, woe.
    122. οὖν apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
      1. οὐκοῦν from οὐ and οὖν; is it not therefore that, i.e. (affirmatively) hence or so: then.
    123. οὐρά apparently a primary word; a tail: tail.
    124. Οὐρίας of Hebrew origin (אוּרִיָּה); Urias (i.e. Urijah), a Hittite: Urias.
    125. οὖς apparently a primary word; the ear (physically or mentally): ear.
      1. ὠτίον diminutive of οὖς; an earlet, i.e. one of the ears, or perhaps the lobe of the ear: ear.
      1. ἐνωτίζομαι middle voice from a compound of ἐν and οὖς; to take in one's ear, i.e. to listen: hearken.
    126. ὀφέλλω to heap up, i.e. accumulate or benefit
      1. ὄφελος from ὀφέλλω (to heap up, i.e. accumulate or benefit); gain: advantageth, profit.
        1. ὠφέλεια from a derivative of the base of ὠφέλιμος; usefulness, i.e. benefit: advantage, profit.
        2. ὠφέλιμος from a form of ὄφελος; helpful or serviceable, i.e. advantageous: profit(-able).
        3. ὠφελέω from the same as ὠφέλεια; to be useful, i.e. to benefit: advantage, better, prevail, profit.
        1. ἀνωφελής from Α (as a negative particle) and the base of ὠφέλιμος; useless or (neuter) inutility: unprofitable(-ness).
      2. ὀφείλω, or (in certain tenses), its prolonged form ὀφειλέω probably from the base of ὄφελος (through the idea of accruing); to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty: behove, be bound, (be) debt(-or), (be) due(-ty), be guilty (indebted), (must) need(-s), ought, owe, should. See also ὄφελον.
        1. ὄφελον first person singular of a past tense of ὀφείλω; I ought (wish), i.e. (interjection) oh that!: would (to God).
        2. ὀφειλή from ὀφείλω; indebtedness, i.e. (concretely) a sum owed; figuratively, obligation, i.e. (conjugal) duty: debt, due.
        3. ὀφείλημα from (the alternate of) ὀφείλω; something owed, i.e. (figuratively) a due; morally, a fault: debt.
        4. ὀφειλέτης from ὀφείλω; an ower, i.e. person indebted; figuratively, a delinquent; morally, a transgressor (against God): debtor, which owed, sinner.
        1. προσοφείλω from πρός and ὀφείλω; to be indebted additionally: over besides.
    127. ὄχλος from a derivative of ἔχω (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot: company, multitude, number (of people), people, press.
      1. ὀχλέω from ὄχλος; to mob, i.e. (by implication) to harass: vex.
        1. ἐνοχλέω from ἐν and ὀχλέω; to crowd in, i.e. (figuratively) to annoy: trouble.
          1. παρενοχλέω from παρά and ἐνοχλέω; to harass further, i.e. annoy: trouble.
      1. ὀχλοποιέω from ὄχλος and ποιέω; to make a crowd, i.e. raise a public disturbance: gather a company.
    128. ὀχύρωμα from a remote derivative of ἔχω (meaning to fortify, through the idea of holding safely); a castle (figuratively, argument): stronghold.
    129. ὀψάριον neuter of a presumed derivative of the base of ὀπτός; a relish to other food (as if cooked sauce), i.e. (specially), fish (presumably salted and dried as a condiment): fish.
    130. παροψίς from παρά and the base of ὀψάριον; a side-dish (the receptacle): platter.
    131. ὀψέ from the same as ὀπίσω (through the idea of backwardness); (adverbially) late in the day; by extension, after the close of the day: (at) even, in the end.
    132. ὄψιμος from ὀψέ; later, i.e. vernal (showering): latter.
    133. ὄψιος from ὀψέ; late; feminine (as noun) afternoon (early eve) or nightfall (later eve): even(-ing, (-tide)).
    134. ὄψις from ὀπτάνομαι; properly, sight (the act), i.e. (by implication) the visage, an external show: appearance, countenance, face.
    135. ὀψώνιον neuter of a presumed derivative of the same as ὀψάριον; rations for a soldier, i.e. (by extension) his stipend or pay: wages.
    136. ὁ ὢν καί ὁ ἦν καί ὁ ἐρχόμενος or ho en kai or ho erchomenos a phrase combining with the present participle and imperfect of εἰμί and the present participle of ἔρχομαι by means of καί; the one being and the one that was and the one coming, i.e. the Eternal, as a divine epithet of Christ: which art (is, was), and (which) wast (is, was), and art (is) to come (shalt be).
    1. Π

    2. Ἀντίπας contracted for a compound of ἀντί and a derivative of πατήρ; Antipas, a Christian: Antipas.
    3. Ἀντιπατρίς from the same as Ἀντίπας; Antipatris, a place in Palestine: Antipatris.
    4. παγιδεύω from παγίς; to ensnare (figuratively): entangle.
    5. πόσις a husband
    6. παίω a primary verb (DHS: cf. "pow"); to hit (as if by a single blow and less violently than τύπτω); specially, to sting (as a scorpion): smite, strike.
      1. παῖς perhaps from παίω; a boy (as often beaten with impunity), or (by analogy), a girl, and (genitive case) a child; specially, a slave or servant (especially a minister to a king; and by eminence to God): child, maid(-en), (man) servant, son, young man.
        1. παιδίον neuter diminutive of παῖς; a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian: (little, young) child, damsel.
          1. παιδιόθεν adverb (of source) from παιδίον; from infancy: of a child.
        2. παιδίσκη feminine diminutive of παῖς; a girl, i.e. (specially), a female slave or servant: bondmaid(-woman), damsel, maid(-en).
        3. παιδεύω from παῖς; to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment): chasten(-ise), instruct, learn, teach.
          1. παιδεία from παιδεύω; tutorage, i.e. education or training; by implication, disciplinary correction: chastening, chastisement, instruction, nurture.
          2. παιδευτής from παιδεύω; a trainer, i.e. teacher or (by implication) discipliner: which corrected, instructor.
          3. παιδάριον neuter of a presumed derivative of παῖς; a little boy: child, lad.
          1. ἀπαίδευτος from Α (as a negative particle) and a derivative of παιδεύω; uninstructed, i.e. (figuratively) stupid: unlearned.
          1. παιδαγωγός from παῖς and a reduplicated form of ἄγω; a boy-leader, i.e. a servant whose office it was to take the children to school; (by implication, (figuratively) a tutor ("pædagogue")): instructor, schoolmaster.
        4. παίζω from παῖς; to sport (as a boy): play.
          1. ἐμπαίζω from ἐν and παίζω; to jeer at, i.e. deride: mock.
            1. ἐμπαίκτης from ἐμπαίζω; a derider, i.e. (by implication) a false teacher: mocker, scoffer.
            2. ἐμπαιγμός from ἐμπαίζω; derision: mocking.
    7. πάθος from the alternate of πάσχω; properly, suffering ("pathos"), i.e. (subjectively) a passion (especially concupiscence): (inordinate) affection, lust.
      1. πάθημα from a presumed derivative of πάθος; something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence: affection, affliction, motion, suffering.
      2. παθητός from the same as πάθημα; liable (i.e. doomed) to experience pain: suffer.
    8. συμπάσχω from σύν and πάσχω (including its alternate); to experience pain jointly or of the same kind (specially, persecution; to "sympathize"): suffer with.
    9. συμπαθέω from συμπαθής; to feel "sympathy" with, i.e. (by implication) to commiserate: have compassion, be touched with a feeling of.
    10. συμπαθής from συμπάσχω; having a fellow-feeling ("sympathetic"), i.e. (by implication) mutually commiserative: having compassion one of another.
    11. Πακατιανή feminine of an adjective of uncertain derivation; Pacatianian, a section of Phrygia: Pacatiana.
    12. πάλη from pallo (to vibrate; another form for βάλλω); wrestling: + wrestle.
    13. πάλιν probably from the same as πάλη (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand: again.
    14. πάλαι probably another form for πάλιν (through the idea of retrocession); (adverbially) formerly, or (by relatively) sometime since; (elliptically as adjective) ancient: any while, a great while ago, (of) old, in time past.
      1. παλαιός from πάλαι; antique, i.e. not recent, worn out: old.
        1. παλαιότης from παλαιός; antiquatedness: oldness.
        2. παλαιόω from παλαιός; to make (passively, become) worn out, or declare obsolete: decay, make (wax) old.
      1. ἔκπαλαι from ἐκ and πάλαι; long ago, for a long while: of a long time, of old.
    15. παμπληθεί dative case (adverb) of a compound of πᾶς and πλῆθος; in full multitude, i.e. concertedly or simultaneously: all at once.
    16. πάμπολυς from πᾶς and πολύς; full many, i.e. immense: very great.
    17. Παμφυλία from a compound of πᾶς and πυρά; every-tribal, i.e. heterogeneous (χώρα being implied); Pamphylia, a region of Asia Minor: Pamphylia.
    18. πανοπλία from a compound of πᾶς and ὅπλον; full armor ("panoply"): all (whole) armour.
    19. πανταχόθεν adverb (of source) from πανταχοῦ; from all directions: from every quarter.
    20. πανταχοῦ genitive case (as adverb of place) of a presumed derivative of πᾶς; universally: in all places, everywhere.
    21. παντελής from πᾶς and τέλος; full-ended, i.e. entire (neuter as noun, completion): + in (no) wise, uttermost.
    22. πάντη adverb (of manner) from πᾶς; wholly: always.
    23. πάντοθεν adverb (of source) from πᾶς; from (i.e. on) all sides: on every side, round about.
    24. πάντοτε from πᾶς and ὅτε; every when, i.e. at all times: alway(-s), ever(-more).
    25. πάντως adverb from πᾶς; entirely; specially, at all events, (with negative, following) in no event: by all means, altogether, at all, needs, no doubt, in (no) wise, surely.
    26. διαπαντός from διά and the genitive case of πᾶς; through all time, i.e. (adverbially) constantly: alway(-s), continually.
    27. παρά a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of): above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side…by, in the sight of, than, (there-)fore, with. In compounds it retains the same variety of application.
    28. παρθένος of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter: virgin.
    29. παρθενία from παρθένος; maidenhood: virginity.
    30. Πάρθος probably of foreign origin; a Parthian, i.e. inhabitant of Parthia: Parthian.
    31. παράδεισος of Oriental origin (compare NONE); a park, i.e. (specially), an Eden (place of future happiness, "paradise"): paradise.
    32. παραυτίκα from παρά and a derivative of αὐτός; at the very instant, i.e. momentary: but for a moment.
    33. πάρδαλις feminine of pardos (a panther); a leopard: leopard.
    34. πάρεσις from DHS ERRORκτήτωρ; praetermission, i.e. toleration: remission.
    35. παροίχομαι from παρά and oichomai (to depart); to escape along, i.e. be gone: past.
    36. παροτρύνω from παρά and otruno (to spur); to urge along, i.e. stimulate (to hostility): stir up.
    37. παρουσία from the present participle of πάρειμι; a being near, i.e. advent (often, return; specially, of Christ to punish Jerusalem, or finally the wicked); (by implication) physically, aspect: coming, presence.
    38. πᾶς including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    39. πάσχα of Chaldee origin (compare פָּ֫סַח); the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it): Easter, Passover.
    40. πάσχω, including the forms patho, and pentho, used only in certain tenses for it apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful): feel, passion, suffer, vex.
    41. Πάταρα probably of foreign origin; Patara, a place in Asia Minor: Patara.
    42. πατάσσω probably prolongation from παίω; to knock (gently or with a weapon or fatally): smite, strike. Compare τύπτω.
    43. πατέω from a derivative probably of παίω (meaning a "path"); to trample (literally or figuratively): tread (down, under foot).
      1. καταπατέω from κατά and πατέω; to trample down; figuratively, to reject with disdain: trample, tread (down, underfoot).
      2. περιπατέω from περί and πατέω; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary): go, be occupied with, walk (about).
        1. ἐμπεριπατέω from ἐν and περιπατέω; to perambulate on a place, i.e. (figuratively) to be occupied among persons: walk in.
    44. πατήρ apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote): father, parent.
      1. πατρίς from πατήρ; a father-land, i.e. native town; (figuratively) heavenly home: (own) country.
      2. πατρικός from πατήρ; paternal, i.e. ancestral: of fathers.
      3. πατριά as if feminine of a derivative of πατήρ; paternal descent, i.e. (concretely) a group of families or a whole race (nation): family, kindred, lineage.
        1. πατριάρχης from πατριά and ἄρχω; a progenitor ("patriarch"): patriarch.
      4. πατρῷος from πατήρ; paternal, i.e. hereditary: of fathers.
      1. Πατροβᾶς perhaps a contraction for Πατρόβιος (a compound of πατήρ and βίος); father's life; Patrobas, a Christian: Patrobas.
      2. πατραλῴας from πατήρ and the same as the latter part of μητραλῴας; a parricide: murderer of fathers.
      3. πατροπαράδοτος from πατήρ and a derivative of παραδίδωμι (in the sense of handing over or down); traditionary: received by tradition from fathers.
      1. ἀπάτωρ from Α (as a negative particle) and πατήρ; fatherless, i.e. of unrecorded paternity: without father.
    45. Πάτμος of uncertain derivation; Patmus, an islet in the Mediterranean: Patmos.
    46. παύω a primary verb ("pause"); to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end: cease, leave, refrain.
      1. Παῦλος of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of παύω, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle: Paul, Paulus.
      1. ἀναπαύω from ἀνά and παύω; (reflexively) to repose (literally or figuratively (be exempt), remain); by implication, to refresh: take ease, refresh, (give, take) rest.
        1. ἀνάπαυσις from ἀναπαύω; intermission; by implication, recreation: rest.
        1. ἐπαναπαύομαι middle voice from ἐπί and ἀναπαύω; to settle on; literally (remain) or figuratively (rely): rest in (upon).
        2. συναναπαύομαι middle from σύν and ἀναπαύω; to recruit oneself in company with: refresh with.
      2. καταπαύω from κατά and παύω; to settle down, i.e. (literally) to colonize, or (figuratively) to (cause to) desist: cease, (give) rest(-rain).
        1. κατάπαυσις from καταπαύω; reposing down, i.e. (by Hebraism) abode: rest.
        1. ἀκατάπαυστος from Α (as a negative particle) and a derivative of καταπαύω; unrefraining: that cannot cease.
    47. Πάφος of uncertain derivation; Paphus, a place in Cyprus: Paphos.
    48. πηδάω to leap
      1. εἰσπηδάω from εἰς and πηδάω (to leap); to rush in: run (spring) in.
    49. ποθέω to yearn
      1. ἐπιποθέω from ἐπί and ποθέω (to yearn); to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully): (earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust.
        1. ἐπιποθία from ἐπιποθέω; intense longing: great desire.
        2. ἐπιπόθησις from ἐπιποθέω; a longing for: earnest (vehement) desire.
        3. ἐπιπόθητος from ἐπί and a derivative of the latter part of ἐπιποθέω; yearned upon, i.e. greatly loved: longed for.
    50. πείθω a primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty): agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield.
      1. πειθός from πείθω; persuasive: enticing.
      2. πεισμονή from a presumed derivative of πείθω; persuadableness, i.e. credulity: persuasion.
      1. πειθαρχέω from a compound of πείθω and ἄρχω; to be persuaded by a ruler, i.e. (genitive case) to submit to authority; by analogy, to conform to advice: hearken, obey (magistrates).
      2. πιθανολογία from a compound of a derivative of πείθω and λόγος; persuasive language: enticing words.
      1. ἀπειθής from Α (as a negative particle) and πείθω; unpersuadable, i.e. contumacious: disobedient.
        1. ἀπείθεια from ἀπειθής; disbelief (obstinate and rebellious): disobedience, unbelief.
        2. ἀπειθέω from ἀπειθής; to disbelieve (wilfully and perversely): not believe, disobedient, obey not, unbelieving.
      2. ἀναπείθω from ἀνά and πείθω; to incite: persuade.
      3. εὐπειθής from εὖ and πείθω; good for persuasion, i.e. (intransitively) complaint: easy to be intreated.
    51. πίστις from πείθω; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself: assurance, belief, believe, faith, fidelity.
      1. πιστικός from πίστις; trustworthy, i.e. genuine (unadulterated): spike-(nard).
      2. πιστεύω from πίστις; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ): believe(-r), commit (to trust), put in trust with.
      1. ὀλιγόπιστος from ὀλίγος and πίστις; incredulous, i.e. lacking confidence (in Christ): of little faith.
    52. πιστός from πείθω; objectively, trustworthy; subjectively, trustful: believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
      1. πιστόω from πιστός; to assure: assure of.
      1. ἄπιστος from Α (as a negative particle) and πιστός; (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing): that believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing).
        1. ἀπιστία from ἄπιστος; faithlessness, i.e. (negatively) disbelief (lack of Christian faith), or (positively) unfaithfulness (disobedience): unbelief.
        2. ἀπιστέω from ἄπιστος; to be unbelieving, i.e. (transitively) disbelieve, or (by implication) disobey: believe not.
    53. πέλαγος of uncertain affinity; deep or open sea, i.e. the main: depth, sea.
    54. πελεκίζω from a derivative of πλήσσω (meaning an axe); to chop off (the head), i.e. truncate: behead.
    55. πέντε is sent from the hand; see πέμπτος, πέμπω, πένω (toil)
    56. πέμπω apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas hiemi (as a stronger form of eimi) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and στέλλω denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield: send, thrust in.
      1. ἀναπέμπω from ἀνά and πέμπω; to send up or back: send (again).
      2. ἐκπέμπω from ἐκ and πέμπω; to despatch: send away (forth).
      3. μεταπέμπω from μετά and πέμπω; to send from elsewhere, i.e. (middle voice) to summon or invite: call (send) for.
      4. προπέμπω from πρό and πέμπω; to send forward, i.e. escort or aid in travel: accompany, bring (forward) on journey (way), conduct forth.
      5. συμπέμπω from σύν and πέμπω; to despatch in company: send with.
    57. πέντε a primary number; "five": five.
      1. πέμπτος from πέντε; fifth: fifth.
      2. πεντάκις multiplicative adverb from πέντε; five times: five times.
        1. πεντακισχίλιοι from πεντάκις and χίλιοι; five times a thousand: five thousand.
      3. πεντήκοντα multiplicative of πέντε; fifty: fifty.
        1. πεντηκοστή feminine of the ordinal of πεντήκοντα; fiftieth (ἡμέρα being implied) from Passover, i.e. the festival of "Pentecost": Pentecost.
      1. πεντεκαιδέκατος from πέντε and καί and δέκατος; five and tenth: fifteenth.
      2. πεντακόσιοι from πέντε and ἑκατόν; five hundred: five hundred.
      1. δεκαπέντε from δέκα and πέντε; ten and five, i.e. fifteen: fifteen.
    58. πένω; to toil for daily subsistence
      1. πόνος from the base of πένης; toil, i.e. (by implication) anguish: pain.
        1. πονηρός from a derivative of πόνος; hurtful, i.e. evil (properly, in effect or influence, and thus differing from κακός, which refers rather to essential character, as well as from σαπρός, which indicates degeneracy from original virtue); figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; masculine (singular) the devil, or (plural) sinners: bad, evil, grievous, harm, lewd, malicious, wicked(-ness). See also πονηρότερος.
          1. πονηρότερος comparative of πονηρός; more evil: more wicked.
          2. πονηρία from πονηρός; depravity, i.e. (specially), malice; plural (concretely) plots, sins: iniquity, wickedness.
        1. διαπονέω from διά and a derivative of πόνος; to toil through, i.e. (passively) be worried: be grieved.
        2. καταπονέω from κατά and a derivative of πόνος; to labor down, i.e. wear with toil (figuratively, harass): oppress, vex.
      2. πένης from a primary πένω(to toil for daily subsistence); starving, i.e. indigent: poor. Compare πτωχός.
      1. πενιχρός prolongation from the base of πένης; necessitous: poor.
    59. πεινάω from the same as πένης (through the idea of pinching toil; "pine"); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave: be an hungered.
    60. πρόσπεινος from πρός and the same as πεινάω; hungering further, i.e. intensely hungry: very hungry.
    61. πενθερά feminine of πενθερός; a wife's mother: mother in law, wife's mother.
    62. πενθερός of uncertain affinity; a wife's father: father in law.
    63. πενθέω from πένθος; to grieve (the feeling or the act): mourn, (be-)wail.
    64. πένθος strengthened from the alternate of πάσχω; grief: mourning, sorrow.
    65. πεποίθησις from the perfect of the alternate of πάσχω; reliance: confidence, trust.
    66. πείρω to "pierce"
      1. περ from the base of πέραν; an enclitic particle significant of abundance (thoroughness), i.e. emphasis; much, very or ever: (whom-)soever.
      2. περί from the base of πέραν; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period): (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through).
      3. πέραν apparently accusative case of an obsolete derivative of πείρω (to "pierce"); through (as adverb or preposition), i.e. across: beyond, farther (other) side, over.
      4. πέρας from the same as πέραν; an extremity: end, ut-(ter-)most participle.
        1. πέρυσι adverb from πέρας; the by-gone, i.e. (as noun) last year: + a year ago.
      5. πέρπερος perhaps by reduplication of the base of πέραν braggart
        1. περπερεύομαι middle voice from πέρπερος (braggart; perhaps by reduplication of the base of πέραν); to boast: vaunt itself.
      1. ἀπέραντος from Α (as a negative particle) and a secondary derivative of πέραν; unfinished, i.e. (by implication) interminable: endless.
      2. ἀντιπέραν from ἀντί and πέραν; on the opposite side: over against.
      3. διαπεράω from διά and a derivative of the base of πέραν; to cross entirely: go over, pass (over), sail over.
      4. περιπείρω from περί and the base of πέραν; to penetrate entirely, i.e. transfix (figuratively): pierce through.
    67. πῆρος; maimed
      1. ἀνάπηρος from ἀνά (in the sense of intensity) and πῆρος (maimed); crippled: maimed.
    68. πεῖρα from the base of πέραν (through the idea of piercing); a test, i.e. attempt, experience: assaying, trial.
      1. πειράω from πεῖρα; to test (subjectively), i.e. (reflexively) to attempt: assay.
      2. πειράζω from πεῖρα; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline: assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try.
        1. πειρασμός from πειράζω; a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity: temptation, X try.
      1. ἄπειρος from Α (as a negative particle) and πεῖρα; inexperienced, i.e. ignorant: unskilful.
      2. ἀπείραστος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of πειράω; untried, i.e. not temptable: not to be tempted.
      3. ἐκπειράζω from ἐκ and πειράζω; to test thoroughly: tempt.
    69. περάω from the base of πέραν; to traverse;
      1. πράω contracted from περάω
        1. πιπράσκω, a reduplicated and prolonged form of πράω; (which occurs only as an alternate in certain tenses); contracted from περάω (to traverse; from the base of πέραν); to traffic (by travelling), i.e. dispose of as merchandise or into slavery (literally or figuratively): sell.
    70. Πέργη probably from the same as Πέργαμος; a tower; Perga, a place in Asia Minor: Perga.
    71. Πέργαμος from πύργος; fortified; Pergamus, a place in Asia Minor: Pergamos.
    72. πέριξ adverb from περί; all around, i.e. (as an adjective) circumjacent: round about.
    73. περιούσιος from the present participle feminine of a compound of περί and εἰμί; being beyond usual, i.e. special (one's own): peculiar.
    74. πρήθω to blow a flame
      1. ἐμπρήθω from ἐν and πρήθω (to blow a flame); to enkindle, i.e. set on fire: burn up.
    75. περισσεία from περισσεύω; surplusage, i.e. superabundance: abundance(-ant, (-ly)), superfluity.
    76. περίσσευμα from περισσεύω; a surplus, or superabundance: abundance, that was left, over and above.
    77. περισσεύω from περισσός; to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel: (make, more) abound, (have, have more) abundance (be more) abundant, be the better, enough and to spare, exceed, excel, increase, be left, redound, remain (over and above).
    78. περισσός from περί (in the sense of beyond); superabundant (in quantity) or superior (in quality); by implication, excessive; adverbially (with ἐκ) violently; neuter (as noun) preeminence: exceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly).
    79. περισσότερον neuter of περισσότερος (as adverb); in a more superabundant way: more abundantly, a great deal, far more.
    80. περισσότερος comparative of περισσός; more superabundant (in number, degree or character): more abundant, greater (much) more, overmuch.
    81. περισσοτέρως adverb from περισσότερος; more superabundantly: more abundant(-ly), X the more earnest, (more) exceedingly, more frequent, much more, the rather.
    82. περισσῶς adverb from περισσός; superabundantly: exceedingly, out of measure, the more.
    83. περιστερά of uncertain derivation; a pigeon: dove, pigeon.
    84. περίψωμα from a comparative of περί and psao (to rub); something brushed all around, i.e. off-scrapings (figuratively, scum): offscouring.
    85. Περσίς a Persian woman; Persis, a Christian female: Persis.
    86. πετεινόν neuter of a derivative of πέτομαι; a flying animal, i.e. bird: bird, fowl.
    87. πέτομαι, or prolongation petaomai, or contracted ptaomai middle voice of a primary verb; to fly: fly(-ing).
    88. ἐκπετάννυμι from ἐκ and a form of πέτομαι; to fly out, i.e. (by analogy) to extend: stretch forth.
    89. καταπέτασμα from a compound of κατά and a congener of πέτομαι; something spread thoroughly, i.e. (specially) the door screen (to the Most Holy Place) in the Jewish Temple: vail.
    90. πέτρα feminine of the same as Πέτρος; a (mass of) rock (literally or figuratively): rock.
    91. Πέτρος apparently a primary word; a (piece of) rock (larger than λίθος); as a name, Petrus, an apostle: Peter, rock. Compare Κηφᾶς.
    92. πετρώδης from πέτρα and εἶδος; rock-like, i.e. rocky: stony.
    93. πήγνυμι a prolonged form of a primary verb (which in its simpler form occurs only as an alternate in certain tenses); to fix ("peg"), i.e. (specially) to set up (a tent): pitch.
    94. προσπήγνυμι from πρός and πήγνυμι; to fasten to, i.e. (specially), to impale (on a cross): crucify.
    95. πήγανον from πήγνυμι; rue (from its thick or fleshy leaves): rue.
    96. πηγή probably from πήγνυμι (through the idea of gushing plumply); a fount (literally or figuratively), i.e. source or supply (of water, blood, enjoyment) (not necessarily the original spring): fountain, well.
    97. παχύνω from a derivative of πήγνυμι (meaning thick); to thicken, i.e. (by implication) to fatten (figuratively, stupefy or render callous): wax gross.
    98. παγίς from πήγνυμι; a trap (as fastened by a noose or notch); figuratively, a trick or statagem (temptation): snare.
    99. πηλίκος a quantitative form (the feminine) of the base of πού; how much (as an indefinite), i.e. in size or (figuratively) dignity: how great (large).
    100. πηλός perhaps a primary word; clay: clay.
    101. πήρα of uncertain affinity; a wallet or leather pouch for food: scrip.
    102. πῆχυς of uncertain affinity; the fore-arm, i.e. (as a measure) a cubit: cubit.
    103. πιάζω probably another form of βιάζω; to squeeze, i.e. seize (gently by the hand (press), or officially (arrest), or in hunting (capture)): apprehend, catch, lay hand on, take. Compare πιέζω.
    104. πιέζω another form for πιάζω; to pack: press down.
    105. πικραίνω from πικρός; to embitter (literally or figuratively): be (make) bitter.
    106. πικρία from πικρός; acridity (especially poison), literally or figuratively: bitterness.
    107. πικρός perhaps from πήγνυμι (through the idea of piercing); sharp (pungent), i.e. acrid (literally or figuratively): bitter.
    108. πικρῶς adverb from πικρός; bitterly, i.e. (figuratively) violently: bitterly.
    109. παραπικραίνω from παρά and πικραίνω; to embitter alongside, i.e. (figuratively) to exasperate: provoke.
    110. παραπικρασμός from παραπικραίνω; irritation: provocation.
    111. Πιλᾶτος of Latin origin; close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman: Pilate.
    112. πίμπρημι; a reduplicated and prolonged form of a primary preo which occurs only as an alternate in certain tenses); to fire, i.e. burn (figuratively and passively, become inflamed with fever): be (X should have) swollen.
    113. πινακίδιον diminutive of πίναξ; a tablet (for writing on): writing table.
    114. πίναξ apparently a form of πλάξ; a plate: charger, platter.
    115. πίνω, a prolonged form of pio, which (together with another form) poo occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe (literally or figuratively): drink.
    116. πιότης from pion (fat; perhaps akin to the alternate of πίνω through the idea of repletion); plumpness, i.e. (by implication) richness (oiliness): fatness.
    117. καταπίνω from κατά and πίνω; to drink down, i.e. gulp entire (literally or figuratively): devour, drown, swallow (up).
    118. συμπίνω from σύν and πίνω; to partake a beverage in company: drink with.
    119. συμπόσιον neuter of a derivative of the alternate of συμπίνω; a drinking-party ("symposium"), i.e. (by extension) a room of guests: company.
    120. πίπτω, a reduplicated and contracted form of peto; (which occurs only as an alternate in certain tenses); probably akin to πέτομαι through the idea of alighting; to fall (literally or figuratively): fail, fall (down), light on.
      1. ἀναπίπτω from ἀνά and πίπτω; to fall back, i.e. lie down, lean back: lean, sit down (to meat).
      2. ἀντιπίπτω from ἀντί and πίπτω (including its alternate); to oppose: resist.
      3. ἀποπίπτω from ἀπό and πίπτω; to fall off: fall.
      4. ἐκπίπτω from ἐκ and πίπτω; to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient: be cast, fail, fall (away, off), take none effect.
      5. ἐμπίπτω from ἐν and πίπτω; to fall on, i.e. (literally) to be entrapped by, or (figuratively) be overwhelmed with: fall among (into).
      6. ἐπιπίπτω from ἐπί and πίπτω; to embrace (with affection) or seize (with more or less violence; literally or figuratively): fall into (on, upon) lie on, press upon.
      7. καταπίπτω from κατά and πίπτω; to fall down: fall (down).
      8. παραπίπτω from παρά and πίπτω; to fall aside, i.e. (figuratively) to apostatize: fall away.
      9. παράπτωμα from παραπίπτω; a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression: fall, fault, offence, sin, trespass.
      10. περιπίπτω from περί and πίπτω; to fall into something that is all around, i.e. light among or upon, be surrounded with: fall among (into).
    121. Πισιδία probably of foreign origin; Pisidia, a region of Asia Minor: Pisidia.
    122. πλανάω from πλάνη; to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue): go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.
    123. ἀποπλανάω from ἀπό and πλανάω; to lead astray (figuratively); passively, to stray (from truth): err, seduce.
    124. πλάνη feminine of πλάνος (as abstractly); objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety: deceit, to deceive, delusion, error.
    125. πλανήτης from πλάνος; a rover ("planet"), i.e. (figuratively) an erratic teacher: wandering.
    126. πλάνος of uncertain affinity; roving (as a tramp), i.e. (by implication) an impostor or misleader: deceiver, seducing.
    127. πλάξ from πλάσσω; a moulding-board, i.e. flat surface ("plate", or tablet, literally or figuratively): table.
    128. πλάσμα from πλάσσω; something moulded: thing formed.
    129. πλάσσω a primary verb; to mould, i.e. shape or fabricate: form.
    130. πλαστός from πλάσσω; moulded, i.e. (by implication) artificial or (figuratively) fictitious (false): feigned.
    131. πλατεῖα feminine of πλατύς; a wide "plat" or "place", i.e. open square: street.
    132. πλάτος from πλατύς; width: breadth.
    133. πλατύνω from πλατύς; to widen (literally or figuratively): make broad, enlarge.
    134. πλατύς from πλάσσω; spread out "flat" ("plot"), i.e. broad: wide.
    135. πλέκω a primary word; to twine or braid: plait.
    136. πολλαπλασίων from πολύς and probably a derivative of πλέκω; manifold, i.e. (neuter as noun) very much more: manifold more.
    137. ἁπλοῦς probably from Α (as a particle of union) and the base of πλέκω; properly, folded together, i.e. single (figuratively, clear): single.
      1. ἁπλῶς adverb from ἁπλοῦς (in the objective sense of ἁπλότης ); bountifully: liberally.
      2. ἁπλότης from ἁπλοῦς; singleness, i.e. (subjectively) sincerity (without dissimulation or self-seeking), or (objectively) generosity (copious bestowal): bountifulness, liberal(-ity), simplicity, singleness.
      3. ἐμπλέκω from ἐν and πλέκω; to entwine, i.e. (figuratively) involve with: entangle (in, self with).
      4. ἐμπλοκή from ἐμπλέκω; elaborate braiding of the hair: plaiting.
    138. πλέγμα from πλέκω; a plait (of hair): broidered hair.
    139. πλεῖστος irregular superlative of πολύς; the largest number or very large: very great, most.
    140. ἐμπίπλημι or ἐμπλήθω from ἐν and the base of πλεῖστος;to fill in (up), i.e. (by implication) to satisfy (literally or figuratively): fill.
    141. πλείων, or neuter pleion, or pleon comparative of πολύς; more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion: X above, + exceed, more excellent, further, (very) great(-er), long(-er), (very) many, greater (more) part, + yet but.
    142. διπλοῦς from δίς and (probably) the base of πλείων; two-fold: double, two-fold more.
      1. διπλόω from διπλοῦς; to render two-fold: double.
    143. πλεονάζω from πλείων; to do, make or be more, i.e. increase (transitively or intransitively); by extension, to superabound: abound, abundant, make to increase, have over.
    144. πλευρά of uncertain affinity; a rib, i.e. (by extension) side: side.
    145. πλήθω, a prolonged form of a primary pleo (which appears only as an alternate in certain tenses and in the reduplicated form pimplemi); to "fill" (literally or figuratively (imbue, influence, supply)); specially, to fulfil (time): accomplish, full (…come), furnish.
    146. πλῆθος from πλήθω; a fulness, i.e. a large number, throng, populace: bundle, company, multitude.
    147. πληθύνω from another form of πλῆθος; to increase (transitively or intransitively): abound, multiply.
    148. πλήμμυρα prolonged from πλήθω; flood-tide, i.e. (by analogy) a freshet: flood.
    149. πλήν from πλείων; moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet: but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
    150. πλήρης from πλήθω; replete, or covered over; by analogy, complete: full.
      1. πληρόω from πλήρης; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
        1. πλήρωμα from πληρόω; repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled (as container, performance, period): which is put in to fill up, piece that filled up, fulfilling, full, fulness.
        1. ἀναπληρόω from ἀνά and πληρόω; to complete; by implication, to occupy, supply; figuratively, to accomplish (by coincidence ot obedience): fill up, fulfill, occupy, supply.
          1. ἀνταναπληρόω from ἀντί and ἀναπληρόω; to supplement: fill up.
          2. προσαναπληρόω from πρός and ἀναπληρόω; to fill up further, i.e. furnish fully: supply.
        2. ἐκπληρόω from ἐκ and πληρόω; to accomplish entirely: fulfill.
          1. ἐκπλήρωσις from ἐκπληρόω; completion: accomplishment.
        3. συμπληρόω from σύν and πληρόω; to implenish completely, i.e. (of space) to swamp (a boat), or (of time) to accomplish (passive, be complete): (fully) come, fill up.
      1. πληροφορέω from πλήρης and φορέω; to carry out fully (in evidence), i.e. completely assure (or convince), entirely accomplish: most surely believe, fully know (persuade), make full proof of.
        1. πληροφορία from πληροφορέω; entire confidence: (full) assurance.
    151. πλησίον neuter of a derivative of pelas (near); (adverbially) close by; as noun, a neighbor, i.e. fellow (as man, countryman, Christian or friend): near, neighbour.
    152. παραπλήσιον neuter of a compound of παρά and the base of πλησίον (as adverb); close by, i.e. (figuratively) almost: nigh unto.
    153. παραπλησίως adverb from the same as παραπλήσιον; in a manner near by, i.e. (figuratively) similarly: likewise.
    154. πλησμονή from a presumed derivative of πλήθω; a filling up, i.e. (figuratively) gratification: satisfying.
    155. πλήσσω apparently another form of πλάσσω (through the idea of flattening out); to pound, i.e. (figuratively) to inflict with (calamity): smite. Compare τύπτω.
      1. πληγή from πλήσσω; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity: plague, stripe, wound(-ed).
      2. πλήκτης from πλήσσω; a smiter, i.e. pugnacious (quarrelsome): striker.
      1. ἐκπλήσσω from ἐκ and πλήσσω; to strike with astonishment: amaze, astonish.
      2. ἐπιπλήσσω from ἐπί and πλήσσω; to chastise, i.e. (with words) to upbraid: rebuke.
    156. πλούσιος from πλοῦτος; wealthy; figuratively, abounding with: rich.
    157. πλουσίως adverb from πλούσιος; copiously: abundantly, richly.
    158. πλουτέω from πλουτίζω; to be (or become) wealthy (literally or figuratively): be increased with goods, (be made, wax) rich.
    159. πλουτίζω from πλοῦτος; to make wealthy (figuratively): en- (make) rich.
    160. πλοῦτος from the base of πλήθω; wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment: riches.
    161. πλύω to "flow"
      1. πλύνω a prolonged form of an obsolete πλύω (to "flow"); to "plunge", i.e. launder clothing: wash. Compare λούω, νίπτω.
        1. ἀποπλύνω from ἀπό and πλύνω; to rinse off: wash.
    162. πλεύω probably a form of πλύνω (through the idea of plunging through the water)
      1. πλέω, another form for πλεύω which is used as an alternate in certain tenses; probably a form of πλύνω (through the idea of plunging through the water); to pass in a vessel: sail. See also πλήθω.
        1. πλόος from πλέω; a sail, i.e. navigation: course, sailing, voyage.
        2. πλοῖον from πλέω; a sailer, i.e. vessel: ship(-ing).
          1. πλοιάριον neuter of a presumed derivative of πλοῖον; a boat: boat, little (small) ship.
        1. ἀποπλέω from ἀπό and πλέω; to set sail: sail away.
        2. βραδυπλοέω from βραδύς and a prolonged form of πλέω; to sail slowly: sail slowly.
        3. διαπλέω from διά and πλέω; to sail through: sail over.
        4. ἐκπλέω from ἐκ and πλέω; to depart by ship: sail (away, thence).
        5. καταπλέω from κατά and πλέω; to sail down upon a place, i.e. to land at: arrive.
        6. παραπλέω from παρά and πλέω; to sail near: sail by.
        7. ὑποπλέω from ὑπό and πλέω; to sail under the lee of: sail under.
    163. πνέω a primary word; to breathe hard, i.e. breeze: blow. Compare ψύχω.
      1. πνοή from πνέω; respiration, a breeze: breath, wind.
      2. πνεῦμα from πνέω; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare ψυχή.
        1. πνευματικός from πνεῦμα; non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (dæmoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious: spiritual. Compare ψυχικός.
          1. πνευματικῶς adverb from πνευματικός; non-physically, i.e. divinely, figuratively: spiritually.
      1. ἐκπνέω from ἐκ and πνέω; to expire: give up the ghost.
      2. ἐμπνέω from ἐν and πνέω; to inhale, i.e. (figuratively) to be animated by (bent upon): breathe.
      3. ὑποπνέω from ὑπό and πνέω; to breathe gently, i.e. breeze: blow softly.
    164. πνίγω strengthened from πνέω; to wheeze, i.e. (causative, by implication) to throttle or strangle (drown): choke, take by the throat.
      1. πνικτός from πνίγω; throttled, i.e. (neuter concretely) an animal choked to death (not bled): strangled.
      1. ἀποπνίγω from ἀπό and πνίγω; to stifle (by drowning or overgrowth): choke.
      2. ἐπιπνίγω from ἐπί and πνίγω; to throttle upon, i.e. (figuratively) overgrow: choke.
      3. συμπνίγω from σύν and πνίγω; to strangle completely, i.e. (literally) to drown, or (figuratively) to crowd: choke, throng.
    165. πέλομαι to bustle
      1. πόλεμος from πέλομαι (to bustle); warfare (literally or figuratively; a single encounter or a series): battle, fight, war.
        1. πολεμέω from πόλεμος; to be (engaged) in warfare, i.e. to battle (literally or figuratively): fight, (make) war.
    166. πολύς including the forms from the alternate πολλός ; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare πλεῖστος, πλείων.
      1. πολλάκις multiplicative adverb from πολύς; many times, i.e. frequently: oft(-en, -entimes, -times).
    167. πόλις probably from the same as πόλεμος, or perhaps from πολύς; a town (properly, with walls, of greater or less size): city.
      1. πολίτης from πόλις; a townsman: citizen.
        1. πολιτεία from πολίτης ("polity"); citizenship; concretely, a community: commonwealth, freedom.
        2. πολιτεύομαι middle voice of a derivative of πολίτης; to behave as a citizen (figuratively): let conversation be, live.
          1. πολίτευμα from πολιτεύομαι; a community, i.e. (abstractly) citizenship (figuratively): conversation.
        1. συμπολίτης from σύν and πολίτης; a native of the same town, i.e. (figuratively) co-religionist (fellow-Christian): fellow- citizen.
      1. πολιτάρχης from πόλις and ἄρχω; a town-officer, i.e. magistrate: ruler of the city.
      1. Ἱεράπολις from ἱερός and πόλις; holy city; Hierapolis, a place in Asia Minor: Hierapolis.
      2. Ἀμφίπολις from the base of ἀμφότερος and πόλις; a city surrounded by a river; Amphipolis, a place in Macedonia: Amphipolis.
      3. Δεκάπολις from δέκα and πόλις; the ten-city region; the Decapolis, a district in Syria: Decapolis.
      4. κωμόπολις from κώμη and πόλις; an unwalled city: town.
      5. μητρόπολις from μήτηρ and πόλις; a mother city, i.e. "metropolis": chiefest city.
      6. Νεάπολις from νέος and πόλις; new town; Neapolis, a place in Macedonia: Neapolis.
    168. Πόντος of Latin origin; a sea; Pontus, a region of Asia Minor: Pontus.
    169. Ποντικός from Πόντος; a Pontican, i.e. native of Pontus: born in Pontus.
    170. Πόντιος of Latin origin; apparently bridged; Pontius, a Roman: Pontius.
    171. καταποντίζω from κατά and a derivative of the same as Πόντος; to plunge down, i.e. submerge: drown, sink.
    172. Πόπλιος of Latin origin; apparently "popular"; Poplius (i.e. Publius), a Roman: Publius.
    173. πορεύομαι middle voice from a derivative of the same as πεῖρα; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.): depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
      1. πορεία from πορεύομαι; travel (by land); figuratively (plural) proceedings, i.e. career: journey(-ing), ways.
      1. ἀπορέω from a compound of Α (as a negative particle) and the base of πορεύομαι; to have no way out, i.e. be at a loss (mentally): (stand in) doubt, be perplexed.
        1. ἀπορία from the same as ἀπορέω; a (state of) quandary: perplexity.
        1. διαπορέω from διά and ἀπορέω; to be thoroughly nonplussed: (be in) doubt, be (much) perplexed.
        2. ἐξαπορέομαι middle voice from ἐκ and ἀπορέω; to be utterly at a loss, i.e. despond: (in) despair.
      2. εὐπορέω from a compound of εὖ and the base of πορεία; (intransitively) to be good for passing through, i.e. (figuratively) have pecuniary means: ability.
        1. εὐπορία from the same as εὐπορέω; pecuniary resources: wealth.
      3. διαπορεύομαι from διά and πορεύομαι; to travel through: go through, journey in, pass by.
      4. εἰσπορεύομαι from εἰς and πορεύομαι; to enter (literally or figuratively): come (enter) in, go into.
      5. ἐκπορεύομαι from ἐκ and πορεύομαι; to depart, be discharged, proceed, project: come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of).
      6. ἐμπορεύομαι from ἐν and πορεύομαι; to travel in (a country as a pedlar), i.e. (by implication) to trade: buy and sell, make merchandise.
        1. ἐμπορία feminine from ἔμπορος; traffic: merchandise.
        2. ἔμπορος from ἐν and the base of πορεύομαι; a (wholesale) tradesman: merchant.
        3. ἐμπόριον neuter from ἔμπορος; a mart ("emporium"): merchandise.
      7. ἐπιπορεύομαι from ἐπί and πορεύομαι; to journey further, i.e. travel on (reach): come.
      8. παραπορεύομαι from παρά and πορεύομαι; to travel near: go, pass (by).
      9. προπορεύομαι from πρό and πορεύομαι; to precede (as guide or herald): go before.
      10. προσπορεύομαι from πρός and πορεύομαι; to journey towards, i.e. approach (not the same as προπορεύομαι): go before.
      11. συμπορεύομαι from σύν and πορεύομαι; to journey together; by implication, to assemble: go with, resort.
    174. πορθέω prolongation from pertho (to sack); to ravage (figuratively): destroy, waste.
    175. πορισμός from a derivative of poros (a way, i.e. means); furnishing (procuring), i.e. (by implication) money-getting (acquisition): gain.
    176. Πόρκιος of Latin origin; apparently swinish; Porcius, a Roman: Porcius.
    177. πέρνημι akin to the base of πιπράσκω; to sell
      1. πόρνος from πέρνημι (to sell; akin to the base of πιπράσκω); a (male) prostitute (as venal), i.e. (by analogy) a debauchee (libertine): fornicator, whoremonger.
        1. πόρνη feminine of πόρνος; a strumpet; figuratively, an idolater: harlot, whore.
          1. πορνεύω from πόρνη; to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry: commit (fornication).
            1. πορνεία from πορνεύω; harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry: fornication.
            1. ἐκπορνεύω from ἐκ and πορνεύω; to be utterly unchaste: give self over to fornication.
    178. πόῤῥω adverb from πρό; forwards, i.e. at a distance: far, a great way off. See also πόῤῥωθεν.
    179. πόῤῥωθεν from πόῤῥω with adverbial enclitic of source; from far, or (by implication) at a distance, i.e. distantly: afar off.
    180. ποῤῥωτέρω adverb comparative of πόῤῥω; further, i.e. a greater distance: farther.
    181. πορφύρα of Latin origin; the "purple" mussel, i.e. (by implication) the red-blue color itself, and finally a garment dyed with it: purple.
    182. πορφυροῦς from πορφύρα; purpureal, i.e. bluish red: purple.
    183. πορφυρόπωλις feminine of a compound of πορφύρα and πωλέω; a female trader in purple cloth: seller of purple.
    184. ποσάκις multiplicative from πόσος; how many times: how oft(-en).
    185. πόθεν from the base of πόσις with enclitic adverb of origin; from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause: whence.
    186. πόσθη membrum virile, penis
    187. πόσος from an absolute pos (who, what) and ὅς; interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many): how great (long, many), what.
    188. ποταμοφόρητος from ποταμός and a derivative of φορέω; river-borne, i.e. overwhelmed by a stream: carried away of the flood.
    189. ποταπός apparently from πότε and the base of ποῦ; interrogatively, whatever, i.e. of what possible sort: what (manner of).
    190. ποτέ from the base of πού and τέ; indefinite adverb, at some time, ever: afore-(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n-)ever, in the old time, in time past, once, when.
      1. μήποτε or μή ποτε from μή and ποτέ; not ever; also if (or lest) ever (or perhaps): if peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not.
      2. οὐδέποτε from οὐδέ and ποτέ; not even at any time, i.e. never at all: neither at any time, never, nothing at any time.
      3. μηδέποτε from μηδέ and ποτέ; not even ever: never.
    191. πότε from the base of ποῦ and τέ; interrogative adverb, at what time: + how long, when.
    192. πώποτε from -πω and ποτέ; at any time, i.e. (with negative particle) at no time: at any time, + never (…to any man), + yet, never man.
    193. πότερον neuter of a comparative of the base of ποῦ; interrogative as adverb, which (of two), i.e. is it this or that: whether.
    194. ποτήριον neuter of a derivative of the alternate of πίνω; a drinking-vessel; by extension, the contents thereof, i.e. a cupful (draught); figuratively, a lot or fate: cup.
    195. ποταμός probably from a derivative of the alternate of πίνω (compare πότος); a current, brook or freshet (as drinkable), i.e. running water: flood, river, stream, water.
    196. πόσις from the alternate of πίνω; a drinking (the act), i.e. (concretely) a draught: drink.
    197. πόμα from the alternate of πίνω; a beverage: drink.
    198. ποτίζω from a derivative of the alternate of πίνω; to furnish drink, irrigate: give (make) to drink, feed, water.
    199. Ποτίολοι of Latin origin; little wells, i.e. mineral springs; Potioli (i.e. Puteoli), a place in Italy: Puteoli.
    200. πότος from the alternate of πίνω; a drinking-bout or carousal: banqueting.
    201. Πούδης of Latin origin; modest; Pudes (i.e. Pudens), a Christian: Pudens.
    202. ποῦ genitive case of an interrogative pronoun πός (what) otherwise obsolete (perhaps the same as πού used with the rising slide of inquiry); as adverb of place; at (by implication, to) what locality: where, whither.
      1. πῶς adverb from the base of ποῦ; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!: how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
    203. πού genitive case of an indefinite pronoun πός (some) otherwise obsolete (compare πόσος); as adverb of place, somewhere, i.e. nearly: about, a certain place.
      1. -πώς adverb from the base of πού; an enclitic particle of indefiniteness of manner; somehow or anyhow; used only in composition: haply, by any (some) means, perhaps. See εἴ πως, μήπως. Compare πῶς.
        1. μήπως or μή πως from μή and -πώς; lest somehow: lest (by any means, by some means, haply, perhaps).
      2. -πω another form of the base of -πώς; an enclitic particle of indefiniteness; yet, even; used only in the comparative. See μηδέπω, μήπω, οὐδέπω, οὔπω, πώποτε.
        1. οὔπω from οὐ and -πω; not yet: hitherto not, (no…) as yet, not yet.
          1. οὐδέπω from οὐδέ and -πω; not even yet: as yet not, never before (yet), (not) yet.
        2. μήπω from μή and -πω; not yet: not yet.
          1. μηδέπω from μηδέ and -πω; not even yet: not yet.
    204. ποῖος from the base of ποῦ and οἷος; individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one: what (manner of), which.
    205. ποιέω apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct): abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare πράσσω.
      1. ποίησις from ποιέω; action, i.e. performance (of the law): deed.
      2. ποίημα from ποιέω; a product, i.e. fabric (literally or figuratively): thing that is made, workmanship.
      3. ποιητής from ποιέω; a performer; specially, a "poet": doer, poet.
      1. περιποιέομαι middle voice from περί and ποιέω; to make around oneself, i.e. acquire (buy): purchase.
        1. περιποίησις from περιποιέομαι; acquisition (the act or the thing); by extension, preservation: obtain(-ing), peculiar, purchased, possession, saving.
      2. προσποιέομαι middle voice from πρός and ποιέω; to do forward for oneself, i.e. pretend (as if about to do a thing): make as though.
    206. ποικίλος of uncertain derivation; motley, i.e. various in character: divers, manifold.
      1. πολυποίκιλος from πολύς and ποικίλος; much variegated, i.e. multifarious: manifold.
    207. ποιμήν of uncertain affinity; a shepherd (literally or figuratively): shepherd, pastor.
      1. ποιμαίνω from ποιμήν; to tend as a shepherd of (figuratively, superviser): feed (cattle), rule.
        1. ποίμνη contraction from ποιμαίνω; a flock (literally or figuratively): flock, fold.
          1. ποίμνιον neuter of a presumed derivative of ποίμνη; a flock, i.e. (figuratively) group (of believers): flock.
      1. ἀρχιποίμην from ἀρχή and ποιμήν; a head shepherd: chief shepherd.
    208. πούς a primary word; a "foot" (figuratively or literally): foot(-stool).
      1. πηδόν from the same as πέδη; the blade of an oar
        1. πηδάλιον neuter of a (presumed) derivative of πηδόν (the blade of an oar; from the same as πέδη); a "pedal", i.e. helm: rudder.
      2. πέδη ultimately from πούς; a shackle for the feet: fetter.
      3. πεδινός from a derivative of πούς (meaning the ground); level (as easy for the feet): plain.
      4. ποδήρης from πούς and another element of uncertain affinity; a dress (ἐσθής implied) reaching the ankles: garment down to the foot.
      1. ὀρθοποδέω from a compound of ὀρθός and πούς; to be straight-footed, i.e. (figuratively) to go directly forward: walk uprightly.
      2. τετράπους from τέσσαρες and πούς; a quadruped: fourfooted beast.
      3. ὑποπόδιον neuter of a compound of ὑπό and πούς; something under the feet, i.e. a foot-rest (figuratively): footstool.
    209. πεζῇ dative case feminine of a derivative of πούς (as adverb); foot-wise, i.e. by walking: a- (on) foot.
      1. πεζεύω from the same as πεζῇ; to foot a journey, i.e. travel by land: go afoot.
    210. πράσσω a primary verb; to "practise", i.e. perform repeatedly or habitually (thus differing from ποιέω, which properly refers to a single act); by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally): commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.
      1. πρᾶξις from πράσσω; practice, i.e. (concretely) an act; by extension, a function: deed, office, work.
      2. πρᾶγμα from πράσσω; a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material): business, matter, thing, work.
        1. πραγματεύομαι from πρᾶγμα; to busy oneself with, i.e. to trade: occupy.
          1. πραγματεία from πραγματεύομαι; a transaction, i.e. negotiation: affair.
          1. διαπραγματεύομαι from διά and πραγματεύομαι; to thoroughly occupy oneself, i.e. (transitively and by implication) to earn in business: gain by trading.
      3. πράκτωρ from a derivative of πράσσω; a practiser, i.e. (specially), an official collector: officer.
    211. πραιτώριον of Latin origin; the prætorium or governor's courtroom (sometimes including the whole edifice and camp): (common, judgment) hall (of judgment), palace, prætorium.
    212. πρασιά perhaps from prason (a leek, and so an onion-patch); a garden plot, i.e. (by implication, of regular beds) a row (repeated in plural by Hebraism, to indicate an arrangement): in ranks.
    213. πραΰς apparently a primary word; mild, i.e. (by implication) humble: meek. See also πρᾷος.
      1. πρᾷος a form of πραΰς, used in certain parts; gentle, i.e. humble: meek.
        1. πρᾳότης from πρᾷος; gentleness, by implication, humility: meekness.
      2. πραΰτης from πραΰς; mildness, i.e. (by implication) humility: meekness.
    214. πρέπω apparently a primary verb; to tower up (be conspicuous), i.e. (by implication) to be suitable or proper (third person singular present indicative, often used impersonally, it is fit or right): become, comely.
      1. εὐπρέπεια from a compound of εὖ and πρέπω; good suitableness, i.e. gracefulness: grace.
    215. πρεσβύτερος comparative of presbus (elderly); older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian "presbyter": elder(-est), old.
    216. πρεσβεία from πρεσβεύω; seniority (eldership), i.e. (by implication) an embassy (concretely, ambassadors): ambassage, message.
    217. πρεσβεύω from the base of πρεσβύτερος; to be a senior, i.e. (by implication) act as a representative (figuratively, preacher): be an ambassador.
    218. συμπρεσβύτερος from σύν and πρεσβύτερος; a co-presbyter: presbyter, also an elder.
    219. πρεσβυτέριον neuter of a presumed derivative of πρεσβύτερος; the order of elders, i.e. (specially), Israelite Sanhedrin or Christian "presbytery": (estate of) elder(-s), presbytery.
    220. πρεσβύτης from the same as πρεσβύτερος; an old man: aged (man), old man.
    221. πρεσβῦτις feminine of πρεσβύτης; an old woman: aged woman.
    222. πρηνής from πρό; leaning (falling) forward ("prone"), i.e. head foremost: headlong.
    223. πρίζω a strengthened form of a primary prio (to saw); to saw in two: saw asunder.
    224. διαπρίω from διά and the base of πρίζω; to saw asunder, i.e. (figuratively) to exasperate: cut (to the heart).
    225. πρίν adverb from πρό; prior, sooner: before (that), ere.
    226. Πρίσκα of Latin origin; feminine of Priscus, ancient; Priska, a Christian woman: Prisca. See also Πρίσκιλλα.
    227. Πρίσκιλλα diminutive of Πρίσκα; Priscilla (i.e. little Prisca), a Christian woman: Priscilla.
    228. πρό a primary preposition; "fore", i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to: above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
    229. προαμαρτάνω from πρό and ἁμαρτάνω; to sin previously (to conversion): sin already, heretofore sin.
    230. προευαγγελίζομαι middle voice from πρό and εὐαγγελίζω; to announce glad news in advance: preach before the gospel.
    231. προμαρτύρομαι from πρό and μαρτύρομαι; to be a witness in advance i.e. predict: testify beforehand.
    232. προμελετάω from πρό and μελετάω; to premeditate: meditate before.
    233. προμεριμνάω from πρό and μεριμνάω; to care (anxiously) in advance: take thought beforehand.
    234. προπάσχω from πρό and πάσχω; to undergo hardship previously: suffer before.
    235. προπετής from a compound of πρό and πίπτω; falling forward, i.e. headlong (figuratively, precipitate): heady, rash(-ly).
    236. πρός a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated): about, according to, against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
    237. προσάββατον from πρό and σάββατον; a fore-sabbath, i.e. the Sabbath-eve: day before the sabbath. Compare παρασκευή.
    238. ἔμπροσθεν from ἐν and πρός; in front of (in place (literally or figuratively) or time): against, at, before, (in presence, sight) of.
    239. προσδοκάω from πρός and dokeuo (to watch); to anticipate (in thought, hope or fear); by implication, to await: (be in) expect(-ation), look (for), when looked, tarry, wait for.
    240. προσδοκία from προσδοκάω; apprehension (of evil); by implication, infliction anticipated: expectation, looking after.
    241. προσεάω from πρός and ἐάω; to permit further progress: suffer.
    242. προσηλόω from πρός and a derivative of ἧλος; to peg to, i.e. spike fast: nail to.
    243. προσήλυτος from the alternate of προσέρχομαι; an arriver from a foreign region, i.e. (specially), an acceder (convert) to Judaism ("proselyte"): proselyte.
    244. προσκαρτερέω from πρός and καρτερέω; to be earnest towards, i.e. (to a thing) to persevere, be constantly diligent, or (in a place) to attend assiduously all the exercises, or (to a person) to adhere closely to (as a servitor): attend (give self) continually (upon), continue (in, instant in, with), wait on (continually).
    245. προσκαρτέρησις from προσκαρτερέω; persistancy: perseverance.
    246. πρόσκομμα from προσκόπτω; a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy: offence, stumbling(-block, (-stone)).
    247. προσκυνέω from πρός and a probable derivative of κύων (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); to fawn or crouch to, i.e. (literally or figuratively) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore): worship.
    248. προσκυνητής from προσκυνέω; an adorer: worshipper.
    249. προσοχθίζω from πρός and a form of ochtheo (to be vexed with something irksome); to feel indignant at: be grieved at.
    250. προσπίπτω from πρός and πίπτω; to fall towards, i.e. (gently) prostrate oneself (in supplication or homage), or (violently) to rush upon (in storm): beat upon, fall (down) at (before).
    251. προστάτις feminine of a derivative of προΐστημι; a patroness, i.e. assistant: succourer.
    252. πρόσφατος from πρό and a derivative of σφάζω; previously (recently) slain (fresh), i.e. (figuratively) lately made: new.
    253. προσφάτως adverb from πρόσφατος; recently: lately.
    254. κατασφάττω from κατά and σφάζω; to kill down, i.e. slaughter: slay.
    255. πρόσχυσις from a comparative of πρός and cheo (to pour); a shedding forth, i.e. affusion: sprinkling.
    256. προσψαύω from πρός and psauo (to touch); to impinge, i.e. lay a finger on (in order to relieve): touch.
    257. πρότερον neuter of πρότερος as adverb (with or without the article); previously: before, (at the) first, former.
    258. πρότερος comparative of πρό; prior or previous: former.
    259. προφθάνω from πρό and φθάνω; to get an earlier start of, i.e. anticipate: prevent.
    260. πρύμνα feminine of prumnus (hindmost); the stern of a ship: hinder part, stern.
    261. πρωΐ adverb from πρό; at dawn; by implication, the day-break watch: early (in the morning), (in the) morning.
    262. πρωΐα feminine of a derivative of πρωΐ as noun; day-dawn: early, morning.
    263. πρώϊμος from πρωΐ; dawning, i.e. (by analogy) autumnal (showering, the first of the rainy season): early.
    264. πρωϊνός from πρωΐ; pertaining to the dawn, i.e. matutinal: morning.
    265. πρῶρα feminine of a presumed derivative of πρό as noun; the prow, i.e. forward part of a vessel: forepart(-ship).
    266. πρωτεύω from πρῶτος; to be first (in rank or influence): have the preeminence.
    267. πρωτοκλισία from πρῶτος and κλισία; a reclining first (in the place of honor) at the dinner-bed, i.e. preeminence at meals: chief (highest, uppermost) room.
    268. πρῶτον neuter of πρῶτος as adverb (with or without ); firstly (in time, place, order, or importance): before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
    269. πρῶτος contracted superlative of πρό; foremost (in time, place, order or importance): before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
    270. πταίω a form of πίπτω; to trip, i.e. (figuratively) to err, sin, fail (of salvation): fall, offend, stumble.
    271. ἄπταιστος from Α (as a negative particle) and a derivative of πταίω; not stumbling, i.e. (figuratively) without sin: from falling.
    272. πτέρνα of uncertain derivation; the heel (figuratively): heel.
    273. πτερύγιον neuter of a presumed derivative of πτέρυξ; a winglet, i.e. (figuratively) extremity (top corner): pinnacle.
    274. πτέρυξ from a derivative of πέτομαι (meaning a feather); a wing: wing.
    275. πτηνόν contraction for πετεινόν; a bird: bird.
    276. πτοέω probably akin to the alternate of πίπτω (through the idea of causing to fall) or to πέτομαι (through that of causing to fly away); to scare: frighten.
    277. πτόησις from πτοέω; alarm: amazement.
    278. Πτολεμαΐς from Ptolemaios (Ptolemy, after whom it was named); Ptolemais, a place in Palestine: Ptolemais.
    279. πτύσσω probably akin to petannumi (to spread; and thus apparently allied to πέτομαι through the idea of expansion, and to πτύω through that of flattening; compare πατέω); to fold, i.e. furl a scroll: close.
    280. ἀναπτύσσω from ἀνά (in the sense of reversal) and πτύσσω; to unroll (a scroll or volume): open.
    281. πτύω a primary verb (compare πτύσσω); to spit: spit.
      1. πτύον from πτύω; a winnowing-fork (as scattering like spittle): fan.
      2. πτύσμα from πτύω; saliva: spittle.
      3. πτύρω from a presumed derivative of πτύω (and thus akin to πτοέω); to frighten: terrify.
      1. ἐκπτύω from ἐκ and πτύω; to spit out, i.e. (figuratively) spurn: reject.
      2. ἐμπτύω from ἐν and πτύω; to spit at or on: spit (upon).
    282. πτῶμα from the alternate of πίπτω; a ruin, i.e. (specially), lifeless body (corpse, carrion): dead body, carcase, corpse.
    283. πτῶσις from the alternate of πίπτω; a crash, i.e. downfall (literally or figuratively): fall.
    284. πτωχεία from πτωχεύω; beggary, i.e. indigence (literally or figuratively): poverty.
    285. πτωχεύω from πτωχός; to be a beggar, i.e. (by implication) to become indigent (figuratively): become poor.
    286. πτωχός from ptosso (to crouch); akin to πτοέω and the alternate of πίπτω); a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense; whereas πένης properly means only straitened circumstances in private), literally (often as noun) or figuratively (distressed): beggar(-ly), poor.
    287. πυγμή from a primary pux (the fist as a weapon); the clenched hand, i.e. (only in dative case as adverb) with the fist (hard scrubbing): oft.
    288. Πύθων from Putho (the name of the region where Delphi, the seat of the famous oracle, was located); a Python, i.e. (by analogy, with the supposed diviner there) inspiration (soothsaying): divination.
    289. πυκνός from the same as σκηνοποιός; clasped (thick), i.e. (figuratively) frequent; neuter plural (as adverb) frequently: often(-er).
    290. πυκτέω from a derivative of the same as πυγμή; to box (with the fist), i.e. contend (as a boxer) at the games (figuratively): fight.
    291. πύλη apparently a primary word; a gate, i.e. the leaf or wing of a folding entrance (literally or figuratively): gate.
    292. πυλών from πύλη; a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule: gate, porch.
    293. πυνθάνομαι middle voice prolonged from a primary putho (which occurs only as an alternate in certain tenses); to question, i.e. ascertain by inquiry (as a matter of information merely; and thus differing from ἐρωτάω, which properly means a request as a favor; and from αἰτέω, which is strictly a demand for something due; as well as from ζητέω, which implies a search for something hidden; and from δέομαι, which involves the idea of urgent need); by implication, to learn (by casual intelligence): ask, demand, enquire, understand.
    294. πῦρ a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning): fiery, fire.
    295. πυρά from πῦρ; a fire (concretely): fire.
    296. πύργος apparently a primary word ("burgh"); a tower or castle: tower.
    297. πυρέσσω from πυρά; to be on fire, i.e. (specially), to have a fever: be sick of a fever.
    298. πυρετός from πυρέσσω; inflamed, i.e. (by implication) feverish (as noun, fever): fever.
    299. πύρινος from πυρά; fiery, i.e. (by implication) flaming: of fire.
    300. πυρόω from πῦρ; to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust): burn, fiery, be on fire, try.
    301. πυῤῥάζω from πυῤῥός; to redden (intransitively): be red.
    302. πυῤῥός from πῦρ; fire-like, i.e. (specially), flame- colored: red.
    303. πύρωσις from πυρόω; ignition, i.e. (specially), smelting (figuratively, conflagration, calamity as a test): burning, trial.
    304. πωλέω probably ultimately from pelomai (to be busy, to trade); to barter (as a pedlar), i.e. to sell: sell, whatever is sold.
    305. πῶλος apparently a primary word; a "foal" or "filly", i.e. (specially), a young ass: colt.
    306. πωρόω apparently from poros (a kind of stone); to petrify, i.e. (figuratively) to indurate (render stupid or callous): blind, harden.
    307. πώρωσις from πωρόω; stupidity or callousness: blindness, hardness.
    1. Ρ

    2. Ῥαάβ of Hebrew origin (רָחָב); Raab (i.e. Rachab), a Canaanitess: Rahab. See also Ῥαχάβ.
    3. ῥαββί of Hebrew origin (רָב with pronominal suffix); my master, i.e Rabbi, as an official title of honor: Master, Rabbi.
    4. ῥαββονί, or rhabbouni of Chaldee origin; corresponding to ῥαββί: Lord, Rabboni.
    5. ῥαβδίζω from ῥάβδος; to strike with a stick, i.e. bastinado: beat (with rods).
    6. ῥάβδος from the base of ῥαπίζω; a stick or wand (as a cudgel, a cane or a baton of royalty): rod, sceptre, staff.
    7. ῥαβδοῦχος from ῥάβδος and ἔχω; a rod- (the Latin fasces) holder, i.e. a Roman lictor (constable or executioner): serjeant.
    8. Ῥαγαῦ of Hebrew origin (רְעוּ); Ragau (i.e. Reu), a patriarch: Ragau.
    9. ῥᾳδιούργημα from a comparative of rhaidios (easy, i.e. reckless) and ἔργον; easy-going behavior, i.e. (by extension) a crime: lewdness.
    10. ῥᾳδιουργία from the same as ῥᾳδιούργημα; recklessness, i.e. (by extension) malignity: mischief.
    11. ῥάκος from ῥήγνυμι; a "rag," i.e. piece of cloth: cloth.
    12. ῥακά of Chaldee origin (compare רֵק); O empty one, i.e. thou worthless (as a term of utter vilification): Raca.
    13. Ῥαμᾶ of Hebrew origin (רָמָה); Rama (i.e. Ramah), a place in Palestine: Rama.
    14. ῥαντίζω from a derivative of rhaino (to sprinkle); to render besprinkled, i.e. asperse (ceremonially or figuratively): sprinkle.
    15. ῥαντισμός from ῥαντίζω; aspersion (ceremonially or figuratively): sprinkling.
    16. ῥαπίζω from a derivative of a primary rhepo (to let fall, "rap"); to slap: smite (with the palm of the hand). Compare τύπτω.
    17. ῥάπισμα from ῥαπίζω; a slap: (+ strike with the) palm of the hand, smite with the hand.
    18. ῥαφίς from a primary rhapto (to sew; perhaps rather akin to the base of ῥαπίζω through the idea of puncturing); a needle: needle.
    19. ἐπιῤῥάπτω from ἐπί and the base of ῥαφίς; to stitch upon, i.e. fasten with the needle: sew on.
    20. ἄῤῥαφος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of the same as ῥαφίς; unsewed, i.e. of a single piece: without seam.
      1. Ῥεβέκκα of Hebrew origin (רִבְקָה); Rebecca (i.e. Ribkah), the wife of Isaac: Rebecca.
      2. Ῥαχάβ from the same as Ῥαάβ; Rachab, a Canaanitess: Rachab.
      3. Ῥαχήλ of Hebrew origin (רָחֵל); Rachel, the wife of Jacob: Rachel.
      4. Ῥεμφάν by incorrect transliteration for a word of Hebrew origin (כִּיּוּן); Remphan (i.e. Kijun), an Egyptian idol: Remphan.
    21. ῥέδα of Latin origin; a rheda, i.e. four-wheeled carriage (wagon for riding): chariot.
    22. ῥέω a primary verb; for some tenses of which a prolonged form ῥεύω is used; to flow ("run"; as water): flow.
      1. παραῤῥυέω from παρά and the alternate of ῥέω; to flow by, i.e. (figuratively) carelessly pass (miss): let slip.
    23. ῥέω, for certain tenses of which a prolonged form ἐρέω is used; and both as alternate for ἔπω perhaps akin (or identical) with ῥέω (through the idea of pouring forth); to utter, i.e. speak or say: command, make, say, speak (of). Compare λέγω.
      1. ῥῆμα from ῥέω; an utterance (individually, collectively or specially),; by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever: + evil, + nothing, saying, word.
      2. ῥητῶς adverb from a derivative of ῥέω; out-spokenly, i.e. distinctly: expressly.
      3. ῥήτωρ from ῥέω; a speaker, i.e. (by implication) a forensic advocate: orator.
      1. ἄῤῥητος from Α (as a negative particle) and the same as ῥητῶς; unsaid, i.e. (by implication) inexpressible: unspeakable.
      2. ἀναντίῤῥητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of a compound of ἀντί and ῥέω; indisputable: cannot be spoken against.
        1. ἀναντιῤῥήτως adverb from ἀναντίῤῥητος; promptly: without gainsaying.
      3. παῤῥησία from πᾶς and a derivative of ῥέω; all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance: bold (X -ly, -ness, -ness of speech), confidence, X freely, X openly, X plainly(-ness).
        1. παῤῥησιάζομαι middle voice from παῤῥησία; to be frank in utterance, or confident in spirit and demeanor: be (wax) bold, (preach, speak) boldly.
    24. ῥήγνυμι or rhesso both prolonged forms of rheko (which appears only in certain forms, and is itself probably a strengthened form of agnumi (see in κατάγνυμι)) to "break," "wreck" or "crack", i.e. (especially) to sunder (by separation of the parts; κατάγνυμι being its intensive (with the preposition in composition), and θραύω a shattering to minute fragments; but not a reduction to the constituent particles, like λύω) or disrupt, lacerate; by implication, to convulse (with spasms); figuratively, to give vent to joyful emotions: break (forth), burst, rend, tear.
    25. Ῥήγιον of Latin origin; Rhegium, a place in Italy: Rhegium.
    26. ῥῆγμα from ῥήγνυμι; something torn, i.e. a fragment (by implication and abstractly, a fall): ruin.
      1. προσρήγνυμι from πρός and ῥήγνυμι; to tear towards, i.e. burst upon (as a tempest or flood): beat vehemently against (upon).
      2. κατάγνυμι from κατά and the base of ῥήγνυμι; to rend in pieces, i.e. crack apart: break.
      3. διαῤῥήσσω from διά and ῥήγνυμι; to tear asunder: break, rend.
      4. περιῤῥήγνυμι from περί and ῥήγνυμι; to tear all around, i.e. completely away: rend off.
    27. ῥίζα apparently a primary word; a "root" (literally or figuratively): root.
      1. ῥιζόω from ῥίζα; to root (figuratively, become stable): root.
        1. ἐκριζόω from ἐκ and ῥιζόω; to uproot: pluck up by the root, root up.
    28. Ῥησά probably of Hebrew origin (apparently for רְפָיָה); Resa (i.e. Rephajah), an Israelite: Rhesa.
    29. ῥώννυμι prolongation from rhoomai (to dart; probably akin to ῥύομαι); to strengthen, i.e. (impersonal passive) have health (as a parting exclamation, good-bye): farewell.
    30. ἄῤῥωστος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ῥώννυμι; infirm: sick (folk, -ly).
    31. ῥιπή from ῥίπτω; a jerk (of the eye, i.e. (by analogy) an instant): twinkling.
    32. ἐπιῤῥίπτω from ἐπί and ῥίπτω; to throw upon (literally or figuratively): cast upon.
    33. ἀποῤῥίπτω from ἀπό and ῥίπτω; to hurl off, i.e. precipitate (oneself): cast.
    34. ῥιπίζω from a derivative of ῥίπτω (meaning a fan or bellows); to breeze up, i.e. (by analogy) to agitate (into waves): toss.
    35. ῥιπτέω from a derivative of ῥίπτω; to toss up: cast off.
    36. ῥίπτω a primary verb (perhaps rather akin to the base of ῥαπίζω, through the idea of sudden motion); to fling (properly, with a quick toss, thus differing from βάλλω, which denotes a deliberate hurl; and from teino (see in ἐκτείνω), which indicates an extended projection); by qualification, to deposit (as if a load); by extension, to disperse: cast (down, out), scatter abroad, throw.
    37. Ῥοβοάμ of Hebrew origin (רְחַבְעָם); Roboam (i.e. Rechobam), an Israelite: Roboam.
    38. Ῥόδη probably for rhode (a rose); Rode, a servant girl: Rhoda.
    39. Ῥόδος probably from rhodon (a rose); Rhodus, an island of the Mediterranean: Rhodes.
    40. ῥοιζηδόν adverb from a derivative of rhoizos (a whir); whizzingly, i.e. with a crash: with a great noise.
    41. ῥομφαία probably of foreign origin; a sabre, i.e. a long and broad cutlass (any weapon of the kind, literally or figuratively): sword.
    42. Ῥουβήν of Hebrew origin (רְאוּבֵן); Ruben (i.e. Reuben), an Israelite: Reuben.
    43. Ῥούθ of Hebrew origin (רוּת); Ruth, a Moabitess: Ruth.
    44. Ῥοῦφος of Latin origin; red; Rufus, a Christian: Rufus.
    45. ῥύμη prolongation from ῥύομαι in its original sense; an alley or avenue (as crowded): lane, street.
    46. ῥύομαι middle voice of an obsolete verb, akin to ῥέω (through the idea of a current; compare ῥύσις); to rush or draw (for oneself), i.e. rescue: deliver(-er).
    47. ῥυπαρία from ῥυπαρός; dirtiness (morally): turpitude.
    48. ῥυπαρός from ῥύπος; dirty, i.e. (relatively) cheap or shabby; morally, wicked: vile.
    49. ῥύπος of uncertain affinity; dirt, i.e. (morally) depravity: filth.
    50. ῥυπόω from ῥύπος; to soil, i.e. (intransitively) to become dirty (morally): be filthy.
    51. ῥύσις from ῥύομαι in the sense of its congener ῥέω; a flux (of blood): issue.
    52. ῥυτίς from ῥύομαι; a fold (as drawing together), i.e. a wrinkle (especially on the face): wrinkle.
    53. Ῥωμαϊκός from Ῥωμαῖος; Romaic, i.e. Latin: Latin.
    54. Ῥωμαῖος from Ῥώμη; Romæan, i.e. Roman (as noun): Roman, of Rome.
    55. Ῥωμαϊστί adverb from a presumed derivative of Ῥώμη; Romaistically, i.e. in the Latin language: Latin.
    56. Ῥώμη from the base of ῥώννυμι; strength; Roma, the capital of Italy: Rome.
    1. Σ

    2. σαβαχθάνι of Chaldee or (שְׁבַק with pronominal suffix); thou hast left me; sabachthani (i.e. shebakthani), a cry of distress: sabachthani.
    3. σαβαώθ of Hebrew origin (צָבָא in feminine plural); armies; sabaoth (i.e. tsebaoth), a military epithet of God: sabaoth.
    4. σαββατισμός from a derivative of σάββατον; a "sabbatism", i.e. (figuratively) the repose of Christianity (as a type of heaven): rest.
    5. σάββατον of Hebrew origin (שַׁבָּת); the Sabbath (i.e. Shabbath), or day of weekly repose from secular avocations (also the observance or institution itself); by extension, a se'nnight, i.e. the interval between two Sabbaths; likewise the plural in all the above applications: sabbath (day), week.
    6. σαγήνη from a derivative of satto (to equip) meaning furniture, especially a pack-saddle (which in the East is merely a bag of netted rope); a "seine" for fishing: net.
    7. Σαδδουκαῖος probably from Σαδώκ; a Sadducæan (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite: Sadducee.
    8. Σαδώκ of Hebrew origin (צָדוֹק); Sadoc (i.e. Tsadok), an Israelite: Sadoc.
    9. σάκκος of Hebrew origin (שָׂק); "sack"-cloth, i.e. mohair (the material or garments made of it, worn as a sign of grief): sackcloth.
    10. Σαλά of Hebrew origin (שָׁ֫לַח); Sala (i.e. Shelach), a patriarch : Sala.
    11. Σαλαθιήλ of Hebrew origin (שְׁאַלְתִּיאֵל); Salathiel (i.e. Shealtiel), an Israelite: Salathiel.
    12. Σαλαμίς probably from σάλος (from the surge on the shore); Salamis, a place in Cyprus: Salamis.
    13. Σαλείμ probably from the same as σαλεύω; Salim, a place in Palestine: Salim.
    14. σάλος probably from the base of σαίνω; a vibration, i.e. (specially), billow: wave.
    15. σαλεύω from σάλος; to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite: move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up.
      1. ἀσάλευτος from Α (as a negative particle) and a derivative of σαλεύω; unshaken, i.e. (by implication) immovable (figuratively): which cannot be moved, unmovable.
    16. Σαλήμ of Hebrew origin (שָׁלֵם); Salem (i.e. Shalem), a place in Palestine: Salem.
    17. Σαλμών of Hebrew origin (שַׂלְמוֹן); Salmon, an Israelite: Salmon.
    18. Σαλμώνη perhaps of similar origin to Σαλαμίς; Salmone, a place in Crete: Salmone.
    19. σάλπιγξ perhaps from σάλος (through the idea of quavering or reverberation); a trumpet: trump(-et).
    20. σαλπίζω from σάλπιγξ; to trumpet, i.e. sound a blast (literally or figuratively): (which are yet to) sound (a trumpet).
    21. σαλπιστής from σαλπίζω; a trumpeter: trumpeter.
    22. Σαλώμη probably of Hebrew origin (feminine from שָׁלוֹם); Salome (i.e. Shelomah), an Israelitess: Salome.
      1. Σαούλ of Hebrew origin (שָׁאוּל); Saul (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul: Saul. Compare Σαῦλος.
      2. Σαμάρεια of Hebrew origin (שֹׁמְרוֹן); Samaria (i.e. Shomeron), a city and region of Palestine: Samaria.
      3. Σαμαρείτης from Σαμάρεια; a Samarite, i.e. inhabitant of Samaria: Samaritan.
      4. Σαμαρεῖτις feminine of Σαμαρείτης; a Samaritess, i.e. woman of Samaria: of Samaria.
      5. Σαμουήλ of Hebrew origin (שְׁמוּאֵל); Samuel (i.e. Shemuel), an Israelite: Samuel.
      6. Σαμψών of Hebrew origin (שִׁמְשׁוֹן); Sampson (i.e. Shimshon), an Israelite: Samson.
    23. Σάμος of uncertain affinity; Samus, an island of the Mediterranean: Samos.
    24. Σαμοθρᾴκη from Σάμος and Thraike (Thrace); Samo-thrace (Samos of Thrace), an island in the Mediterranean: Samothracia.
    25. σανδάλιον neuter of a derivative of sandalon (a "sandal"; of uncertain origin); a slipper or sole-pad: sandal.
    26. σανίς of uncertain affinity; a plank: board.
    27. σαφής clear
      1. διασαφέω from διά and σαφής (clear); to clear thoroughly, i.e. (figuratively) declare: tell unto.
    28. σαπρός from σήπω; rotten, i.e. worthless (literally or morally): bad, corrupt. Compare πονηρός.
    29. Σαπφείρη feminine of σάπφειρος; Sapphire, an Israelitess: Sapphira.
    30. σάπφειρος of Hebrew origin (סַפִּיר); a "sapphire" or lapis-lazuli gem: sapphire.
    31. σαργάνη apparently of Hebrew origin (שָׂרַג); a basket (as interwoven or wicker-work: basket.
    32. Σάρδεις plural of uncertain derivation; Sardis, a place in Asia Minor: Sardis.
    33. σάρδινος from the same as σάρδιος; sardine (λίθος being implied), i.e. a gem, so called: sardine.
    34. σάρδιος properly, an adjective from an uncertain base; sardian (λίθος being implied), i.e. (as noun) the gem so called: sardius.
    35. σαρδόνυξ from the base of σάρδιος and onux (the nail of a finger; hence the "onyx" stone); a "sardonyx", i.e. the gem so called: sardonyx.
    36. Σάρεπτα of Hebrew origin (צָרְפַת); Sarepta (i.e. Tsarephath), a place in Palestine: Sarepta.
    37. σαρκικός from σάρξ; pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate: carnal, fleshly.
    38. σάρκινος from σάρξ; similar to flesh, i.e. (by analogy) soft: fleshly.
    39. σάρξ probably from the base of σαρόω; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such): carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
    40. Σαρούχ of Hebrew origin (שְׂרוּג); Saruch (i.e. Serug), a patriarch: Saruch.
    41. σαρόω from a derivative of sairo (to brush off; akin to σύρω); meaning a broom; to sweep: sweep.
      1. Σάῤῥα of Hebrew origin (שָׂרָה); Sarra (i.e. Sarah), the wife of Abraham: Sara, Sarah.
      2. Σάρων of Hebrew origin (NONE); Saron (i.e. Sharon), a district of Palestine: Saron.
      3. Σατᾶν of Hebrew origin (שָׂטָן); Satan, i.e. the devil: Satan. Compare Σατανᾶς.
      4. Σατανᾶς of Chaldee origin corresponding to מַעְבָּדִים (with the definite affix); the accuser, i.e. the devil: Satan.
      5. σάτον of Hebrew origin (סְאָה־); a certain measure for things dry: measure.
      6. Σαῦλος of Hebrew origin, the same as Σαούλ; Saulus (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul: Saul.
    42. σέ accusative case singular of σύ; thee: thee, thou, X thy house.
      1. σεαυτοῦ, genitive case from σέ and αὐτός, also dative case of the same, σεαυτῷ, and accusative case σεαυτόν, likewise contracted σαυτοῦ, σαυτῷ, and σαυτόν, respectively; of (with, to) thyself: thee, thine own self, (thou) thy(-self).
    43. σαίνω akin to σείω; to wag (as a dog its tail fawningly), i.e. (generally) to shake (figuratively, disturb): move.
    44. σείω apparently a primary verb; to rock (vibrate, properly, sideways or to and fro), i.e. (generally) to agitate (in any direction; cause to tremble); figuratively, to throw into a tremor (of fear or concern): move, quake, shake.
      1. σεισμός from σείω; a commotion, i.e. (of the air) a gale, (of the ground) an earthquake: earthquake, tempest.
      1. ἀνασείω from ἀνά and σείω; figuratively, to excite: move, stir up.
      2. διασείω from διά and σείω; to shake thoroughly, i.e. (figuratively) to intimidate: do violence to.
      3. κατασείω from κατά and σείω; to sway downward, i.e. make a signal: beckon.
    45. σέβομαι middle voice of an apparently primary verb; to revere, i.e. adore: devout, religious, worship.
      1. σεβάζομαι middle voice from a derivative of σέβομαι; to venerate, i.e. adore: worship.
        1. σέβασμα from σεβάζομαι; something adored, i.e. an object of worship (god, altar, etc): devotion, that is worshipped.
        2. σεβαστός from σεβάζομαι; venerable (august), i.e. (as noun) a title of the Roman Emperor, or (as adjective) imperial: Augustus(-').
      1. ἀσεβής from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of σέβομαι; irreverent, i.e. (by extension) impious or wicked: ungodly (man).
        1. ἀσέβεια from ἀσεβής; impiety, i.e. (by implication) wickedness: ungodly(-liness).
        2. ἀσεβέω from ἀσεβής; to be (by implied act) impious or wicked: commit (live, that after should live) ungodly.
      2. εὐσεβής from εὖ and σέβομαι; well-reverent, i.e. pious: devout, godly.
        1. εὐσεβῶς adverb from εὐσεβής; piously: godly.
        2. εὐσέβεια from εὐσεβής; piety; specially, the gospel scheme: godliness, holiness.
        3. εὐσεβέω from εὐσεβής; to be pious, i.e. (towards God) to worship, or (towards parents) to respect (support): show piety, worship.
    46. σβέννυμι a prolonged form of an apparently primary verb; to extinguish (literally or figuratively): go out, quench.
      1. ἄσβεστος from Α (as a negative particle) and a derivative of σβέννυμι; not extinguished, i.e. (by implication) perpetual: not to be quenched, unquenchable.
    47. σειρά probably from σύρω through its congener eiro (to fasten; akin to αἱρέομαι); a chain (as binding or drawing): chain.
    48. Σεκοῦνδος of Latin origin; "second"; Secundus, a Christian: Secundus.
    49. Σελεύκεια from Seleukos (Seleucus, a Syrian king); Seleuceia, a place in Syria: Seleucia.
    50. σελήνη from selas (brilliancy; probably akin to the alternate of αἱρέομαι, through the idea of attractiveness); the moon: moon.
    51. σεληνιάζομαι middle voice or passive from a presumed derivative of σελήνη; to be moon-struck, i.e. crazy: be a lunatic.
    52. Σεμεΐ of Hebrew origin (שִׁמְעִי); Semei (i.e. Shimi), an Israelite: Semei.
    53. σεμίδαλις probably of foreign origin; fine wheaten flour: fine flour.
    54. σεμνός from σέβομαι; venerable, i.e. honorable: grave, honest.
    55. σεμνότης from σεμνός; venerableness, i.e. probity: gravity, honesty.
    56. Σέργιος of Latin origin; Sergius, a Roman: Sergius.
    57. Σήθ of Hebrew origin (שֵׁת); Seth (i.e. Sheth), a patriarch: Seth.
    58. Σήμ of Hebrew origin (שֵׁם); Sem (i.e. Shem), a patriarch: Sem.
    59. σῆμαof uncertain derivation; a mark
      1. σημεῖον neuter of a presumed derivative of the base of σημαίνω; an indication, especially ceremonially or supernaturally: miracle, sign, token, wonder.
        1. σημειόω from σημεῖον; to distinguish, i.e. mark (for avoidance): note.
      2. σημαίνω from σῆμα (a mark; of uncertain derivation); to indicate: signify.
      1. ἄσημος from Α (as a negative particle) and the base of σημαίνω; unmarked, i.e. (figuratively) ignoble: mean.
      2. εὔσημος from εὖ and the base of σημαίνω; well indicated, i.e. (figuratively) significant: easy to be understood.
      3. ἐπίσημος from ἐπί and some form of the base of σημαίνω; remarkable, i.e. (figuratively) eminent: notable, of note.
      4. παράσημος from παρά and the base of σημαίνω; side-marked, i.e. labelled (with a badge (figure-head) of a ship): sign.
      5. σύσσημον neuter of a compound of σύν and the base of σημαίνω; a sign in common, i.e. preconcerted signal: token.
    60. σήμερον neuter (as adverb) of a presumed compound of the article (t changed to s) and ἡμέρα; on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto): this (to-)day.
    61. σήπω apparently a primary verb; to putrefy, i.e. (figuratively) perish: be corrupted.
    62. σηρικός from Ser (an Indian tribe from whom silk was procured; hence the name of the silk-worm); Seric, i.e. silken (neuter as noun, a silky fabric): silk.
      1. σής apparently of Hebrew origin (סָס); a moth: moth.
    63. σητόβρωτος from σής and a derivative of βιβρώσκω; moth-eaten: motheaten.
    64. σθένος probably akin to the base of ἵστημι; bodily vigor
      1. σθενόω from σθένος (bodily vigor; probably akin to the base of ἵστημι); to strengthen, i.e. (figuratively) confirm (in spiritual knowledge and power): strengthen.
      1. ἀσθενής from Α (as a negative particle) and the base of σθενόω; strengthless (in various applications, literal, figurative and moral): more feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing).
        1. ἀσθένεια from ἀσθενής; feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty: disease, infirmity, sickness, weakness.
        2. ἀσθενέω from ἀσθενής; to be feeble (in any sense): be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
        3. ἀσθένημα from ἀσθενέω; a scruple of conscience: infirmity.
    65. σιαγών of uncertain derivation; the jaw-bone, i.e. (by implication) the cheek or side of the face: cheek.
    66. σιγάω from σιγή; to keep silent (transitively or intransitively): keep close (secret, silence), hold peace.
    67. σιγή apparently from sizo (to hiss, i.e. hist or hush); silence: silence. Compare σιωπάω.
    68. σιδήρεος from σίδηρος; made of iron: (of) iron.
    69. σίδηρος of uncertain derivation; iron: iron.
      1. Σιδών of Hebrew origin (צִידוֹן); Sidon (i.e. Tsidon), a place in Palestine: Sidon.
      2. Σιδώνιος from Σιδών; a Sidonian, i.e. inhabitant of Sidon: of Sidon.
    70. σικάριος of Latin origin; a dagger-man or assassin; a freebooter (Jewish fanatic outlawed by the Romans): murderer. Compare φονεύς.
    71. σίκερα of Hebrew origin (שֵׁכָר); an intoxicant, i.e. intensely fermented liquor: strong drink.
    72. σχέω an alternate form of ἔχω used in certain tenses only; to hold, have
      1. σχῆμα from σχέω the alternate of ἔχω; a figure (as a mode or circumstance), i.e. (by implication) external condition: fashion.
        1. ἀσχήμων from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἔχω (in the sense of its congener σχῆμα); properly, shapeless, i.e. (figuratively) inelegant: uncomely.
          1. ἀσχημοσύνη from ἀσχήμων; an indecency; by implication, the pudenda: shame, that which is unseemly.
          2. ἀσχημονέω from ἀσχήμων; to be (i.e. act) unbecoming: behave self uncomely (unseemly).
        2. εὐσχήμων from εὖ and σχῆμα; well-formed, i.e. (figuratively) decorous, noble (in rank): comely, honourable.
          1. εὐσχημόνως adverb from εὐσχήμων; decorously: decently, honestly.
          2. εὐσχημοσύνη from εὐσχήμων; decorousness: comeliness.
        3. μετασχηματίζω from μετά and a derivative of σχῆμα; to transfigure or disguise; figuratively, to apply (by accommodation): transfer, transform (self).
        4. συσχηματίζω from σύν and a derivative of σχῆμα; to fashion alike, i.e. conform to the same pattern (figuratively): conform to, fashion self according to.
      2. σχεδόν neuter of a presumed derivative of σχέω the alternate of ἔχω as adverb; nigh, i.e. nearly: almost.
    73. σχίζω apparently a primary verb; to split or sever (literally or figuratively): break, divide, open, rend, make a rent.
      1. σχίσμα from σχίζω; a split or gap ("schism"), literally or figuratively: division, rent, schism.
    74. σχοῖνος of uncertain derivation; a rush or flag-plant
      1. σχοινίον diminutive of σχοῖνος (a rush or flag-plant; of uncertain derivation); a rushlet, i.e. grass-withe or tie (generally): small cord, rope.
    75. σχολή probably feminine of a presumed derivative of the alternate of ἔχω; properly, loitering (as a withholding of oneself from work) or leisure, i.e. (by implication) a "school" (as vacation from physical employment): school.
      1. σχολάζω from σχολή; to take a holiday, i.e. be at leisure for (by implication, devote oneself wholly to); figuratively, to be vacant (of a house): empty, give self.
    76. Σίλας contraction for Σιλουανός; Silas, a Christian: Silas.
    77. Σιλουανός of Latin origin; "silvan"; Silvanus, a Christian: Silvanus. Compare Σίλας.
    78. Σιλωάμ of Hebrew origin (שִׁלֹ֫חַ); Siloam (i.e. Shiloach), a pool of Jerusalem: Siloam.
    79. σιμικίνθιον of Latin origin; a semicinctium or half-girding, i.e. narrow covering (apron): apron.
    80. Σίμων of Hebrew origin (שִׁמְעוֹן); Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites: Simon. Compare Συμεών.
    81. Σινᾶ of Hebrew origin (סִינַי); Sina (i.e. Sinai), a mountain in Arabia: Sina.
    82. σίναπι perhaps from sinomai (to hurt, i.e. sting); mustard (the plant): mustard.
    83. σινδών of uncertain (perhaps foreign) origin; byssos, i.e. bleached linen (the cloth or a garment of it): (fine) linen (cloth).
    84. σινιάζω from sinion (a sieve); to riddle (figuratively): sift.
      1. Σιών of Hebrew origin (צִיּוֹן); Sion (i.e. Tsijon), a hill of Jerusalem; figuratively, the Church (militant or triumphant): Sion.
    85. σῖτος, also plural irregular neuter σῖτα of uncertain derivation; grain, especially wheat: corn, wheat.
      1. σιτευτός from a derivative of σῖτος; grain-fed, i.e. fattened: fatted.
      2. σιτιστός from a derivative of σῖτος; grained, i.e. fatted: fatling.
      1. σιτόμετρον from σῖτος and μέτρον; a grain-measure, i.e. (by implication) ration (allowance of food): portion of meat.
      1. ἄσιτος from Α (as a negative particle) and σῖτος; without (taking) food: fasting.
        1. ἀσιτία from ἄσιτος; fasting (the state): abstinence.
      2. ἐπισιτισμός from a compound of ἐπί and a derivative of σῖτος; a provisioning, i.e. (concretely) food: victuals.
    86. σιωπάω from siope (silence, i.e. a hush; properly, muteness, i.e. involuntary stillness, or inability to speak; and thus differing from σιγή, which is rather a voluntary refusal or indisposition to speak, although the terms are often used synonymously); to be dumb (but not deaf also, like κωφός properly); figuratively, to be calm (as quiet water): dumb, (hold) peace.
    87. σκανδαλίζω from σκάνδαλον; to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure): (make to) offend.
    88. σκάνδαλον ("scandal"); probably from a derivative of κάμπτω; a trap-stick (bent sapling), i.e. snare (figuratively, cause of displeasure or sin): occasion to fall (of stumbling), offence, thing that offends, stumblingblock.
    89. σκάπτω apparently a primary verb; to dig: dig.
      1. σκάφη a "skiff" (as if dug out), or yawl (carried aboard a large vessel for landing): boat.
      1. κατασκάπτω from κατά and σκάπτω; to undermine, i.e. (by implication) destroy: dig down, ruin.
    90. σκέλος apparently from skello (to parch; through the idea of leanness); the leg (as lank): leg.
    91. σκολιός from the base of σκέλος; warped, i.e. winding; figuratively, perverse: crooked, froward, untoward.
    92. σκέπασμα from a derivative of skepas (a covering; perhaps akin to the base of σκοπός through the idea of noticeableness); clothing: raiment.
    93. σκηνή apparently akin to σκεῦος and σκιά; a tent or cloth hut (literally or figuratively): habitation, tabernacle.
      1. σκῆνος from σκηνή; a hut or temporary residence, i.e. (figuratively) the human body (as the abode of the spirit): tabernacle.
        1. σκηνόω from σκῆνος; to tent or encamp, i.e. (figuratively) to occupy (as a mansion) or (specially), to reside (as God did in the Tabernacle of old, a symbol of protection and communion): dwell.
          1. σκήνωμα from σκηνόω; an encampment, i.e. (figuratively) the Temple (as God's residence), the body (as a tenement for the soul): tabernacle.
          1. ἐπισκηνόω from ἐπί and σκηνόω; to tent upon, i.e. (figuratively) abide with : rest upon.
          2. κατασκηνόω from κατά and σκηνόω; to camp down, i.e. haunt; figuratively, to remain: lodge, rest.
            1. κατασκήνωσις from κατασκηνόω; an encamping, i.e. (figuratively) a perch: nest.
      1. σκηνοποιός from σκηνή and ποιέω; a manufacturer of tents: tent-maker.
      2. σκηνοπηγία from σκῆνος and πήγνυμι; the Festival of Tabernacles (so called from the custom of erecting booths for temporary homes): tabernacles.
    94. σκεῦος of uncertain affinity; a vessel, implement, equipment or apparatus (literally or figuratively [specially, a wife as contributing to the usefulness of the husband]): goods, sail, stuff, vessel.
      1. σκευή from σκεῦος; furniture, i.e. spare tackle: tackling.
      1. ἀνασκευάζω from ἀνά (in the sense of reversal) and a derivative of σκεῦος; properly, to pack up (baggage), i.e. (by implication, and figuratively) to upset: subvert.
      2. ἀποσκευάζω from ἀπό and a derivative of σκεῦος; to pack up (one's) baggage: take up… carriages.
      3. κατασκευάζω from κατά and a derivative of σκεῦος; to prepare thoroughly (properly, by external equipment; whereas ἑτοιμάζω refers rather to internal fitness); by implication, to construct, create: build, make, ordain, prepare.
      4. παρασκευάζω from παρά and a derivative of σκεῦος; to furnish aside, i.e. get ready: prepare self, be (make) ready.
        1. παρασκευή as if from παρασκευάζω; readiness: preparation.
        1. ἀπαρασκεύαστος from Α (as a negative particle) and a derivative of παρασκευάζω; unready: unprepared.
    95. Σκευᾶς apparently of Latin origin; left-handed; Scevas (i.e. Scævus), an Israelite: Sceva.
    96. ἀσκέω probably from the same as σκεῦος; to elaborate, i.e. (figuratively) train (by implication, strive): exercise.
    97. ἀσκός from the same as ἀσκέω; a leathern (or skin) bag used as a bottle: bottle.
    98. σκιά apparently a primary word; "shade" or a shadow (literally or figuratively (darkness of error or an adumbration)): shadow.
      1. ἀποσκίασμα from a compound of ἀπό and a derivative of σκιά; a shading off, i.e. obscuration: shadow.
      2. ἐπισκιάζω from ἐπί and a derivative of σκιά; to cast a shade upon, i.e. (by analogy) to envelop in a haze of brilliancy; figuratively, to invest with preternatural influence: overshadow.
      3. κατασκιάζω from κατά and a derivative of σκιά; to overshade, i.e. cover: shadow.
    99. σκότος from the base of σκιά; shadiness, i.e. obscurity (literally or figuratively): darkness.
      1. σκοτία from σκότος; dimness, obscurity (literally or figuratively): dark(-ness).
      2. σκοτόω from σκότος; to obscure or blind (literally or figuratively): be full of darkness.
      3. σκοτίζω from σκότος; to obscure (literally or figuratively): darken.
      4. σκοτεινός from σκότος; opaque, i.e. (figuratively) benighted: dark, full of darkness.
    100. σκιρτάω akin to skairo (to skip); to jump, i.e. sympathetically move (as the quickening of a fetus): leap (for joy).
    101. σκληρός from the base of σκέλος; dry, i.e. hard or tough (figuratively, harsh, severe): fierce, hard.
      1. σκληρότης from σκληρός; callousness, i.e. (figuratively) stubbornness: hardness.
      2. σκληρύνω from σκληρός; to indurate, i.e. (figuratively) render stubborn: harden.
      1. σκληροκαρδία feminine of a compound of σκληρός and καρδία; hard-heartedness, i.e. (specially), destitution of (spiritual) perception: hardness of heart.
      2. σκληροτράχηλος from σκληρός and τράχηλος; hardnaped, i.e. (figuratively) obstinate: stiffnecked.
    102. σκόλοψ perhaps from the base of σκέλος and ὀπτάνομαι; withered at the front, i.e. a point or prickle (figuratively, a bodily annoyance or disability): thorn.
    103. σκέπτομαι perhaps akin to σκάπτω through the idea of concealment; to peer about ("skeptic"); compare σκέπασμα
      1. σκοπός from σκέπτομαι (to peer about ("skeptic"); perhaps akin to σκάπτω through the idea of concealment; compare σκέπασμα); a watch (sentry or scout), i.e. (by implication) a goal: mark.
      2. σκοπέω from σκοπός; to take aim at (spy), i.e. (figuratively) regard: consider, take heed, look at (on), mark. Compare ὀπτάνομαι.
      1. ἐπισκέπτομαι middle voice from ἐπί and the base of σκοπός; to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve: look out, visit.
        1. ἐπισκοπή from ἐπισκέπτομαι; inspection (for relief); by implication, superintendence; specially, the Christian "episcopate": the office of a "bishop", bishoprick, visitation.
        2. ἐπίσκοπος from ἐπί and σκοπός (in the sense of ἐπισκοπέω); a superintendent, i.e. Christian officer in genitive case charge of a (or the) church (literally or figuratively): bishop, overseer.
          1. ἀλλοτριεπίσκοπος from ἀλλότριος and ἐπίσκοπος; overseeing others' affairs, i.e. a meddler (specially, in Gentile customs): busybody in other men's matters.
        3. ἐπισκοπέω from ἐπί and σκοπέω; to oversee; by implication, to beware: look diligently, take the oversight.
      2. κατάσκοπος from κατά (intensive) and σκοπός (in the sense of a watcher); a reconnoiterer: spy.
        1. κατασκοπέω from κατάσκοπος; to be a sentinel, i.e. to inspect insidiously: spy out.
    104. σκέρπω perhaps strengthened from the base of σκοπός; to pierce
      1. σκορπίος probably from an obsolete σκέρπω (perhaps strengthened from the base of σκοπός and meaning to pierce); a "scorpion" (from its sting): scorpion.
      2. σκορπίζω apparently from the same as σκορπίος (through the idea of penetrating); to dissipate, i.e. (figuratively) put to flight, waste, be liberal: disperse abroad, scatter (abroad).
        1. διασκορπίζω from διά and σκορπίζω; to dissipate, i.e. (genitive case) to rout or separate; specially, to winnow; figuratively, to squander: disperse, scatter (abroad), strew, waste.
    105. σκύβαλον neuter of a presumed derivative of εἰς and κύων and βάλλω; what is thrown to the dogs, i.e. refuse (ordure): dung.
    106. Σκύθης probably of foreign origin; a Scythene or Scythian, i.e. (by implication) a savage: Scythian.
    107. σκυθρωπός from skuthros (sullen) and a derivative of ὀπτάνομαι; angry-visaged, i.e. gloomy or affecting a mournful appearance: of a sad countenance.
    108. σκύλλω apparently a primary verb; to flay, i.e. (figuratively) to harass: trouble(self).
    109. σκῦλον neuter from σκύλλω; something stripped (as a hide), i.e. booty: spoil.
    110. σκωληκόβρωτος from σκώληξ and a derivative of βιβρώσκω; worm-eaten, i.e. diseased with maggots: eaten of worms.
    111. σκώληξ of uncertain derivation; a grub, maggot or earth-worm: worm.
    112. σμαράγδινος from σμάραγδος; consisting of emerald: emerald.
    113. σμάραγδος of uncertain derivation; the emerald or green gem so called: emerald.
    114. σμύρνα apparently strengthened for μύρον; myrrh: myrrh.
    115. Σμύρνα the same as σμύρνα; Smyrna, a place in Asia Minor: Smyrna.
    116. Σμυρναῖος from Σμύρνα; a Smyrnæan: in Smyrna.
    117. σμυρνίζω from Σμύρνα; to tincture with myrrh, i.e. embitter (as a narcotic): mingle with myrrh.
    118. Σόδομα plural of Hebrew origin (סְדֹם); Sodoma (i.e. Sedom), a place in Palestine: Sodom.
    119. σοί dative case of σύ; to thee: thee, thine own, thou, thy.
    120. Σολομών of Hebrew origin (שְׁלֹמֹה); Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David: Solomon.
    121. σός from σύ; thine: thine (own), thy (friend).
    122. σοῦ genitive case of σύ; of thee, thy: X home, thee, thine (own), thou, thy.
    123. σουδάριον of Latin origin; a sudarium (sweat-cloth), i.e. towel (for wiping the perspiration from the face, or binding the face of a corpse): handkerchief, napkin.
    124. Σουσάννα of Hebrew origin (שׁוֹשָׁן feminine); lily; Susannah (i.e. Shoshannah), an Israelitess: Susanna.
    125. Σπανία probably of foreign origin; Spania, a region of Europe: Spain.
    126. σπαράσσω prolongation from spairo (to grasp; apparently strengthened from σπάω through the idea of spasmodic contraction); to mangle, i.e. convluse with epilepsy: rend, tear.
    127. σπαργανόω from sparganon (a strip; from a derivative of the base of σπαράσσω meaning to strap or wrap with strips); to swathe (an infant after the Oriental custom): wrap in swaddling clothes.
    128. σπαταλάω from spatale (luxury); to be voluptuous: live in pleasure, be wanton.
    129. σπάω a primary verb; to draw: draw (out).
      1. ἀσπάζομαι from Α (as a particle of union) and a presumed form of σπάω; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome: embrace, greet, salute, take leave.
        1. ἀσπασμός from ἀσπάζομαι; a greeting (in person or by letter): greeting, salutation.
      2. ἀνασπάω from ἀνά and σπάω; to take up or extricate: draw up, pull out.
      3. ἀποσπάω from ἀπό and σπάω; to drag forth, i.e. (literally) unsheathe (a sword), or relatively (with a degree of force implied) retire (personally or factiously): (with-)draw (away), after we were gotten from.
      4. διασπάω from διά and σπάω; to draw apart, i.e. sever or dismember: pluck asunder, pull in pieces.
      5. ἐπισπάομαι from ἐπί and σπάω; to draw over, i.e. (with ἀκροβυστία implied) efface the mark of circumcision (by recovering with the foreskin): become uncircumcised.
      6. περισπάω from περί and σπάω; to drag all around, i.e. (figuratively) to distract (with care): cumber.
        1. ἀπερισπάστως adverb from a compound of Α (as a negative participle) and a presumed derivative of περισπάω; undistractedly, i.e. free from (domestic) solicitude: without distraction.
    130. σπείρω probably strengthened from σπάω (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively): sow(- er), receive seed.
      1. σπέρμα from σπείρω; something sown, i.e. seed (including the male "sperm"); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting): issue, seed.
        1. σπερμολόγος from σπέρμα and λέγω; a seed-picker (as the crow), i.e. (figuratively) a sponger, loafer (specially, a gossip or trifler in talk): babbler.
      2. σπορά from σπείρω; a sowing, i.e. (by implication) parentage: seed.
      3. σπόρος from σπείρω; a scattering (of seed), i.e. (concretely) seed (as sown): seed (X sown).
        1. σπόριμος from σπόρος; sown, i.e. (neuter plural) a planted field: corn(-field).
      1. διασπείρω from διά and σπείρω; to sow throughout, i.e. (figuratively) distribute in foreign lands: scatter abroad.
        1. διασπορά from διασπείρω; dispersion, i.e. (specially and concretely) the (converted) Israelite resident in Gentile countries: (which are) scattered (abroad).
    131. σπεῖρα of immediate Latin origin, but ultimately a derivative of αἱρέομαι in the sense of its cognate εἱλίσσω; a coil (spira, "spire"), i.e. (figuratively) a mass of men (a Roman military cohort; also (by analogy) a squad of Levitical janitors): band.
    132. σπυρίς from σπείρω (as woven); a hamper or lunch-receptacle: basket.
      1. σπεκουλάτωρ of Latin origin; a speculator, i.e. military scout (spy or (by extension) life-guardsman): executioner.
    133. σπέος a grotto
      1. σπήλαιον neuter of a presumed derivative of σπέος (a grotto); a cavern; by implication, a hiding-place or resort: cave, den.
    134. σπίλος of uncertain derivation; a stain or blemish, i.e. (figuratively) defect, disgrace: spot.
      1. σπιλόω from σπίλος; to stain or soil (literally or figuratively): defile, spot.
      1. ἄσπιλος from Α (as a negative particle) and σπιλόω; unblemished (physically or morally): without spot, unspotted.
    135. σπιλάς of uncertain derivation; a ledge or reef of rock in the sea: spot (by confusion with spilos).
    136. σπλήν the "spleen"
      1. σπλάγχνον probably strengthened from σπλήν (the "spleen"); an intestine (plural); figuratively, pity or sympathy: bowels, inward affection, + tender mercy.
        1. σπλαγχνίζομαι middle voice from σπλάγχνον; to have the bowels yearn, i.e. (figuratively) feel sympathy, to pity: have (be moved with) compassion.
        1. εὔσπλαγχνος from εὖ and σπλάγχνον; well compassioned, i.e. sympathetic: pitiful, tender-hearted.
        2. πολύσπλαγχνος from πολύς and σπλάγχνον (figuratively); extremely compassionate: very pitiful.
    137. σπένδω apparently a primary verb; to pour out as a libation, i.e. (figuratively) to devote (one's life or blood, as a sacrifice) ("spend"): (be ready to) be offered.
      1. ἄσπονδος from Α (as a negative particle) and a derivative of σπένδω; literally, without libation (which usually accompanied a treaty), i.e. (by implication) truceless: implacable, truce-breaker.
    138. σπόγγος perhaps of foreign origin; a "sponge": spunge.
    139. σποδός of uncertain derivation; ashes: ashes.
    140. σπεύδω probably strengthened from πούς; to "speed" ("study"), i.e. urge on (diligently or earnestly); by implication, to await eagerly: (make, with) haste unto.
      1. σπουδή from σπεύδω; "speed", i.e. (by implication) despatch, eagerness, earnestness: business, (earnest) care(-fulness), diligence, forwardness, haste.
        1. σπουδαῖος from σπουδή; prompt, energetic, earnest: diligent.
          1. σπουδαίως adverb from σπουδαῖος; earnestly, promptly: diligently, instantly.
          2. σπουδαιότερος comparative of σπουδαῖος; more prompt, more earnest: more diligent (forward).
          3. σπουδαιότερον neuter of σπουδαιότερος as adverb; more earnestly than others), i.e. very promptly: very diligently.
          4. σπουδαιοτέρως adverb from σπουδαιότερος; more speedily, i.e. sooner than otherwise: more carefully.
        2. σπουδάζω from σπουδή; to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest: do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study.
      1. ΣΦ mouth all-around; like σωζω ϗ σαφρον, i.e. well spoken out about, well-studied
      2. σαφής clear
      3. σοφός akin to σαφής (clear); wise (in a most general application): wise. Compare φρόνιμος.
        1. σοφία from σοφός; wisdom (higher or lower, worldly or spiritual): wisdom.
        2. σοφίζω from σοφός; to render wise; in a sinister acceptation, to form "sophisms", i.e. continue plausible error: cunningly devised, make wise.
        1. ἄσοφος from Α (as a negative particle) and σοφός; unwise: fool.
        2. κατασοφίζομαι middle voice from κατά and σοφίζω; to be crafty against, i.e. circumvent: deal subtilly with.
        3. φιλόσοφος from φίλος and σοφός; fond of wise things, i.e. a "philosopher": philosopher.
          1. φιλοσοφία from φιλόσοφος; "philosophy", i.e. (specially), Jewish sophistry: philosophy.
    141. σφὰλλω to "fail"
      1. ἀσφαλής from Α (as a negative particle) and σφὰλλω (to "fail"); secure (literally or figuratively): certain(-ty), safe, sure.
        1. ἀσφαλῶς adverb from ἀσφαλής; securely (literally or figuratively): assuredly, safely.
        2. ἀσφάλεια from ἀσφαλής; security (literally or figuratively): certainty, safety.
        3. ἀσφαλίζω from ἀσφαλής; to render secure: make fast (sure).
    142. σφάλλω to trip
      1. ἐπισφαλής from a compound of ἐπί and σφάλλω (to trip); figuratively, insecure: dangerous.
    143. στάωto stand
      1. ἵστημι a prolonged form of a primary στάω (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively): abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up). Compare τίθημι.
      2. στάσις from the base of ἵστημι; a standing (properly, the act), i.e. (by analogy) position (existence); by implication, a popular uprising; figuratively, controversy: dissension, insurrection, X standing, uproar.
      3. στῆθος from ἵστημι (as standing prominently); the (entire external) bosom, i.e. chest: breast.
      4. στήκω from the perfect tense of ἵστημι; to be stationary, i.e. (figuratively) to persevere: stand (fast).
      1. ἀστατέω from Α (as a negative particle) and a derivative of ἵστημι; to be non-stationary, i.e. (figuratively) homeless: have no certain dwelling-place.
      2. ἀνίστημι from ἀνά and ἵστημι; to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive): arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
        1. ἀνάστασις from ἀνίστημι; a standing up again, i.e. (literally) a resurrection from death (individual, genitive case or by implication, (its author)), or (figuratively) a (moral) recovery (of spiritual truth): raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again.
        2. ἀναστατόω from a derivative of ἀνίστημι (in the sense of removal); properly, to drive out of home, i.e. (by implication) to disturb (literally or figuratively): trouble, turn upside down, make an uproar.
        1. ἐξανίστημι from ἐκ and ἀνίστημι; objectively, to produce, i.e. (figuratively) beget; subjectively, to arise, i.e. (figuratively) object: raise (rise) up.
          1. ἐξανάστασις from ἐξανίστημι; a rising from death: resurrection.
        2. ἐπανίσταμαι middle voice from ἐπί and ἀνίστημι; to stand up on, i.e. (figuratively) to attack: rise up against.
      3. ἀνθίστημι from ἀντί and ἵστημι; to stand against, i.e. oppose: resist, withstand.
      4. συνιστάω, or (strengthened) sunistano, or sunistemi from σύν and ἵστημι (including its collateral forms); to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute: approve, commend, consist, make, stand (with).
        1. ἐπισύστασις from the middle voice of a compound of ἐπί and συνιστάω; a conspiracy, i.e. concourse (riotous or friendly): that which cometh upon, + raising up.
      5. ὑπόστασις from a compound of ὑπό and ἵστημι; a setting under (support), i.e. (figuratively) concretely, essence, or abstractly, assurance (objectively or subjectively): confidence, confident, person, substance.
      6. ἀφίστημι from ἀπό and ἵστημι; to remove, i.e. (actively) instigate to revolt; usually (reflexively) to desist, desert, etc.: depart, draw (fall) away, refrain, withdraw self.
        1. ἀποστασία feminine of the same as ἀποστάσιον; defection from truth (properly, the state) ("apostasy"): falling away, forsake.
        2. ἀποστάσιον neuter of a (presumed) adjective from a derivative of ἀφίστημι; properly, something separative, i.e. (specially) divorce: (writing of) divorcement.
      7. διΐστημι from διά and ἵστημι; to stand apart, i.e. (reflexively) to remove, intervene: go further, be parted, after the space of.
      8. διάστημα from διΐστημι; an interval: space.
      9. ἐνίστημι from ἐν and ἵστημι; to place on hand, i.e. (reflexively) impend, (participle) be instant: come, be at hand, present.
      10. ἐξίστημι from ἐκ and ἵστημι; to put (stand) out of wits, i.e. astound, or (reflexively) become astounded, insane: amaze, be (make) astonished, be beside self (selves), bewitch, wonder.
        1. ἔκστασις from ἐξίστημι; a displacement of the mind, i.e. bewilderment, "ecstasy": + be amazed, amazement, astonishment, trance.
      11. ἐφίστημι from ἐπί and ἵστημι; to stand upon, i.e. be present (in various applications, friendly or otherwise, usually literal): assault, come (in, to, unto, upon), be at hand (instant), present, stand (before, by, over).
        1. ἐπίσταμαι apparently a middle voice of ἐφίστημι (with νοῦς implied); to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with: know, understand.
          1. ἐπιστήμων from ἐπίσταμαι; intelligent: endued with knowledge.
          2. ἐπιστάτης from ἐπί and a presumed derivative of ἵστημι; an appointee over, i.e. commander (teacher): master.
        1. κατεφίστημι from κατά and ἐφίστημι; to stand over against, i.e. rush upon (assault): make insurrection against.
        2. συνεφίστημι from σύν and ἐφίστημι; to stand up together, i.e. to resist (or assault) jointly: rise up together.
      12. καθίστημι from κατά and ἵστημι; to place down (permanently), i.e. (figuratively) to designate, constitute, convoy: appoint, be, conduct, make, ordain, set.
        1. κατάστημα from καθίστημι; properly, a position or condition, i.e. (subjectively) demeanor: behaviour.
        1. ἀκατάστατος from Α (as a negative particle) and a derivative of καθίστημι; inconstant: unstable.
          1. ἀκαταστασία from ἀκατάστατος; instability, i.e. disorder: commotion, confusion, tumult.
        2. ἀντικαθίστημι from ἀντί and καθίστημι; to set down (troops) against, i.e. withstand: resist.
        3. ἀποκαθίστημι from ἀπό and καθίστημι; to reconstitute (in health, home or organization): restore (again).
          1. ἀποκατάστασις from ἀποκαθίστημι; reconstitution: restitution.
      13. μεθίστημι, or (1 Cor. 13:2) methistano from μετά and ἵστημι; to transfer, i.e. carry away, depose or (figuratively) exchange, seduce: put out, remove, translate, turn away.
      14. παρίστημι, or prolonged paristano from παρά and ἵστημι; to stand beside, i.e. (transitively) to exhibit, proffer, (specially), recommend, (figuratively) substantiate; or (intransitively) to be at hand (or ready), aid: assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield.
      15. περιΐστημι from περί and ἵστημι; to stand all around, i.e. (near) to be a bystander, or (aloof) to keep away from: avoid, shun, stand by (round about).
      16. προΐστημι from πρό and ἵστημι; to stand before, i.e. (in rank) to preside, or (by implication) to practise: maintain, be over, rule.
        1. πρωτοστάτης from πρῶτος and ἵστημι; one standing first in the ranks, i.e. a captain (champion): ringleader.
    144. στάδιον, or masculine (in plural) stadios from the base of ἵστημι (as fixed); a stade or certain measure of distance; by implication, a stadium or race-course: furlong, race.
    145. στατήρ from the base of DHS:ERRORκαύχησις; a stander (standard of value), i.e. (specially), a stater or certain coin: piece of money.
    146. σταυρός from the base of ἵστημι; a stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross (as an instrument of capital punishment); figuratively, exposure to death, i.e. self-denial; by implication, the atonement of Christ: cross.
      1. σταυρόω from σταυρός; to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness: crucify.
        1. ἀνασταυρόω from ἀνά and σταυρόω; to recrucify (figuratively): crucify afresh.
    147. στέφω to twine or wreathe
      1. στέφανος from an apparently primary στέφω (to twine or wreathe); a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, διάδημα), literally or figuratively: crown.
        1. Στέφανος the same as στέφανος; Stephanus, a Christian: Stephen.
        2. στεφανόω from στέφανος; to adorn with an honorary wreath (literally or figuratively): crown.
          1. στεφανωτός from στεφανόω; crowned
            1. Στεφανᾶς probably contraction for στεφανωτός (crowned; from στεφανόω); Stephanas, a Christian: Stephanas.
    148. σταφυλή probably from the base of στέφανος; a cluster of grapes (as if intertwined): grapes.
    149. στάχυς from the base of ἵστημι; a head of grain (as standing out from the stalk): ear (of corn).
    150. Στάχυς the same as στάχυς; Stachys, a Christian: Stachys.
    151. στέγη strengthened from a primary tegos (a "thatch" or "deck" of a building); a roof: roof.
    152. ἀποστεγάζω from ἀπό and a derivative of στέγη; to unroof: uncover.
    153. στέγω from στέγη; to roof over, i.e. (figuratively) to cover with silence (endure patiently): (for-)bear, suffer.
    154. τρίστεγον neuter of a compound of τρεῖς and στέγη as noun; a third roof (story): third loft.
    155. στέλλω probably strengthened from the base of ἵστημι; properly, to set fast ("stall"), i.e. (figuratively) to repress (reflexively, abstain from associating with): avoid, withdraw self.
      1. στολή from στέλλω; equipment, i.e. (specially), a "stole" or long-fitting gown (as a mark of dignity): long clothing (garment), (long) robe.
      1. ἀποστέλλω from ἀπό and στέλλω; set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively: put in, send (away, forth, out), set (at liberty).
        1. ἀποστολή from ἀποστέλλω; commission, i.e. (specially) apostolate: apostleship.
        2. ἀπόστολος from ἀποστέλλω; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers): apostle, messenger, he that is sent.
        1. ἐξαποστέλλω from ἐκ and ἀποστέλλω; to send away forth, i.e. (on a mission) to despatch, or (peremptorily) to dismiss: send (away, forth, out).
        2. συναποστέλλω from σύν and ἀποστέλλω; to despatch (on an errand) in company with: send with.
        3. ψευδαπόστολος from ψευδής and ἀπόστολος; a spurious apostle, i.e. pretended pracher: false teacher.
      2. διαστέλλομαι middle voice from διά and στέλλω; to set (oneself) apart (figuratively, distinguish), i.e. (by implication) to enjoin: charge, that which was (give) commanded(-ment).
        1. διαστολή from διαστέλλομαι; a variation: difference, distinction.
      3. ἐπιστέλλω from ἐπί and στέλλω; to enjoin (by writing), i.e. (genitive case) to communicate by letter (for any purpose): write (a letter, unto).
        1. ἐπιστολή from ἐπιστέλλω; a written message: "epistle," letter.
      4. καταστέλλω from κατά and στέλλω; to put down, i.e. quell: appease, quiet.
        1. καταστολή from καταστέλλω; a deposit, i.e. (specially) costume: apparel.
      5. συστέλλω from σύν and στέλλω; to send (draw) together, i.e. enwrap (enshroud a corpse for burial), contract (an interval): short, wind up.
      6. ὑποστέλλω from ὑπό and στέλλω; to withhold under (out of sight), i.e. (reflexively) to cower or shrink, (figuratively) to conceal (reserve): draw (keep) back, shun, withdraw.
        1. ὑποστολή from ὑποστέλλω; shrinkage (timidity), i.e. (by implication) apostasy: draw back.
    156. στέμμα from the base of στέφανος; a wreath for show: garland.
    157. στενός probably from the base of ἵστημι; narrow (from obstacles standing close about): strait.
      1. στενάζω from στενός; to make (intransitively, be) in straits, i.e. (by implication) to sigh, murmur, pray inaudibly: with grief, groan, grudge, sigh.
        1. στεναγμός from στενάζω; a sigh: groaning.
        1. ἀναστενάζω from ἀνά and στενάζω; to sigh deeply: sigh deeply.
        2. συστενάζω from σύν and στενάζω; to moan jointly, i.e. (figuratively) experience a common calamity: groan together.
      1. στενοχωρία from a compound of στενός and χώρα; narrowness of room, i.e. (figuratively) calamity: anguish, distress.
      2. στενοχωρέω from the same as στενοχωρία; to hem in closely, i.e. (figuratively) cramp: distress, straiten.
    158. στερεός from ἵστημι; stiff, i.e. solid, stable (literally or figuratively): stedfast, strong, sure.
      1. στείρος a contraction from στερεός (as stiff and unnatural); "sterile": barren.
      2. στερεόω from στερεός; to solidify, i.e. confirm (literally or figuratively): establish, receive strength, make strong.
        1. στερέωμα from στερεόω; something established, i.e. (abstractly) confirmation (stability): stedfastness.
    159. στερέω to deprive
      1. ἀποστερέω from ἀπό and στερέω (to deprive); to despoil: defraud, destitute, kept back by fraud.
    160. στηρίζω from a presumed derivative of ἵστημι (like στερεός); to set fast, i.e. (literally) to turn resolutely in a certain direction, or (figuratively) to confirm: fix, (e-)stablish, stedfastly set, strengthen.
      1. στηριγμός from στηρίζω; stability (figuratively): stedfastness.
      1. ἀστήρ probably from the base of στρώννυμι; a star (as strown over the sky), literally or figuratively: star.
        1. ἄστρον neuter from ἀστήρ; properly, a constellation; put for a single star (natural or artificial): star.
        2. ἀστήρικτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of στηρίζω; unfixed, i.e. (figuratively) vacillating: unstable.
        1. ἀστράπτω probably from ἀστήρ; to flash as lightning: lighten, shine.
          1. ἀστραπή from ἀστράπτω; lightning; by analogy, glare: lightning, bright shining.
          1. ἐξαστράπτω from ἐκ and ἀστράπτω; to lighten forth, i.e. (figuratively) to be radiant (of very white garments): glistening.
          2. περιαστράπτω from περί and ἀστράπτω; to flash all around, i.e. envelop in light: shine round (about).
      2. ἐπιστηρίζω from ἐπί and στηρίζω; to support further, i.e. reestablish: confirm, strengthen.
    161. στίγμα from a primary stizo (to "stick", i.e. prick); a mark incised or punched (for recognition of ownership), i.e. (figuratively) scar of service: mark.
    162. στιγμή feminine of στίγμα; a point of time, i.e. an instant: moment.
    163. στίλβω apparently a primary verb; to gleam, i.e. flash intensely: shining.
    164. στοά probably from ἵστημι; a colonnade or interior piazza: porch.
      1. Στωϊκός from στοά; a "Stoic" (as occupying a particular porch in Athens), i.e. adherent of a certin philosophy: Stoick.
    165. στείβω to "step" or "stamp"
      1. στοιβάς from a primary στείβω (to "step" or "stamp"); a spread (as if tramped flat) of loose materials for a couch, i.e. (by implication) a bough of a tree so employed: branch.
    166. στείχω to range in regular line
      1. στοιχέω from a derivative of στείχω (to range in regular line); to march in (military) rank (keep step), i.e. (figuratively) to conform to virtue and piety: walk (orderly).
        1. στοιχεῖον neuter of a presumed derivative of the base of στοιχέω; something orderly in arrangement, i.e. (by implication) a serial (basal, fundamental, initial) constituent (literally), proposition (figuratively): element, principle, rudiment.
        1. συστοιχέω from σύν and στοιχέω; to file together (as soldiers in ranks), i.e. (figuratively) to correspond to: answer to.
    167. στόμα probably strengthened from a presumed derivative of the base of τομώτερος; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon): edge, face, mouth.
      1. στόμαχος from στόμα; an orifice (the gullet), i.e. (specially), the "stomach": stomach.
      1. ἀποστοματίζω from ἀπό and a (presumed) derivative of στόμα; to speak off-hand (properly, dictate), i.e. to catechize (in an invidious manner): provoke to speak.
      2. δίστομος from δίς and στόμα; double-edged: with two edges, two-edged.
      3. ἐπιστομίζω from ἐπί and στόμα; to put something over the mouth, i.e. (figuratively) to silence: stop mouths.
    168. στάμνος from the base of ἵστημι (as stationary); a jar or earthen tank: pot.
    169. στρατός from the base of στρώννυμιan army, as encamped
      1. στρατιά feminine of a derivative of στρατός (an army; from the base of στρώννυμι, as encamped); camp-likeness, i.e. an army, i.e. (figuratively) the angels, the celestial luminaries: host.
      2. στρατιώτης from a presumed derivative of the same as στρατιά; a camper-out, i.e. a (common) warrior (literally or figuratively): soldier.
      3. στρατεύομαι middle voice from the base of στρατιά; to serve in a military campaign; figuratively, to execute the apostolate (with its arduous duties and functions), to contend with carnal inclinations: soldier, (go to) war(-fare).
        1. στρατεία from στρατεύομαι; military service, i.e. (figuratively) the apostolic career (as one of hardship and danger): warfare.
        2. στράτευμα from στρατεύομαι; an armament, i.e. (by implication) a body of troops (more or less extensive or systematic): army, soldier, man of war.
        1. ἀντιστρατεύομαι from ἀντί and στρατεύομαι; (figuratively) to attack, i.e. (by implication) destroy: war against.
      1. στρατηγός from the base of στρατιά and ἄγω or ἡγέομαι; a general, i.e. (by implication or analogy) a (military) governor (prætor), the chief (præfect) of the (Levitical) temple-wardens: captain, magistrate.
      2. στρατολογέω from a compound of the base of στρατιά and λέγω (in its original sense); to gather (or select) as a warrior, i.e. enlist in the army: choose to be a soldier.
      3. στρατόπεδον from the base of στρατιά and the same as πεδινός; a camping-ground, i.e. (by implication) a body of troops: army.
        1. στρατοπεδάρχης from στρατόπεδον and ἄρχω; a ruler of an army, i.e. (specially), a from στρατόπεδον and ἄρχω; a ruler of an army, i.e. præfect: captain of the guard.
    170. στρέφω strengthened from the base of τροπή; to twist, i.e. turn quite around or reverse (literally or figuratively): convert, turn (again, back again, self, self about).
      1. ἀναστρέφω from ἀνά and στρέφω; to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. remain, live: abide, behave self, have conversation, live, overthrow, pass, return, be used.
        1. ἀναστροφή from ἀναστρέφω; behavior: conversation.
      2. ἀποστρέφω from ἀπό and στρέφω; to turn away or back (literally or figuratively): bring again, pervert, turn away (from).
      3. διαστρέφω from διά and στρέφω; to distort, i.e. (figuratively) misinterpret, or (morally) corrupt: perverse(-rt), turn away.
      4. ἐκστρέφω from ἐκ and στρέφω; to pervert (figuratively): subvert.
      5. ἐπιστρέφω from ἐπί and στρέφω; to revert (literally, figuratively or morally): come (go) again, convert, (re-)turn (about, again).
        1. ἐπιστροφή from ἐπιστρέφω; reversion, i.e. morally, revolution: conversion.
      6. καταστρέφω from κατά and στρέφω; to turn upside down, i.e. upset: overthrow.
        1. καταστροφή from καταστρέφω; an overturn ("catastrophe"), i.e. demolition; figuratively, apostasy: overthrow, subverting.
      7. μεταστρέφω from μετά and στρέφω; to turn across, i.e. transmute or (figuratively) corrupt: pervert, turn.
      8. ὑποστρέφω from ὑπό and στρέφω; to turn under (behind), i.e. to return (literally or figuratively): come again, return (again, back again), turn back (again).
    171. στρεβλόω from a derivative of στρέφω; to wrench, i.e. (specially), to torture (by the rack), but only figuratively, to pervert: wrest.
    172. στρῆνος akin to στερεός; a "straining", "strenuousness" or "strength", i.e. (figuratively) luxury (voluptuousness): delicacy.
      1. στρηνιάω from a presumed derivative of στρῆνος; to be luxurious: live deliciously.
        1. καταστρηνιάω from κατά and στρηνιάω; to become voluptuous against: begin to wax wanton against.
    173. στρώννυμι, or simpler στρωννύω, prolongation from a still simpler στρόω, (used only as an alternate in certain tenses) (probably akin to στερεός through the idea of positing); to "strew," i.e. spread (as a carpet or couch): make bed, furnish, spread, strew.
      1. καταστρώννυμι from κατά and στρώννυμι; to strew down, i.e. (by implication) to prostrate (slay): overthrow.
      2. ὑποστρώννυμι from ὑπό and στρώννυμι; to strew underneath (the feet as a carpet): spread.
    174. στρουθίον diminutive of strouthos (a sparrow); a little sparrow: sparrow.
    175. στύγω to hate
      1. στυγνητός from a derivative of an obsolete apparently primary στύγω (to hate); hated, i.e. odious: hateful.
      2. στυγνάζω from the same as στυγνητός; to render gloomy, i.e. (by implication) glower (be overcast with clouds, or sombreness of speech): lower, be sad.
      1. ἀποστυγέω from ἀπό and the base of στυγνητός; to detest utterly: abhor.
    176. στῦλος from stuo (to stiffen; properly akin to the base of ἵστημι); a post ("style"), i.e. (figuratively) support: pillar.
    177. σύ the personal pronoun of the second person singular; thou: thou. See also σέ, σοί, σοῦ; and for the plural ὑμᾶς, ὑμεῖς, ὑμῖν, ὑμῶν.
    178. σῦκον apparently a primary word; a fig: fig.
      1. συκῆ from σῦκον; a fig-tree: fig tree.
      1. συκομωραία from σῦκον and μόρον (the mulberry); the "sycamore"-fig tree: sycamore tree. Compare συκάμινος.
        1. συκάμινος of Hebrew origin (שִׁקְמִים) in imitation of συκομωραία; a sycamore-fig tree: sycamine tree.
      2. συκοφαντέω from a compound of σῦκον and a derivative of φαίνω; to be a fig-informer (reporter of the law forbidding the exportation of figs from Greece), "sycophant", i.e. (genitive and by extension) to defraud (exact unlawfully, extort): accuse falsely, take by false accusation.
    179. σύλλω probably akin to αἱρέομαι; to strip (compare σκῦλον)
      1. συλάω from a derivative of σύλλω (to strip; probably akin to αἱρέομαι; compare σκῦλον); to despoil: rob.
      1. συλαγωγέω from the base of συλάω and (the reduplicated form of) ἄγω; to lead away as booty, i.e. (figuratively) seduce: spoil.
    180. Συμεών from the same as Σίμων; Symeon (i.e. Shimon), the name of five Israelites: Simeon, Simon.
    181. σύν a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than μετά or παρά), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.: beside, with. In composition it has similar applications, including completeness.
    182. συναθροίζω from σύν and athroizo (to hoard); to convene: call (gather) together.
    183. συναλίζω from σύν and halizo (to throng); to accumulate, i.e. convene: assemble together.
    184. συνέπομαι middle voice from σύν and a primary hepo (to follow); to attend (travel) in company with: accompany.
    185. συνθλάω from σύν and thlao (to crush); to dash together, i.e. shatter: break.
    186. συνθρύπτω from σύν and thrupto (to crumble); to crush together, i.e. (figuratively) to dispirit: break.
    187. σύντριμμα from συντρίβω; concussion or utter fracture (properly, concretely), i.e. complete ruin: destruction.
    188. συνυποκρίνομαι from σύν and ὑποκρίνομαι; to act hypocritically in concert with: dissemble with.
    189. συνωδίνω from σύν and ὠδίνω; to have (parturition) pangs in company (concert, simultaneously) with, i.e. (figuratively) to sympathize (in expectation of relief from suffering): travail in pain together.
    190. συνωμοσία from a compound of σύν and ὀμνύω; a swearing together, i.e. (by implication) a plot: comspiracy.
    191. Σύρος from the same as Συρία; a Syran (i.e. probably Tyrian), a native of Syria: Syrian.
      1. Συρία probably of Hebrew origin (צֹר); Syria (i.e. Tsyria or Tyre), a region of Asia: Syria.
      1. Συράκουσαι plural of uncertain derivation; Syracuse, the capital of Sicily: Syracuse.
      2. Συροφοίνισσα feminine of a compound of Σύρος and the same as Φοινίκη; a Syro-phœnician woman, i.e. a female native of Phœnicia in Syria: Syrophenician.
    192. σύρω probably akin to αἱρέομαι; to trail: drag, draw, hale.
      1. σύρτις from σύρω; a shoal (from the sand drawn thither by the waves), i.e. the Syrtis Major or great bay on the north coast of Africa: quicksands.
      1. κατασύρω from κατά and σύρω; to drag down, i.e. arrest judicially: hale.
    193. συσπαράσσω from σύν and σπαράσσω; to rend completely, i.e. (by analogy) to convulse violently: throw down.
    194. σύσσωμος from σύν and σῶμα; of a joint body, i.e. (figuratively) a fellow-member of the Christian community: of the same body.
    195. συστασιαστής from a compound of σύν and a derivative of στάσις; a fellow-insurgent: make insurrection with.
    196. συστατικός from a derivative of συνιστάω; introductory, i.e. recommendatory: of commendation.
    197. συσταυρόω from σύν and σταυρόω; to impale in company with (literally or figuratively): crucify with.
    198. συστρατιώτης from σύν and στρατιώτης; a co-campaigner, i.e. (figuratively) an associate in Christian toil: fellowsoldier.
    199. συστρέφω from σύν and στρέφω; to twist together, i.e. collect (a bundle, a crowd): gather.
    200. συστροφή from συστρέφω; a twisting together, i.e. (figuratively) a secret coalition, riotous crowd: + band together, concourse.
      1. Συχάρ of Hebrew origin (שֵׁכָר); Sychar (i.e. Shekar), a place in Palestine: Sychar.
      2. Συχέμ of Hebrew origin (שְׁכֶם); Sychem (i.e. Shekem), the name of a Canaanite and of a place in Palestine: Sychem.
      1. σῶμα(DHS: from συμ something with you) from σώζω; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively: bodily, body, slave.
      2. σωματικός from σῶμα; corporeal or physical: bodily.
      3. σωματικῶς adverb from σωματικός; corporeally or physically: bodily.
    201. σορός probably akin to the base of σωρεύω; a funereal receptacle (urn, coffin), i.e. (by analogy) a bier: bier.
    202. σωρεύω from another form of σορός; to pile up (literally or figuratively): heap, load.
      1. ἐπισωρεύω from ἐπί and σωρεύω; to accumulate further, i.e. (figuratively) seek additionally: heap.
    203. σφαγή from σφάζω; butchery (of animals for food or sacrifice, or (figuratively) of men (destruction)): slaughter.
    204. σφάγιον neuter of a derivative of σφαγή; a victim (in sacrifice): slain beast.
    205. σφάζω a primary verb; to butcher (especially an animal for food or in sacrifice) or (generally) to slaughter, or (specially), to maim (violently): kill, slay, wound.
    206. σφόδρα neuter plural of sphodros (violent; of uncertain derivation) as adverb; vehemently, i.e. in a high degree, much: exceeding(-ly), greatly, sore, very.
    207. σφοδρῶς adverb from the same as σφόδρα; very much: exceedingly.
    208. σφραγίς probably strengthened from φράσσω; a signet (as fencing in or protecting from misappropriation); by implication, the stamp impressed (as a mark of privacy, or genuineness), literally or figuratively: seal.
      1. σφραγίζω from σφραγίς; to stamp (with a signet or private mark) for security or preservation (literally or figuratively); by implication, to keep secret, to attest: (set a, set to) seal up, stop.
        1. κατασφραγίζω from κατά and σφραγίζω; to seal closely: seal.
    209. σφυρόν neuter of a presumed derivative probably of the same as sphaira (a ball, "sphere"; compare the feminine sphura, a hammer); the ankle (as globular): ancle bone.
    1. Τ

      1. Ταβέρναι plural of Latin origin; huts or wooden-walled buildings; Tabernæ: taverns.
      2. Ταβιθά of Chaldee origin (compare צְבִיָּה); the gazelle; Tabitha (i.e. Tabjetha), a Christian female: Tabitha.
    2. ἐπιτηδές enough
      1. ἐπιτήδειος from ἐπιτηδές (enough); serviceable, i.e. (by implication) requisite: things which are needful.
    3. τείνω to stretch
      1. ἀτενίζω from a compound of Α (as a particle of union) and τείνω (to stretch); to gaze intently: behold earnestly (stedfastly), fasten (eyes), look (earnestly, stedfastly, up stedfastly), set eyes.
      2. ἐκτείνω from ἐκ and τείνω (to stretch); to extend: cast, put forth, stretch forth (out).
        1. ἐκτενής from ἐκτείνω; intent: without ceasing, fervent.
          1. ἐκτενῶς adverb from ἐκτενής; intently: fervently.
          2. ἐκτένεια from ἐκτενής; intentness: X instantly.
          3. ἐκτενέστερον neuter of the comparative of ἐκτενής; more intently: more earnestly.
        1. ἐπεκτείνομαι middle voice from ἐπί and ἐκτείνω; to stretch (oneself) forward upon: reach forth.
      3. εὐτόνως adverb from a compound of εὖ and a derivative of τείνω (to stretch); in a well-strung manner, i.e. (figuratively) intensely (in a good sense, cogently; in a bad one, fiercely): mightily, vehemently.
      4. ὑπερεκτείνω from ὑπέρ and ἐκτείνω; to extend inordinately: stretch beyond.
      5. παρατείνω from παρά and τείνω (to stretch); to extend along, i.e. prolong (in point of time): continue.
      6. προτείνω from πρό and τείνω (to stretch); to protend, i.e. tie prostrate (for scourging): bind.
    4. τινάσσω to jostle
      1. ἀποτινάσσω from ἀπό and τινάσσω (to jostle); to brush off: shake off.
      2. ἐκτινάσσω from ἐκ and tinasso (to swing); to shake violently: shake (off).
    5. τάσσω a prolonged form of a primary verb (which latter appears only in certain tenses); to arrange in an orderly manner, i.e. assign or dispose (to a certain position or lot): addict, appoint, determine, ordain, set.
      1. τάξις from τάσσω; regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity: order.
      2. τάγμα from τάσσω; something orderly in arrangement (a troop), i.e. (figuratively) a series or succession: order.
      3. τακτός from τάσσω; arranged, i.e. appointed or stated: set.
      1. ἄτακτος from Α (as a negative particle) and a derivative of τάσσω; unarranged, i.e. (by implication) insubordinate (religiously): unruly.
        1. ἀτάκτως adverb from ἄτακτος, irregularly (morally): disorderly.
        2. ἀτακτέω from ἄτακτος; to be (i.e. act) irregular: behave self disorderly.
      2. ἀνατάσσομαι from ἀνά and the middle voice of τάσσω; to arrange: set in order.
      3. ἀντιτάσσομαι from ἀντί and the middle voice of τάσσω; to range oneself against, i.e. oppose: oppose themselves, resist.
      4. ἀποτάσσομαι middle voice from ἀπό and τάσσω; literally, to say adieu (by departing or dismissing); figuratively, to renounce: bid farewell, forsake, take leave, send away.
      5. διατάσσω from διά and τάσσω; to arrange thoroughly, i.e. (specially) institute, prescribe, etc.: appoint, command, give, (set in) order, ordain.
        1. διαταγή from διατάσσω; arrangement, i.e. institution: instrumentality.
        2. διάταγμα from διατάσσω; an arrangement, i.e. (authoritative) edict: commandment.
        1. ἐπιδιατάσσομαι middle voice from ἐπί and διατάσσω; to appoint besides, i.e. supplement (as a codicil): add to.
      6. ἐπιτάσσω from ἐπί and τάσσω; to arrange upon, i.e. order: charge, command, injoin.
        1. ἐπιταγή from ἐπιτάσσω; an injunction or decree; by implication, authoritativeness: authority, commandment.
      7. προτάσσω from πρό and τάσσω; to pre-arrange, i.e. prescribe: before appoint.
      8. προστάσσω from πρός and τάσσω; to arrange towards, i.e. (figuratively) enjoin: bid, command.
      9. συντάσσω from σύν and τάσσω; to arrange jointly, i.e. (figuratively) to direct: appoint.
      10. ὑποτάσσω from ὑπό and τάσσω; to subordinate; reflexively, to obey: be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
        1. ὑποταγή from ὑποτάσσω; subordination: subjection.
        1. ἀνυπότακτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ὑποτάσσω; unsubdued, i.e. insubordinate (in fact or temper): disobedient, that is not put under, unruly.
    6. τλάω equivalent to φέρω; to bear
      1. τάλαντον neuter of a presumed derivative of the original form of τλάω (to bear; equivalent to φέρω); a balance (as supporting weights), i.e. (by implication) a certain weight (and thence a coin or rather sum of money) or "talent": talent.
        1. ταλαντιαῖος from τάλαντον; talent-like in weight: weight of a talent.
      1. ταλαίπωρος from the base of τάλαντον and a derivative of the base of πεῖρα; enduring trial, i.e. miserable: wretched.
        1. ταλαιπωρία from ταλαίπωρος; wretchedness, i.e. calamity: misery.
        2. ταλαιπωρέω from ταλαίπωρος; to be wretched, i.e. realize one's own misery: be afflicted.
    7. τυλίσσω probably akin to εἱλίσσω; to twist
      1. ἐντυλίσσω from ἐν and τυλίσσω (to twist; probably akin to εἱλίσσω); to entwine, i.e. wind up in: wrap in (together).
    8. ταλιθά of Chaldee origin (compare טָלֶה); the fresh, i.e. young girl; talitha (O maiden): talitha.
    9. τιτρώσκω to wound
      1. ἔκτρωμα from a comparative of ἐκ and τιτρώσκω (to wound); a miscarriage (abortion), i.e. (by analogy) untimely birth: born out of due time.
    10. τέμνω to cut
      1. κατατομή from a compound of κατά and τέμνω (to cut); a cutting down (off), i.e. mutilation (ironically): concision. Compare ἀποκόπτω.
    11. ταμεῖον neuter contraction of a presumed derivative of tamias (a dispenser or distributor; akin to temno, to cut); a dispensary or magazine, i.e. a chamber on the ground-floor or interior of an Oriental house (generally used for storage or privacy, a spot for retirement): secret chamber, closet, storehouse.
    12. ταπεινός of uncertain derivation; depressed, i.e. (figuratively) humiliated (in circumstances or disposition): base, cast down, humble, of low degree (estate), lowly.
    13. ταπεινοφροσύνη from a compound of ταπεινός and the base of φρήν; humiliation of mind, i.e. modesty: humbleness of mind, humility (of mind, loneliness (of mind).
    14. ταπεινόω from ταπεινός; to depress; figuratively, to humiliate (in condition or heart): abase, bring low, humble (self).
    15. ταπείνωσις from ταπεινόω; depression (in rank or feeling): humiliation, be made low, low estate, vile.
    16. ταράσσω of uncertain affinity; to stir or agitate (roil water): trouble.
    17. ἐκταράσσω from ἐκ and ταράσσω; to disturb wholly: exceedingly trouble.
    18. διαταράσσω from διά and ταράσσω; to disturb wholly, i.e. agitate (with alarm): trouble.
    19. ταραχή feminine from ταράσσω; disturbance, i.e. (of water) roiling, or (of a mob) sedition: trouble(-ing).
    20. τάραχος masculine from ταράσσω; a disturbance, i.e. (popular) tumult: stir.
    21. Ταρσεύς from Ταρσός; a Tarsean, i.e. native of Tarsus: of Tarsus.
    22. Ταρσός perhaps the same as tarsos (a flat basket); Tarsus, a place in Asia Minor: Tarsus.
    23. ταρταρόω from Tartaros (the deepest abyss of Hades); to incarcerate in eternal torment: cast down to hell.
    24. ταῦρος apparently a primary word (compare תּוֹרִין, "steer"); a bullock: bull, ox.
    25. ταῦτα nominative or accusative case neuter plural of οὗτος; these things: + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
    26. ταὐτά neuter plural of and αὐτός as adverb; in the same way: even thus, (manner) like, so.
    27. ταύταις, and tautas dative case and accusative case feminine plural respectively of οὗτος; (to or with or by, etc.) these: hence, that, then, these, those.
    28. ταύτῃ, and tauten, and tautes dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of οὗτος; (towards or of) this: her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same).
    29. θάπτω a primary verb; to celebrate funeral rites, i.e. inter: bury.
      1. ταφή feminine from θάπτω; burial (the act): X bury.
      2. τάφος masculine from θάπτω; a grave (the place of interment): sepulchre, tomb.
        1. ἐνταφιάζω from a compound of ἐν and τάφος; to inswathe with cerements for interment: bury.
          1. ἐνταφιασμός from ἐνταφιάζω; preparation for interment: burying.
      1. συνθάπτω from σύν and θάπτω; to inter in company with, i.e. (figuratively) to assimilate spiritually (to Christ by a sepulture as to sin): bury with.
    30. τάχα as if neuter plural of ταχύς (adverbially); shortly, i.e. (figuratively) possibly: peradventure(-haps).
    31. ταχέως adverb from ταχύς; briefly, i.e. (in time) speedily, or (in manner) rapidly: hastily, quickly, shortly, soon, suddenly.
    32. ταχινός from τάχος; curt, i.e. impending: shortly, swift.
    33. τάχιον neuter singular of the comparative of ταχύς (as adverb); more swiftly, i.e. (in manner) more rapidly, or (in time) more speedily: out (run), quickly, shortly, sooner.
    34. τάχιστα neuter plural of the superlative of ταχύς (as adverb); most quickly, i.e. (with ὡς prefixed) as soon as possible: + with all speed.
    35. τάχος from the same as ταχύς; a brief space (of time), i.e. (with ἐν prefixed) in haste: + quickly, + shortly, + speedily.
    36. ταχύ neuter singular of ταχύς (as adverb); shortly, i.e. without delay, soon, or (by surprise) suddenly, or (by implication, of ease) readily: lightly, quickly.
    37. ταχύς of uncertain affinity; fleet, i.e. (figuratively) prompt or ready: swift.
    38. τέ a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of καί): also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
      1. οὔτε from οὐ and τέ; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
      2. μήτε from μή and τέ; not too, i.e. (in continued negation) neither or nor; also, not even: neither, (n-)or, so as much.
    39. τεῖχος akin to the base of τίκτω; a wall (as formative of a house): wall.
    40. τεκμήριον neuter of a presumed derivative of tekmar (a goal or fixed limit); a token (as defining a fact), i.e. criterion of certainty: infallible proof.
    41. τέλλω to set out for a definite point or goal
      1. τέλος from a primary τέλλω (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid): + continual, custom, end(-ing), finally, uttermost. Compare φόρος.
        1. τελέω from τέλος; to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt): accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform.
          1. τελευτάω from a presumed derivative of τελέω; to finish life (by implication, of βίος), i.e. expire (demise): be dead, decease, die.
            1. τελευτή from τελευτάω; decease: death.
          1. ἀποτελέω from ἀπό and τελέω; to complete entirely, i.e. consummate: finish.
          2. διατελέω from διά and τελέω; to accomplish thoroughly, i.e. (subjectively) to persist: continue.
          3. ἐκτελέω from ἐκ and τελέω; to complete fully: finish.
          4. ἐπιτελέω from ἐπί and τελέω; to fulfill further (or completely), i.e. execute; by implication, to terminate, undergo: accomplish, do, finish, (make) (perfect), perform(X -ance).
          5. συντελέω from σύν and τελέω; to complete entirely; generally, to execute (literally or figuratively): end, finish, fulfil, make.
            1. συντέλεια from συντελέω; entire completion, i.e. consummation (of a dispensation): end.
        2. τέλειος from τέλος; complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with ) completeness: of full age, man, perfect.
          1. τελείως adverb from τέλειος; completely, i.e. (of hope) without wavering: to the end.
          2. τελειότης from τέλειος; (the state) completeness (mentally or morally): perfection(-ness).
          3. τελειόω from τέλειος; to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character): consecrate, finish, fulfil, make) perfect.
            1. τελείωσις from τελειόω; (the act) completion, i.e. (of prophecy) verification, or (of expiation) absolution: perfection, performance.
            2. τελειωτής from τελειόω; a completer, i.e. consummater: finisher.
        1. τηλαυγῶς adverb from a compound of a derivative of τέλος and αὐγή; in a far-shining manner, i.e. plainly: clearly.
        2. τελεσφορέω from a compound of τέλος and φέρω; to be a bearer to completion (maturity), i.e. to ripen fruit (figuratively): bring fruit to perfection.
        3. τελώνης from τέλος and ὠνέομαι; a tax-farmer, i.e. collector of public revenue: publican.
          1. τελώνιον neuter of a presumed derivative of τελώνης; a tax-gatherer's place of business: receipt of custom.
          1. ἀρχιτελώνης from ἀρχή and τελώνης; a principle tax-gatherer: chief among the publicans.
        1. πολυτελής from πολύς and τέλος; extremely expensive: costly, very precious, of great price.
      1. ἀνατέλλω from ἀνά and the base of τέλος; to (cause to) arise: (a-, make to) rise, at the rising of, spring (up), be up.
        1. ἀνατολή from ἀνατέλλω; a rising of light, i.e. dawn (figuratively); by implication, the east (also in plural): dayspring, east, rising.
        1. ἐξανατέλλω from ἐκ and ἀνατέλλω; to start up out of the ground, i.e. germinate: spring up.
      2. ἐντέλλομαι from ἐν and the base of τέλος; to enjoin: (give) charge, (give) command(-ments), injoin.
        1. ἐντολή from ἐντέλλομαι; injunction, i.e. an authoritative prescription: commandment, precept.
        2. ἔνταλμα from ἐντέλλομαι; an injunction, i.e. religious precept: commandment.
    42. τόλμα probably from the base of τέλος through the idea of extreme conduct; boldness
      1. τολμάω from τόλμα (boldness; probably itself from the base of τέλος through the idea of extreme conduct); to venture (objectively or in act; while θαῤῥέω is rather subjective or in feeling); by implication, to be courageous: be bold, boldly, dare, durst.
        1. τολμητής from τολμάω; a daring (audacious) man: presumptuous.
        1. ἀποτολμάω from ἀπό and τολμάω; to venture plainly: be very bold.
      2. τολμηρότερον neuter of the compound of a derivative of the base of τολμάω (as adverb); more daringly, i.e. with greater confidence than otherwise: the more boldly.
    43. τέμνω to cut
      1. ἀποτόμως adverb from a derivative of a comparative of ἀπό and τέμνω (to cut); abruptly, i.e. peremptorily: sharply(-ness).
        1. ἀποτομία from the base of ἀποτόμως; (figuratively) decisiveness, i.e. rigor: severity.
    44. τομώτερος comparative of a derivative of the primary temno (to cut; more comprehensive or decisive than κόπτω, as if by a single stroke; whereas that implies repeated blows, like hacking); more keen: sharper.
    45. ἄτομος from Α (as a negative particle) and the base of τομώτερος; uncut, i.e. (by implication) indivisible (an "atom" of time): moment.
      1. ὀρθοτομέω from a compound of ὀρθός and the base of τομώτερος, to make a straight cut, i.e. (figuratively) to dissect (expound) correctly (the divine message): rightly divide.
      2. περιτέμνω from περί and the base of τομώτερος; to cut around, i.e. (specially) to circumcise: circumcise.
      3. ἀπερίτμητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of περιτέμνω; uncircumcised (figuratively): uncircumcised.
      4. περιτομή from περιτέμνω; circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively): X circumcised, circumcision.
      5. συντέμνω from σύν and the base of τομώτερος; to contract by cutting, i.e. (figuratively) do concisely (speedily): (cut) short.
      6. συντόμως adverb from a derivative of συντέμνω; concisely (briefly): a few words.
    46. τέρας of uncertain affinity; a prodigy or omen: wonder.
    47. Τέρτιος of Latin origin; third; Tertius, a Christian: Tertius.
    48. Τέρτυλλος of uncertain derivation; Tertullus, a Roman: Tertullus.
    49. τεσσαράκοντα the decade of τέσσαρες; forty: forty.
    50. τέσσαρες, or neuter tessara a plural number; four: four.
    51. τεσσαρεσκαιδέκατος from τέσσαρες and καί and δέκατος; fourteenth: fourteenth.
    52. τεταρταῖος from τέσσαρες; pertaining to the fourth day: four days.
    53. τέταρτος ordinal from τέσσαρες; fourth: four(-th).
    54. τετράγωνος from τέσσαρες and γωνία; four-cornered, i.e. square: foursquare.
    55. τετράδιον neuter of a presumed derivative of tetras (a tetrad; from τέσσαρες); a quaternion or squad (picket) of four Roman soldiers: quaternion.
    56. τετρακισχίλιοι from the multiplicative adverb of τέσσαρες and χίλιοι; four times a thousand: four thousand.
    57. τετρακόσιοι, or neuter tetrakosia plural from τέσσαρες and ἑκατόν; four hundred: four hundred.
    58. διακόσιοι from δίς and ἑκατόν; two hundred: two hundred.
    59. τετράμηνον neuter of a compound of τέσσαρες and μήν; a four months' space: four months.
    60. τετραπλόος from τέσσαρες and a derivative of the base of πλεῖστος; quadruple: fourfold.
    61. τεφρόω from tephra (ashes); to incinerate, i.e. consume: turn to ashes.
    62. τηλικοῦτος, or feminine telikaute from a compound of with ἡλίκος and οὗτος; such as this, i.e. (in (figurative) magnitude) so vast: so great, so mighty.
    63. Τιβέριος of Latin origin; probably pertaining to the river Tiberis or Tiber; Tiberius, a Roman emperor: Tiberius.
      1. Τιβεριάς from Τιβέριος; Tiberias, the name of a town and a lake in Palestine: Tiberias.
    64. τερός perhaps akin to θεωρέω; a watch
      1. τηρέω from τερός (a watch; perhaps akin to θεωρέω); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from φυλάσσω, which is properly to prevent escaping; and from κουστωδία, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried): hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch.
        1. τήρησις from τηρέω; a watching, i.e. (figuratively) observance, or (concretely) a prison: hold.
        1. διατηρέω from διά and τηρέω; to watch thoroughly, i.e. (positively and transitively) to observe strictly, or (negatively and reflexively) to avoid wholly: keep.
        2. παρατηρέω from παρά and τηρέω; to inspect alongside, i.e. note insidiously or scrupulously: observe, watch.
          1. παρατήρησις from παρατηρέω; inspection, i.e. ocular evidence: obervation.
        3. συντηρέω from σύν and τηρέω; to keep closely together, i.e. (by implication) to conserve (from ruin); mentally, to remember (and obey): keep, observe, preserve.
    65. τήκω apparently a primary verb; to liquefy: melt.
    66. τέκω produce
      1. τόκος from the base of τίκτω; interest on money loaned (as a produce): usury.
      2. τίκτω a strengthened form of a primary τέκω (which is used only as alternate in certain tenses); to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively: bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail.
      3. τέχνη from the base of τίκτω; art (as productive), i.e. (specially), a trade, or (generally) skill: art, craft, occupation.
        1. τεχνίτης from τέχνη; an artisan; figuratively, a founder (Creator): builder, craftsman.
      4. τέκνον from the base of τίκτω; a child (as produced): child, daughter, son.
        1. τεκνίον diminutive of τέκνον; an infant, i.e. (plural figuratively) darlings (Christian converts): little children.
        1. τεκνογονέω from a compound of τέκνον and the base of γίνομαι; to be a child-bearer, i.e. parent (mother): bear children.
          1. τεκνογονία from the same as τεκνογονέω; childbirth (parentage), i.e. (by implication) maternity (the performance of maternal duties): childbearing.
        2. τεκνοτροφέω from a compound of τέκνον and τρέφω; to be a childrearer, i.e. fulfil the duties of a female parent: bring up children.
        1. ἄτεκνος from Α (as a negative particle) and τέκνον; childless: childless, without children.
        2. φιλότεκνος from φίλος and τέκνον; fond of one's children, i.e. maternal: love their children.
      5. τέκτων from the base of τίκτω; an artificer (as producer of fabrics), i.e. (specially), a craftsman in wood: carpenter.
        1. ἀρχιτέκτων from ἀρχή and τέκτων; a chief constructor, i.e. "architect": masterbuilder.
      1. πρωτότοκος from πρῶτος and the alternate of τίκτω; first-born (usually as noun, literally or figuratively): firstbegotten(-born).
        1. πρωτοτόκια from πρωτότοκος; primogeniture (as a privilege): birthright.
    67. τόξον from the base of τίκτω; a bow (apparently as the simplest fabric): bow.
      1. κατατοξεύω from κατά and a derivative of τόξον; to shoot down with an arrow or other missile: thrust through.
    68. τίλλω perhaps akin to the alternate of αἱρέομαι, and thus to σύρω; to pull off: pluck.
    69. τίω to value
      1. τίνω, strengthened for a primary τίω (which is only used as an alternate in certain tenses); to pay a price, i.e. as a penalty: be punished with.
        1. τιμή from τίνω; a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself: honour, precious, price, some.
          1. Τίμων from τιμή; valuable; Timon, a Christian: Timon.
          2. τίμιος, including the comparative τιμιώτερος, and the superlative τιμιώτατος from τιμή; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively) honored, esteemed, or (figuratively) beloved: dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation.
            1. τιμιότης from τίμιος; expensiveness, i.e. (by implication) magnificence: costliness.
            2. τιμάω from τίμιος; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere: honour, value.
            3. Τιμαῖος probably of Chaldee origin (compare טָמֵא); Timæus (i.e. Timay), an Israelite: Timæus.
          1. Τιμόθεος from τιμή and θεός; dear to God; Timotheus, a Christian: Timotheus, Timothy.
          2. τιμωρέω from a comparative of τιμή and οὖρος (a guard); properly, to protect one's honor, i.e. to avenge (inflict a penalty): punish.
            1. τιμωρία from τιμωρέω; vindication, i.e. (by implication) a penalty: punishment.
          1. ἄτιμος from Α (as a negative particle) and τιμή; (negatively) unhonoured or (positively) dishonoured: despised, without honour, less honourable (comparative degree).
            1. ἀτιμία from ἄτιμος; infamy, i.e. (subjectively) comparative indignity, (objectively) disgrace: dishonour, reproach, shame, vile.
            2. ἀτιμόω from ἄτιμος; used like ἀτιμάζω, to maltreat: handle shamefully.
            3. ἀτιμάζω from ἄτιμος; to render infamous, i.e. (by implication) contemn or maltreat: despise, dishonour, suffer shame, entreat shamefully.
          2. ἔντιμος from ἐν and τιμή; valued (figuratively): dear, more honourable, precious, in reputation.
          3. ἐπιτιμία from a compound of ἐπί and τιμή; properly, esteem, i.e. citizenship; used (in the sense of ἐπιτιμάω) of a penalty: punishment.
            1. ἐπιτιμάω from ἐπί and τιμάω; to tax upon, i.e. censure or admonish; by implication, forbid: (straitly) charge, rebuke.
          4. ἰσότιμος from ἴσος and τιμή; of equal value or honor: like precious.
          5. πολύτιμος from πολύς and τιμή; extremely valuable: very costly, of great price.
          6. φιλοτιμέομαι middle voice from a compound of φίλος and τιμή; to be fond of honor, i.e. emulous (eager or earnest to do something): labour, strive, study.
        1. ἀποτίνω from ἀπό and τίνω; to pay in full: repay.
    70. τὶς an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
      1. τίς probably emphatic of τὶς; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions): every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
      1. μήτις or μή τις from μή and τὶς; whether any: any (sometimes unexpressed except by the simple interrogative form of the sentence).
        1. μήτι from μή and the neuter of τὶς; whether at all: not (the particle usually not expressed, except by the form of the question).
          1. μήτιγε from μήτι and γέ; not at all then, i.e. not to say (the rather still): how much more.
    71. τίτλος of Latin origin; a titulus or "title" (placard): title.
    72. Τίτος of Latin origin but uncertain significance; Titus, a Christian: Titus.
    73. τοί probably for the dative case of ; an enclitic particle of asseveration by way of contrast; in sooth: (used only with other particles in the comparative, as kaitoige, mentoi, toigaroun, toinun, etc.)
    74. τοιγαροῦν from τοί and γάρ and οὖν; truly for then, i.e. consequently: there-(where-)fore.
    75. τοίνυν from τοί and νῦν; truly now, i.e. accordingly: then, therefore.
    76. τοιόσδε (including the other inflections); from a derivative of τοί and δέ; such-like then, i.e. so great: such.
    77. τοιοῦτος (including the other inflections); from τοί and οὗτος; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality): like, such (an one).
    78. τοῖχος another form of τεῖχος; a wall: wall.
    79. τοπάζιον neuter of a presumed derivative (alternately) of topazos (a "topaz"; of uncertain origin); a gem, probably the chrysolite: topaz.
    80. τόπος apparently a primary word; a spot (general in space, but limited by occupancy; whereas χώρα is a large but participle locality), i.e. location (as a position, home, tract, etc.); figuratively, condition, opportunity; specially, a scabbard: coast, licence, place, X plain, quarter, + rock, room, where.
    81. ἄτοπος from Α (as a negative particle) and τόπος; out of place, i.e. (figuratively) improper, injurious, wicked: amiss, harm, unreasonable.
    82. ἐντόπιος from ἐν and τόπος; a resident: of that place.
    83. τοσοῦτος from tosos (so much; apparently from and ὅς) and οὗτος (including its variations); so vast as this, i.e. such (in quantity, amount, number of space): as large, so great (long, many, much), these many.
    84. τότε from (the neuter of) and ὅτε; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution): that time, then.
    85. τοῦ properly, the genitive case of ; sometimes used for τούτου; of this person: his.
    86. τοὐναντίον contraction for the neuter of and ἐναντίον; on the contrary: contrariwise.
    87. τοὔνομα contraction for the neuter of and ὄνομα; the name (is): named.
    88. τουτέστι contraction for τοῦτο and ἐστί; that is: that is (to say).
    89. τοῦτο neuter singular nominative or accusative case of οὗτος; that thing: here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
    90. τούτοις dative case plural masculine or neuter of οὗτος; to (for, in, with or by) these (persons or things): such, them, there(-in, -with), these, this, those.
    91. τοῦτον accusative case singular masculine of οὗτος; this (person, as objective of verb or preposition): him, the same, that, this.
    92. τούτου genitive case singular masculine or neuter of οὗτος; of (from or concerning) this (person or thing): here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus.
    93. τούτους accusative case plural masculine of οὗτος; these (persons, as objective of verb or preposition): such, them, these, this.
    94. τούτῳ dative case singular masculine or neuter of οὗτος; to (in, with or by) this (person or thing): here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.
    95. τούτων genitive case plural masculine or neuter of οὗτος; of (from or concerning) these (persons or things): such, their, these (things), they, this sort, those.
    96. τράγος from the base of τρώγω; a he-goat (as a gnawer): goat.
    97. τράπεζα probably contracted from τέσσαρες and πεζῇ; a table or stool (as being four-legged), usually for food (figuratively, a meal); also a counter for money (figuratively, a broker's office for loans at interest): bank, meat, table.
    98. τραπεζίτης from τράπεζα; a money-broker or banker: exchanger.
    99. τραῦμα from the base of titrosko (to wound; akin to the base of θραύω, τρίβος, τρίζω, etc.); a wound: wound.
    100. τραυματίζω from τραῦμα; to inflict a wound: wound.
    101. τραχηλίζω from τράχηλος; to seize by the throat or neck, i.e. to expose the gullet of a victim for killing (generally, to lay bare): opened.
    102. τράχηλος probably from τρέχω (through the idea of mobility); the throat (neck), i.e. (figuratively) life: neck.
    103. τραχύς perhaps strengthened from the base of ῥήγνυμι (as if jagged by rents); uneven, rocky (reefy): rock, rough.
    104. Τραχωνῖτις from a derivative of τραχύς; rough district; Trachonitis, a region of Syria: Trachonitis.
    105. τρεῖς, or neuter tria a primary (plural) number; "three": three.
    106. τρέω to "dread", "terrify"
      1. τρέμω strengthened from a primary τρέω (to "dread", "terrify"); to "tremble" or fear: be afraid, trembling.
        1. τρόμος from τρέμω; a "trembling", i.e. quaking with fear: + tremble(-ing).
          1. ἔντρομος from ἐν and τρόμος; terrified: X quake, X trembled.
    107. τρέχω apparently a primary verb (properly, θρέχω; compare θρίξ); which uses δρέμω (the base of δρόμος) as alternate in certain tenses; to run or walk hastily (literally or figuratively): have course, run.
      1. τροχός from τρέχω; a wheel (as a runner), i.e. (figuratively) a circuit of physical effects: course.
        1. τροχιά from τροχός; a track (as a wheel-rut), i.e. (figuratively) a course of conduct: path.
      1. εἰστρέχω from εἰς and τρέχω; to hasten inward: run in.
      2. κατατρέχω from κατά and τρέχω; to run down, i.e. hasten from a tower: run down.
      3. περιτρέχω from περί and τρέχω (including its alternate); to run around, i.e. traverse: run through.
      4. προτρέχω from πρό and τρέχω (including its alternate); to run forward, i.e. outstrip, precede: outrun, run before.
      5. προστρέχω from πρός and τρέχω (including its alternate); to run towards, i.e. hasten to meet or join: run (thither to, to).
      6. συντρέχω from σύν and τρέχω (including its alternate); to rush together (hastily assemble) or headlong (figuratively): run (together, with).
        1. ἐπισυντρέχω from ἐπί and συντρέχω; to hasten together upon one place (or a particular occasion): come running together.
      7. ὑποτρέχω from ὑπό and τρέχω (including its alternate); to run under, i.e. (specially), to sail past: run under.
    108. τριάκοντα the decade of τρεῖς; thirty: thirty.
    109. τριακόσιοι plural from τρεῖς and ἑκατόν; three hundred: three hundred.
    110. τρίβολος from τρεῖς and βέλος; properly, a crow-foot (three-pronged obstruction in war), i.e. (by analogy) a thorny plant (caltrop): brier, thistle.
    111. τρίβος from tribo (to "rub"; akin to teiro, truo, and the base of τράγος, τραῦμα); a rut or worn track: path.
    112. διατρίβω from διά and the base of τρίβος; to wear through (time), i.e. remain: abide, be, continue, tarry.
    113. παραδιατριβή from a compound of παρά and διατρίβω; misemployment, i.e. meddlesomeness: perverse disputing.
    114. συντρίβω from σύν and the base of τρίβος; to crush completely, i.e. to shatter (literally or figuratively): break (in pieces), broken to shivers (+ -hearted), bruise.
    115. τρίζω apparently a primary verb; to creak (squeak), i.e. (by analogy) to grate the teeth (in frenzy): gnash.
    116. τρίμηνον neuter of a compound of τρεῖς and μήν as noun; a three months' space: three months.
    117. τρίς adverb from τρεῖς; three times: three times, thrice.
    118. τρίτος ordinal from τρεῖς; third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly: third(-ly).
    119. τρίχινος from θρίξ; hairy, i.e. made of hair (mohair): of hair.
    120. τρέπωto turn
      1. τροπή from an apparently primary τρέπω to turn; a turn ("trope"), i.e. revolution (figuratively, variation): turning.
      2. τρόπος from the same as τροπή; a turn, i.e. (by implication) mode or style (especially with preposition or relative prefix as adverb, like); figuratively, deportment or character: (even) as, conversation, (+ like) manner, (+ by any) means, way.
        1. τροποφορέω from τρόπος and φορέω; to endure one's habits: suffer the manners.
        1. πολυτρόπως adverb from a compound of πολύς and τρόπος; in many ways, i.e. variously as to method or form: in divers manners.
      1. ἀνατρέπω from ἀνά and the base of τροπή; to overturn (figuratively): overthrow, subvert.
      2. ἀποτρέπω from ἀπό and the base of τροπή; to deflect, i.e. (reflexively) avoid: turn away.
      3. ἐκτρέπω from ἐκ and the base of τροπή; to deflect, i.e. turn away (literally or figuratively): avoid, turn (aside, out of the way).
      4. ἐντρέπω from ἐν and the base of τροπή; to invert, i.e. (figuratively and reflexively) in a good sense, to respect; or in a bad one, to confound: regard, (give) reference, shame.
        1. ἐντροπή from ἐντρέπω; confusion: shame.
      5. ἐπιτρέπω from ἐπί and the base of τροπή; to turn over (transfer), i.e. allow: give leave (liberty, license), let, permit, suffer.
        1. ἐπιτροπή from ἐπιτρέπω; permission, i.e. (by implication) full power: commission.
        2. ἐπίτροπος from ἐπί and τρόπος (in the sense of ἐπιτροπή); a commissioner, i.e. domestic manager, guardian: steward, tutor.
      6. περιτρέπω from περί and the base of τροπή; to turn around, i.e. (mentally) to craze: + make mad.
      7. προτρέπομαι middle voice from πρό and the base of τροπή; to turn forward for oneself, i.e. encourage: exhort.
    121. εὐτραπελία from a compound of εὖ and a derivative of the base of τροπή (meaning well-turned, i.e. ready at repartee, jocose); witticism, i.e. (in a vulgar sense) ribaldry: jesting.
    122. τρύβλιον neuter of a presumed derivative of uncertain affinity; a bowl: dish.
    123. τρυγάω from a derivative of trugo (to dry) meaning ripe fruit (as if dry); to collect the vintage: gather.
    124. τρυγών from truzo (to murmur; akin to τρίζω, but denoting a duller sound); a turtle-dove (as cooing): turtle-dove.
    125. τρυμαλιά from a derivative of truo (to wear away; akin to the base of τραῦμα, τρίβος and τρώγω); an orifice, i.e. needle's eye: eye. Compare τρύπημα.
    126. τρύπημα from a derivative of the base of τρυμαλιά; an aperture, i.e. a needle's eye: eye.
    127. θρύπτω to break up or (figuratively) enfeeble, especially the mind and body by indulgence
      1. τρυφή from θρύπτω (to break up or (figuratively) enfeeble, especially the mind and body by indulgence); effeminacy, i.e. luxury or debauchery: delicately, riot.
        1. τρυφάω from τρυφή; to indulge in luxury: live in pleasure.
          1. ἐντρυφάω from ἐν and τρυφάω; to revel in: sporting selves.
        2. Τρύφαινα from τρυφή; luxurious; Tryphæna, a Christian woman: Tryphena.
        3. Τρυφῶσα from τρυφή; luxuriating; Tryphosa, a Christian female: Tryphosa.
    128. Τρωάς from Tros (a Trojan); the Troad (or plain of Troy), i.e. Troas, a place in Asia Minor: Troas.
    129. Τρωγύλλιον of uncertain derivation; Trogyllium, a place in Asia Minor: Trogyllium.
    130. τρώγω probably strengthened from a collateral form of the base of τραῦμα and τρίβος through the idea of corrosion or wear; or perhaps rather of a base of τρυγών and τρίζω through the idea of a craunching sound; to gnaw or chew, i.e. (generally) to eat: eat.
    131. τυγχάνω probably for an obsolete tucho (for which the middle voice of another alternate teucho (to make ready or bring to pass) is used in certain tenses; akin to the base of τίκτω through the idea of effecting; properly, to affect; or (specially), to hit or light upon (as a mark to be reached), i.e. (transitively) to attain or secure an object or end, or (intransitively) to happen (as if meeting with); but in the latter application only impersonal (with εἰ), i.e. perchance; or (present participle) as adjective, usual (as if commonly met with, with οὐ, extraordinary), neuter (as adverb) perhaps; or (with another verb) as adverb, by accident (as it were): be, chance, enjoy, little, obtain, X refresh…self, + special. Compare τύπτω.
    132. συντυγχάνω from σύν and τυγχάνω; to chance together, i.e. meet with (reach): come at.
    133. Συντύχη from συντυγχάνω; an accident; Syntyche, a Christian female: Syntyche.
      1. ἐντυγχάνω from ἐν and τυγχάνω; to chance upon, i.e. (by implication) confer with; by extension to entreat (in favor or against): deal with, make intercession.
      2. ἐπιτυγχάνω from ἐπί and τυγχάνω; to chance upon, i.e. (by implication) to attain: obtain.
      3. Εὔτυχος from εὖ and a derivative of τυγχάνω; well- fated, i.e. fortunate; Eutychus, a young man: Eutychus.
      4. παρατυγχάνω from παρά and τυγχάνω; to chance near, i.e. fall in with: meet with.
    134. ἔντευξις from ἐντυγχάνω; an interview, i.e. (specially) supplication: intercession, prayer.
    135. τυμπανίζω from a derivative of τύπτω (meaning a drum, "tympanum"); to stretch on an instrument of torture resembling a drum, and thus beat to death: torture.
    136. τύπτω a primary verb (in a strengthened form); to "thump", i.e. cudgel or pummel (properly, with a stick or bastinado), but in any case by repeated blows; thus differing from παίω and πατάσσω, which denote a (usually single) blow with the hand or any instrument, or πλήσσω with the fist (or a hammer), or ῥαπίζω with the palm; as well as from τυγχάνω, an accidental collision); by implication, to punish; figuratively, to offend (the conscience): beat, smite, strike, wound.
      1. τύπος from τύπτω; a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler ("type"), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning): en-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print.
        1. ἀντίτυπον neuter of a compound of ἀντί and τύπος; corresponding ("antitype"), i.e. a representative, counterpart: (like) figure (whereunto).
        2. ἐντυπόω from ἐν and a derivative of τύπος; to enstamp, i.e. engrave: engrave.
        3. ὑποτύπωσις from a compound of ὑπό and a derivative of τύπος; typification under (after), i.e. (concretely) a sketch (figuratively) for imitation: form, pattern.
    137. Τύραννος a provincial form of the derivative of the base of κύριος; a "tyrant"; Tyrannus, an Ephesian: Tyrannus.
    138. τυρβάζω from turbe (Latin turba, a crowd; akin to θόρυβος); to make "turbid", i.e. disturb: trouble.
    139. Τύριος from Τύρος; a Tyrian, i.e. inhabitant of Tyrus: of Tyre.
    140. Τύρος of Hebrew origin (צֹר): Tyrus (i.e. Tsor), a place in Palestine: Tyre.
    141. τυφλός from, τυφόω; opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally): blind.
    142. τυφλόω from τυφλός; to make blind, i.e. (figuratively) to obscure: blind.
    143. τυφόω from a derivative of τύφω; to envelop with smoke, i.e. (figuratively) to inflate with self-conceit: high-minded, be lifted up with pride, be proud.
    144. τύφω apparently a primary verb; to make a smoke, i.e. slowly consume without flame: smoke.
    145. τυφωνικός from a derivative of τύφω; stormy (as if smoky): tempestuous.
    146. Τυχικός from a derivative of τυγχάνω; fortuitous, i.e. fortunate; Tychicus, a Christian: Tychicus.
    1. Υ

    2. ὑακίνθινος from ὑάκινθος; "hyacinthine" or "jacinthine", i.e. deep blue: jacinth.
    3. ὑάκινθος of uncertain derivation; the "hyacinth" or "jacinth", i.e. some gem of a deep blue color, probably the zirkon: jacinth.
    4. ὑάλινος from ὕαλος; glassy, i.e. transparent: of glass.
    5. ὕαλος perhaps from the same as ὑετός (as being transparent like rain); glass: glass.
    6. διϋλίζω from διά and hulizo hoo-lid'-zo (to filter); to strain out: strain at (probably by misprint).
    7. ὑγιαίνω from ὑγιής; to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine): be in health, (be safe and) sound, (be) whole(-some).
    8. ὑγιής from the base of αὐξάνω; healthy, i.e. well (in body); figuratively, true (in doctrine): sound, whole.
    9. συναυξάνω from σύν and αὐξάνω; to increase (grow up) together: grow together.
    10. ὑγρός from the base of ὑετός; wet (as if with rain), i.e. (by implication) sappy (fresh): green.
    11. ὑετός from a primary huo (to rain); rain, especially a shower: rain.
    12. ὕδωρ, and genitive case, ὕδατος, etc. from the base of ὑετός; water (as if rainy) literally or figuratively: water.
      1. ὑδρία from ὕδωρ; a water-jar, i.e. receptacle for family supply: water-pot.
      1. ὑδροποτέω from a compound of ὕδωρ and a derivative of πίνω; to be a water-drinker, i.e. to abstain from vinous beverages: drink water.
      2. ὑδρωπικός from a compound of ὕδωρ and a derivative of ὀπτάνομαι (as if looking watery); to be "dropsical": have the dropsy.
      1. ἄνυδρος from Α (as a negative particle) and ὕδωρ; waterless, i.e. dry: dry, without water.
    13. υἱός apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship: child, foal, son.
    14. υἱοθεσία from a presumed compound of υἱός and a derivative of τίθημι; the placing as a son, i.e. adoption (figuratively, Christian sonship in respect to God): adoption (of children, of sons).
    15. ὕλη perhaps akin to ξύλον; a forest, i.e. (by implication) fuel: matter.
    16. ὑμᾶς accusative case of ὑμεῖς; you (as the objective of a verb or preposition): ye, you (+ -ward), your (+ own).
    17. ὑμεῖς irregular plural of σύ; you (as subjective of verb): ye (yourselves), you.
    18. Ὑμεναῖος from Humen (the god of weddings); "hymenæal"; Hymenæus, an opponent of Christianity: Hymenæus.
    19. ὑμέτερος from ὑμεῖς; yours, i.e. pertaining to you: your (own).
    20. ὑμῖν irregular dative case of ὑμεῖς; to (with or by) you: ye, you, your(-selves).
    21. ὑμνέω from ὕμνος; to hymn, i.e. sing a religious ode; by implication, to celebrate (God) in song: sing a hymn (praise unto).
    22. ὕμνος apparently from a simpler (obsolete) form of hudeo (to celebrate; probably akin to ᾄδω; compare עֲבוֹט); a "hymn" or religious ode (one of the Psalms): hymn.
    23. ὑμῶν genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you: ye, you, your (own, -selves).
    24. ὑπείκω from ὑπό and eiko (to yield, be "weak"); to surrender: submit self.
    25. ὑπέρ a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than: (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.
    26. ὕβρις from ὑπέρ; insolence (as over-bearing), i.e. insult, injury: harm, hurt, reproach.
      1. ὑβρίζω from ὕβρις; to exercise violence, i.e. abuse: use despitefully, reproach, entreat shamefully (spitefully).
        1. ὑβριστής from ὑβρίζω; an insulter, i.e. maltreater: despiteful, injurious.
        1. ἐνυβρίζω from ἐν and ὑβρίζω; to insult: do despite unto.
    27. ἀνθύπατος from ἀντί and a superlative of ὑπέρ; instead of the highest officer, i.e. (specially) a Roman proconsul: deputy.
    28. ἀνθυπατεύω from ἀνθύπατος; to act as proconsul: be the deputy.
    29. ὑπέρακμος from ὑπέρ and the base of ἀκμήν; beyond the "acme", i.e. figuratively (of a daughter) past the bloom (prime) of youth: + pass the flower of (her) age.
    30. ὑπερεντυγχάνω from ὑπέρ and ἐντυγχάνω; to intercede in behalf of: make intercession for.
    31. ὑπέρογκος from ὑπέρ and ὄγκος; bulging over, i.e. (figuratively) insolent: great swelling.
    32. ὑπερπερισσεύω from ὑπέρ and περισσεύω; to super-abound: abound much more, exceeding.
    33. ὑπερπερισσῶς from ὑπέρ and περισσῶς; superabundantly, i.e. exceedingly: beyond measure.
    34. ὑπερπλεονάζω from ὑπέρ and πλεονάζω; to superabound: be exceeding abundant.
    35. ὑπερυψόω from ὑπέρ and ὑψόω; to elevate above others, i.e. raise to the highest position: highly exalt.
    36. ὑπερῷον neuter of a derivative of ὑπέρ; a higher part of the house, i.e. apartment in the third story: upper chamber (room).
    37. ὑπηρετέω from ὑπηρέτης; to be a subordinate, i.e. (by implication) subserve: minister (unto), serve.
    38. ὑπηρέτης from ὑπό and a derivative of eresso (to row); an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable): minister, officer, servant.
    39. ὕπνος from an obsolete primary (perhaps akin to ὑπό through the idea of subsilience); sleep, i.e. (figuratively) spiritual torpor: sleep.
      1. ἀφυπνόω from a compound of ἀπό and ὕπνος; properly, to become awake, i.e. (by implication) to drop (off) in slumber: fall asleep.
      2. ἐνυπνιάζομαι middle voice from ἐνύπνιον; to dream: dream(-er).
      3. ἐνύπνιον from ἐν and ὕπνος; something seen in sleep, i.e. a dream (vision in a dream): dream.
      4. ἐξυπνίζω from ἔξυπνος; to waken: awake out of sleep.
      5. ἔξυπνος from ἐκ and ὕπνος; awake: X out of sleep.
    40. ὑπό a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)): among, by, from, in, of, under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately.
      1. ὑποκάτω from ὑπό and κάτω; down under, i.e. beneath: under.
    41. ὑπολήνιον neuter of a presumed compound of ὑπό and ληνός; vessel or receptacle under the press, i.e. lower wine-vat: winefat.
    42. ὑπωπιάζω from a compound of ὑπό and a derivative of ὀπτάνομαι; to hit under the eye (buffet or disable an antagonist as a pugilist), i.e. (figuratively) to tease or annoy (into compliance), subdue (one's passions): keep under, weary.
    43. ὗς apparently a primary word; a hog ("swine"): sow.
    44. ὕσσωπος of foreign origin (אֵזוֹב); "hyssop": hyssop.
    45. ὑστερέω from ὕστερος; to be later, i.e. (by implication) to be inferior; generally, to fall short (be deficient): come behind (short), be destitute, fail, lack, suffer need, (be in) want, be the worse.
    46. ὑστέρημα from ὑστερέω; a deficit; specially, poverty: that which is behind, (that which was) lack(-ing), penury, want.
    47. ὑστέρησις from ὑστερέω; a falling short, i.e. (specially), penury: want.
    48. ὕστερον neuter of ὕστερος as adverb; more lately, i.e. eventually: afterward, (at the) last (of all).
    49. ὕστερος comparative from ὑπό (in the sense of behind); later: latter.
    50. ὑφαντός from huphaino to weave; woven, i.e. (perhaps) knitted: woven.
    51. ὑψηλός from ὕψος; lofty (in place or character): high(-er, -ly) (esteemed).
    52. ὑψηλοφρονέω from a compound of ὑψηλός and φρήν; to be lofty in mind, i.e. arrogant: be highminded.
    53. ὕψιστος superlative from the base of ὕψος; highest, i.e. (masculine singular) the Supreme (God), or (neuter plural) the heavens: most high, highest.
    54. ὕψος from a derivative of ὑπέρ; elevation, i.e. (abstractly) altitude, (specially), the sky, or (figuratively) dignity: be exalted, height, (on) high.
    55. ὑψόω from ὕψος; to elevate (literally or figuratively): exalt, lift up.
    56. ὕψωμα from ὑψόω; an elevated place or thing, i.e. (abstractly) altitude, or (by implication) a barrier (figuratively): height, high thing.
    1. Φ

    2. φάω to shine or make manifest, especially by rays; compare φαίνω, φημί
      1. φῶς from an obsolete φάω (to shine or make manifest, especially by rays; compare φαίνω, φημί); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative): fire, light.
        1. φωτίζω from φῶς; to shed rays, i.e. to shine or (transitively) to brighten up (literally or figuratively): enlighten, illuminate, (bring to, give) light, make to see.
          1. φωτισμός from φωτίζω; illumination (figuratively): light.
        1. φωστήρ from φῶς; an illuminator, i.e. (concretely) a luminary, or (abstractly) brilliancy: light.
        2. φωτεινός from φῶς; lustrous, i.e. transparent or well-illuminated (figuratively): bright, full of light.
        3. φωσφόρος from φῶς and φέρω; light-bearing ("phosphorus"), i.e. (specially), the morning-star (figuratively): day star.
    3. φημί properly, the same as the base of φῶς and φαίνω; to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say: affirm, say. Compare λέγω.
      1. φήμη from φημί; a saying, i.e. rumor ("fame"): fame.
        1. διαφημίζω from διά and a derivative of φήμη; to report thoroughly, i.e. divulgate: blaze abroad, commonly report, spread abroad, fame.
        2. δυσφημία from a compound of δυσ- and φήμη; defamation: evil report.
        3. εὔφημος from εὖ and φήμη; well spoken of, i.e. reputable: of good report.
          1. εὐφημία from εὔφημος; good language ("euphemy"), i.e. praise (repute): good report.
      2. φάσις from φημί (not the same as "phase", which is from φαίνω); a saying, i.e. report: tidings.
      1. προφήτης from a compound of πρό and φημί; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet: prophet.
        1. προφῆτις feminine of προφήτης; a female foreteller or an inspired woman: prophetess.
        2. προφητικός from προφήτης; pertaining to a foreteller ("prophetic"): of prophecy, of the prophets.
        3. προφητεία from προφήτης ("prophecy"); prediction (scriptural or other): prophecy, prophesying.
        4. προφητεύω from προφήτης; to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office: prophesy.
        1. ψευδοπροφήτης from ψευδής and προφήτης; a spurious prophet, i.e. pretended foreteller or religious impostor: false prophet.
      2. σύμφημι from σύν and φημί; to say jointly, i.e. assent to: consent unto.
    4. φωνή probably akin to φαίνω through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language: noise, sound, voice.
      1. φωνέω from φωνή; to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation: call (for), crow, cry.
      1. ἄφωνος from Α (as a negative particle) and φωνή; voiceless, i.e. mute (by nature or choice); figuratively, unmeaning: dumb, without signification.
      2. ἀναφωνέω from ἀνά and φωνέω; to exclaim: speak out.
      3. ἐπιφωνέω from ἐπί and φωνέω; to call at something, i.e. exclaim: cry (against), give a shout.
      4. προσφωνέω from πρός and φωνέω; to sound towards, i.e. address, exclaim, summon: call unto, speak (un-)to.
      5. σύμφωνος from σύν and φωνή; sounding together (alike), i.e. (figuratively) accordant (neuter as noun, agreement): consent.
        1. συμφωνία from σύμφωνος; unison of sound ("symphony"), i.e. a concert of instruments (harmonious note): music.
        2. συμφωνέω from σύμφωνος; to be harmonious, i.e. (figuratively) to accord (be suitable, concur) or stipulate (by compact): agree (together, with).
          1. συμφώνησις from συμφωνέω; accordance: concord.
        1. ἀσύμφωνος from Α (as a negative particle) and σύμφωνος; inharmonious (figuratively): agree not.
    5. φαίνω prolongation for the base of φῶς; to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative): appear, seem, be seen, shine, X think.
      1. φανός from φαίνω; a lightener, i.e. light; lantern: lantern.
      2. φαντάζω from a derivative of φαίνω; to make apparent, i.e. (passively) to appear (neuter participle as noun, a spectacle): sight.
        1. φάντασμα from φαντάζω; (properly concrete) a (mere) show ("phantasm"), i.e. spectre: spirit.
        2. φαντασία from a derivative of φαντάζω; (properly abstract) a (vain) show ("fantasy"): pomp.
      3. φανερός from φαίνω; shining, i.e. apparent (literally or figuratively); neuter (as adverb) publicly, externally: abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly).
        1. φανερῶς adverb from φανερός; plainly, i.e. clearly or publicly: evidently, openly.
        2. φανερόω from φανερός; to render apparent (literally or figuratively): appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self).
          1. φανέρωσις from φανερόω; exhibition, i.e. (figuratively) expression, (by extension) a bestowment: manifestation.
      1. ἀφανής from Α (as a negative particle) and φαίνω; non-apparent: that is not manifest.
        1. ἄφνω adverb from ἀφανής (contraction); unawares, i.e. unexpectedly: suddenly.
        2. ἄφαντος from Α (as a negative particle) and a derivative of φαίνω; non-manifested, i.e. invisible: vanished out of sight.
        3. ἀφανίζω from ἀφανής; to render unapparent, i.e. (actively) consume (becloud), or (passively) disappear (be destroyed): corrupt, disfigure, perish, vanish away.
          1. ἀφανισμός from ἀφανίζω; disappearance, i.e. (figuratively) abrogation: vanish away.
        4. αἰφνίδιος from a compound of Α (as a negative particle) and φαίνω (compare ἐξαίφνης) (meaning non-apparent); unexpected, i.e. (adverbially) suddenly: sudden, unawares.
          1. ἐξαίφνης from ἐκ and the base of αἰφνίδιος; of a sudden (unexpectedly): suddenly. Compare ἐξάπινα.
          2. ἐξάπινα from ἐκ and a derivative of the same as αἰφνίδιος; of a sudden, i.e. unexpectedly: suddenly. Compare ἐξαίφνης.
      2. ἀναφαίνω from ἀνά and φαίνω; to show, i.e. (reflexively) appear, or (passively) to have pointed out: (should) appear, discover.
      3. διαφανής from διά and φαίνω; appearing through, i.e. "diaphanous": transparent.
      4. ἐμφανής from a compound of ἐν and φαίνω; apparent in self: manifest, openly.
        1. ἐμφανίζω from ἐμφανής; to exhibit (in person) or disclose (by words): appear, declare (plainly), inform, (will) manifest, shew, signify.
      5. ἐπιφαίνω from ἐπί and φαίνω; to shine upon, i.e. become (literally) visible or (figuratively) known: appear, give light.
        1. ἐπιφανής from ἐπιφαίνω; conspicuous, i.e. (figuratively) memorable: notable.
          1. ἐπιφάνεια from ἐπιφανής; a manifestation, i.e. (specially) the advent of Christ (past or future): appearing, brightness.
        2. ἐπιφαύω a form of ἐπιφαίνω; to illuminate (figuratively): give light.
        3. ἐπιφώσκω a form of ἐπιφαύω; to begin to grow light: begin to dawn, X draw on.
      6. κατήφεια from a compound of κατά and perhaps a derivative of the base of φαίνω (meaning downcast in look); demureness, i.e. (by implication) sadness: heaviness.
      7. πρόφασις from a compound of πρό and φαίνω; an outward showing, i.e. pretext: cloke, colour, pretence, show.
      8. ὑπερήφανος from ὑπέρ and φαίνω; appearing above others (conspicuous), i.e. (figuratively) haughty: proud.
        1. ὑπερηφανία from ὑπερήφανος; haughtiness: pride.
    6. φάσκω prolongation from the same as φημί; to assert: affirm, profess, say.
    7. φέγγος probably akin to the base of φῶς (compare φθέγγομαι); brilliancy: light.
    8. φθέγγομαι probably akin to φέγγος and thus to φημί; to utter a clear sound, i.e. (generally) to proclaim: speak.
      1. φθόγγος from φθέγγομαι; utterance, i.e. a musical note (vocal or instrumental): sound.
      1. ἀποφθέγγομαι from ἀπό and φθέγγομαι; to enunciate plainly, i.e. declare: say, speak forth, utterance.
    9. φάγω a primary verb (used as an alternate of ἐσθίω in certain tenses); to eat (literally or figuratively): eat, meat.
      1. φάγος from φάγω; a glutton: gluttonous.
      1. προσφάγιον neuter of a presumed derivative of a compound of πρός and φάγω; something eaten in addition to bread, i.e. a relish (specially, fish; compare ὀψάριον): meat.
      1. Φανουήλ of Hebrew origin (פְּנוּאֵל); Phanuel (i.e. Penuel), an Israelite: Phanuel.
      2. Φάλεκ of Hebrew origin (פָּ֫לֶג); Phalek (i.e. Peleg), a patriarch: Phalec.
      3. Φαραώ of foreign origin (פַּרְעֹה); Pharao (i.e. Pharoh), an Egyptian king: Pharaoh.
      4. Φάρες of Hebrew origin (פָּ֫רֶץ); Phares (i.e. Perets), an Israelite: Phares.
      5. Φαρισαῖος of Hebrew origin (compare פָּרַשׁ); a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary: Pharisee.
    10. φάραγξ properly, strengthened from the base of πέραν or rather of ῥήγνυμι; a gap or chasm, i.e. ravine (winter-torrent): valley.
    11. φαρμακεία from φαρμακεύς; medication ("pharmacy"), i.e. (by extension) magic (literally or figuratively): sorcery, witchcraft.
    12. φαρμακεύς from pharmakon (a drug, i.e. spell-giving potion); a druggist ("pharmacist") or poisoner, i.e. (by extension) a magician: sorcerer.
    13. φάρμακος the same as φαρμακεύς: sorcerer.
    14. φάτνη from pateomai (to eat); a crib (for fodder): manager, stall.
    15. φαῦλος apparently a primary word; "foul" or "flawy", i.e. (figuratively) wicked: evil.
    16. φείδομαι of uncertain affinity; to be chary of, i.e. (subjectively) to abstain or (objectively) to treat leniently: forbear, spare.
    17. φειδομένως adverb from participle of φείδομαι; abstemiously, i.e. stingily: sparingly.
    18. ἀφειδία from a compound of Α (as a negative particle) and φείδομαι; unsparingness, i.e. austerity (asceticism): neglecting.
    19. φελόνης by transposition for a derivative probably of φαίνω (as showing outside the other garments); a mantle (surtout): cloke.
    20. φέρω a primary verb (for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, οἴω; and ἐνέγκω); to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows): be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.
      1. ἀναφέρω from ἀνά and φέρω; to take up (literally or figuratively): bear, bring (carry, lead) up, offer (up).
      2. ἀποφέρω from ἀπό and φέρω; to bear off (literally or relatively): bring, carry (away).
      3. διαφέρω from διά and φέρω; to bear through, i.e. (literally) transport; usually to bear apart, i.e. (objectively) to toss about (figuratively, report); subjectively, to "differ", or (by implication) surpass: be better, carry, differ from, drive up and down, be (more) excellent, make matter, publish, be of more value.
      4. διάφορος from διαφέρω; varying; also surpassing: differing, divers, more excellent.
      5. εἰσφέρω from εἰς and φέρω; to carry inward (literally or figuratively): bring (in), lead into.
      6. παρεισφέρω from παρά and εἰσφέρω; to bear in alongside, i.e. introduce simultaneously: give.
      7. ἐκφέρω from ἐκ and φέρω; to bear out (literally or figuratively): bear, bring forth, carry forth (out).
      8. ἐπιφέρω from ἐπί and φέρω; to bear upon (or further), i.e. adduce (personally or judicially (accuse, inflict)), superinduce: add, bring (against), take.
      9. καταφέρω from κατά and φέρω (including its alternate); to bear down, i.e. (figuratively) overcome (with drowsiness); specially, to cast a vote: fall, give, sink down.
      10. παραφέρω from παρά and φέρω (including its alternate forms); to bear along or aside, i.e. carry off (literally or figuratively); by implication, to avert: remove, take away.
      11. περιφέρω from περί and φέρω; to convey around, i.e. transport hither and thither: bear (carry) about.
      12. προσφέρω from πρός and φέρω (including its alternate); to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat: bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to.
      13. προσφορά from προσφέρω; presentation; concretely, an oblation (bloodless) or sacrifice: offering (up).
      14. προφέρω from πρό and φέρω; to bear forward, i.e. produce: bring forth.
      15. συμφέρω from σύν and φέρω (including its alternate); to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage: be better for, bring together, be expedient (for), be good, (be) profit(-able for).
      16. ὑποφέρω from ὑπό and φέρω; to bear from underneath, i.e. (figuratively) to undergo hardship: bear, endure.
    21. φεύγω apparently a primary verb; to run away (literally or figuratively); by implication, to shun; by analogy, to vanish: escape, flee (away).
    22. Φύγελλος probably from φεύγω; fugitive; Phygellus, an apostate Christian: Phygellus.
    23. φυγή from φεύγω; a fleeing, i.e. escape: flight.
      1. ἀποφεύγω from ἀπό and φεύγω; (figuratively) to escape: escape.
      2. διαφεύγω from διά and φεύγω; to flee through, i.e. escape: escape.
      3. ἐκφεύγω from ἐκ and φεύγω; to flee out: escape, flee.
      4. καταφεύγω from κατά and φεύγω; to flee down (away): flee.
    24. Φῆλιξ of Latin origin; happy; Phelix (i.e. Felix), a Roman: Felix.
    25. Φῆστος of Latin derivation; festal; Phestus (i.e. Festus), a Roman: Festus.
    26. φθάνω apparently a primary verb; to be beforehand, i.e. anticipate or precede; by extension, to have arrived at: (already) attain, come, prevent.
    27. φθείρω probably strengthened from phthio (to pine or waste); properly, to shrivel or wither, i.e. to spoil (by any process) or (generally) to ruin (especially figuratively, by moral influences, to deprave): corrupt (self), defile, destroy.
    28. φθαρτός from φθείρω; decayed, i.e. (by implication) perishable: corruptible.
      1. διαφθείρω from διαβάλλω and φθείρω; to rot thoroughly, i.e. (by implication) to ruin (passively, decay utterly, figuratively, pervert): corrupt, destroy, perish.
      2. ἀδιαφθορία from a derivative of a compound of Α (as a negative particle) and a derivative of διαφθείρω; incorruptibleness, i.e. (figuratively) purity (of doctrine): uncorruptness.
      3. διαφθορά from διαφθείρω; decay: corruption.
      4. καταφθείρω from κατά and φθείρω; to spoil entirely, i.e. (literally) to destroy; or (figuratively) to deprave: corrupt, utterly perish.
    29. ἄφθαρτος from Α (as a negative particle) and a derivative of φθείρω; undecaying (in essence or continuance): not (in-, un-)corruptible, immortal.
    30. ἀφθαρσία from ἄφθαρτος; incorruptibility; genitive, unending existence; (figuratively) genuineness: immortality, incorruption, sincerity.
    31. φθινοπωρινός from derivative of phthino (to wane; akin to the base of φθείρω) and ὀπώρα (meaning late autumn); autumnal (as stripped of leaves): whose fruit withereth.
    32. φθονέω from φθόνος; to be jealous of: envy.
    33. φθόνος probably akin to the base of φθείρω; ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite): envy.
    34. φθορά from φθείρω; decay, i.e. ruin (spontaneous or inflicted, literally or figuratively): corruption, destroy, perish.
    35. φιάλη of uncertain affinity; a broad shallow cup ("phial"): vial.
    36. φιλάδελφος from φίλος and ἀδελφός; fond of brethren, i.e. fraternal: love as brethren.
      1. Φιλαδέλφεια from Φιλάδελφος (the same as φιλάδελφος), a king of Pergamos; Philadelphia, a place in Asia Minor: Philadelphia.
      2. φιλαδελφία from φιλάδελφος; fraternal affection: brotherly love (kindness), love of the brethren.
    37. φιλάργυρος from φίλος and ἄργυρος; fond of silver (money), i.e. avaricious: covetous.
      1. φιλαργυρία from φιλάργυρος; avarice: love of money.
      1. ἀφιλάργυρος from Α (as a negative particle) and φιλάργυρος; unavaricious: without covetousness, not greedy of filthy lucre.
      2. φίλαυτος from φίλος and αὐτός; fond of self, i.e. selfish: lover of own self.
    38. φιλόθεος from φίλος and θεός; fond of God, i.e. pious: lover of God.
    39. φιλοπρωτεύω from a compound of φίλος and πρῶτος; to be fond of being first, i.e. ambitious of distinction: love to have the preeminence.
    40. φιλόστοργος from φίλος and storge (cherishing one's kindred, especially parents or children); fond of natural relatives, i.e. fraternal towards fellow Christian: kindly affectioned.
    41. φίλος properly, dear, i.e. a friend; actively, fond, i.e. friendly (still as a noun, an associate, neighbor, etc.): friend.
      1. φιλία from φίλος; fondness: friendship.
      2. φιλέω from φίλος; to be a friend to (fond of (an individual or an object)), i.e. have affection for (denoting personal attachment, as a matter of sentiment or feeling; while ἀγαπάω is wider, embracing especially the judgment and the deliberate assent of the will as a matter of principle, duty and propriety: the two thus stand related very much as θέλω and βούλομαι, or as θυμός and νοῦς respectively; the former being chiefly of the heart and the latter of the head); specially, to kiss (as a mark of tenderness): kiss, love.
        1. φίλημα from φιλέω; a kiss: kiss.
        2. Φιλήμων from φιλέω; friendly; Philemon, a Christian: Philemon.
        3. Φίλητος from φιλέω; amiable; Philetus, an opposer of Christianity: Philetus.
        1. καταφιλέω from κατά and φιλέω; to kiss earnestly: kiss.
        2. προσφιλής from a presumed compound of πρός and φιλέω; friendly towards, i.e. acceptable: lovely.
    42. φιμόω from phimos (a muzzle); to muzzle: muzzle.
    43. Φλέγων active participle of the base of φλόξ; blazing; Phlegon, a Christian: Phlegon.
    44. φλογίζω from φλόξ; to cause a blaze, i.e. ignite (figuratively, to inflame with passion): set on fire.
    45. φλόξ from a primary phlego (to "flash" or "flame"); a blaze: flame(-ing).
    46. φλυαρέω from φλύαρος; to be a babbler or trifler, i.e. (by implication) to berate idly or mischievously: prate against.
    47. φλύαρος from phluo (to bubble); a garrulous person, i.e. prater: tattler.
    48. φοβερός from φόβος; frightful, i.e. (objectively) formidable: fearful, terrible.
    49. φοβέω from φόβος; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere: be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
    50. φόβητρον neuter of a derivative of φοβέω; a frightening thing, i.e. terrific portent: fearful sight.
    51. φόβος from a primary phebomai (to be put in fear); alarm or fright: be afraid, + exceedingly, fear, terror.
    52. ἔμφοβος from ἐν and φόβος; in fear, i.e. alarmed: affrighted, afraid, tremble.
    53. ἐκφοβέω from ἐκ and φοβέω; to frighten utterly: terrify.
    54. ἔκφοβος from ἐκ and φόβος; frightened out of one's wits: sore afraid, exceedingly fear.
    55. ἀφόβως adverb from a compound of Α (as a negative particle) and φόβος; fearlessly: without fear.
    56. Φοίβη feminine of phoibos (bright; probably akin to the base of φῶς); Phœbe, a Christian woman: Phebe.
    57. Φοινίκη from φοῖνιξ; palm-country; Phœnice (or Phœnicia), a region of Palestine: Phenice, Phenicia.
    58. φοῖνιξ of uncertain derivation; a palm-tree: palm (tree).
    59. Φοῖνιξ probably the same as φοῖνιξ; Phœnix, a place in Crete: Phenice.
    60. φονεύς from φόνος; a murderer (always of criminal (or at least intentional) homicide; which ἀνθρωποκτόνος does not necessarily imply; while σικάριος is a special term for a public bandit): murderer.
    61. φονεύω from φονεύς; to be a murderer (of): kill, do murder, slay.
    62. φόνος from an obsolete primary pheno (to slay); murder: murder, + be slain with, slaughter.
    63. φορέω from φόρος; to have a burden, i.e. (by analogy) to wear as clothing or a constant accompaniment: bear, wear.
    64. εὐφορέω from εὖ and φορέω; to bear well, i.e. be fertile: bring forth abundantly.
    65. Φόρον of Latin origin; a forum or market-place; only in comparative with Ἄππιος; a station on the Appian road: forum.
    66. φόρος from φέρω; a load (as borne), i.e. (figuratively) a tax (properly, an individual assessment on persons or property; whereas τέλος is usually a general toll on goods or travel): tribute.
    67. φορτίζω from φόρτος; to load up (properly, as a vessel or animal), i.e. (figuratively) to overburden with ceremony (or spiritual anxiety): lade, by heavy laden.
    68. φορτίον diminutive of φόρτος; an invoice (as part of freight), i.e. (figuratively) a task or service: burden.
    69. ἀποφορτίζομαι from ἀπό and the middle voice of φορτίζω; to unload: unlade.
    70. φόρτος from φέρω; something carried, i.e. the cargo of a ship: lading.
    71. Φορτουνᾶτος of Latin origin; "fortunate"; Fortunatus, a Christian: Fortunatus.
    72. φράω to rein in or curb; compare φράσσω
      1. φρήν probably from an obsolete φράω (to rein in or curb; compare φράσσω); the midrif (as a partition of the body), i.e. (figuratively and by implication, of sympathy) the feelings (or sensitive nature; by extension (also in the plural) the mind or cognitive faculties): understanding.
        1. φρονέω from φρήν; to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed (more or less earnestly in a certain direction); intensively, to interest oneself in (with concern or obedience): set the affection on, (be) care(-ful), (be like-, + be of one, + be of the same, + let this) mind(-ed), regard, savour, think.
          1. φρόνησις from φρονέω; mental action or activity, i.e. intellectual or moral insight: prudence, wisdom.
          2. φρόνημα from φρονέω; (mental) inclination or purpose: (be, + be carnally, + be spiritually) mind(-ed).
          3. φρόνιμος from φρήν; thoughtful, i.e. sagacious or discreet (implying a cautious character; while σοφός denotes practical skill or acumen; and συνετός indicates rather intelligence or mental acquirement); in a bad sense conceited (also in the comparative): wise(-r).
            1. φρονίμως adverb from φρόνιμος; prudently: wisely.
          4. φροντίζω from a derivative of φρήν; to exercise thought, i.e. be anxious: be careful.
          1. παραφρονέω from παρά and φρονέω; to misthink, i.e. be insane (silly): as a fool.
            1. παραφρονία from παραφρονέω; insanity, i.e. foolhardiness: madness.
          2. περιφρονέω from περί and φρονέω; to think beyond, i.e. depreciate (contemn): despise.
          3. καταφρονέω from κατά and φρονέω; to think against, i.e. disesteem: despise.
            1. καταφροντής from καταφρονέω; a contemner: despiser.
          4. ὑπερφρονέω from ὑπέρ and φρονέω; to esteem oneself overmuch, i.e. be vain or arrogant: think more highly.
        1. φρεναπάτης from φρήν and ἀπάτη; a mind-misleader, i.e. seducer: deceiver.
          1. φρεναπατάω from φρεναπάτης; to be a mind-misleader, i.e. delude: deceive.
        1. ἄφρων from Α (as a negative particle) and φρήν; properly, mindless, i.e. stupid, (by implication) ignorant, (specially) egotistic, (practically) rash, or (morally) unbelieving: fool(-ish), unwise.
          1. ἀφροσύνη from ἄφρων; senselessness, i.e. (euphemistically) egotism; (morally) recklessness: folly, foolishly(-ness).
          2. Ἀφροδίτη Venus (DHS: looks that make you lose φρήν, α ϗ φρήν ? hence, lovely)
            1. Ἐπαφρόδιτος from ἐπί (in the sense of devoted to) and Ἀφροδίτη (Venus); Epaphroditus, a Christian: Epaphroditus. Compare Ἐπαφρᾶς.
              1. Ἐπαφρᾶς contracted from Ἐπαφρόδιτος; Epaphras, a Christian: Epaphras.
        2. εὐφραίνω from εὖ and φρήν; to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice: fare, make glad, be (make) merry, rejoice.
          1. εὐφροσύνη from the same as εὐφραίνω; joyfulness: gladness, joy.
        3. ὁμόφρων from the base of ὁμοῦ and φρήν; like-minded, i.e. harmonious: of one mind.
        4. φιλόφρων from φίλος and φρήν; friendly of mind, i.e. kind: courteous.
          1. φιλοφρόνως adverb from φιλόφρων; with friendliness of mind, i.e. kindly: courteously.
    73. φράσσω apparently a strengthening form of the base of φρήν; to fence or inclose, i.e. (specially), to block up (figuratively, to silence): stop.
    74. φρίσσω apparently a primary verb; to "bristle" or chill, i.e. shudder (fear): tremble.
    75. φραγμός from φράσσω; a fence, or inclosing barrier (literally or figuratively): hedge (+ round about), partition.
    76. φράζω probably akin to φράσσω through the idea of defining; to indicate (by word or act), i.e. (specially), to expound: declare.
    77. φραγέλλιον neuter of a derivative from the base of φραγελλόω; a whip, i.e. Roman lash as a public punishment: scourge.
    78. φραγελλόω from a presumed equivalent of the Latin flagellum; to whip, i.e. lash as a public punishment: scourge.
    79. φρέαρ of uncertain derivation; a hole in the ground (dug for obtaining or holding water or other purposes), i.e. a cistern or well; figuratively, an abyss (as a prison): well, pit.
    80. φρουρέω from a compound of πρό and ὁράω; to be a watcher in advance, i.e. to mount guard as a sentinel (post spies at gates); figuratively, to hem in, protect: keep (with a garrison). Compare τηρέω.
    81. φρυάσσω akin to βρύω, βρύχω; to snort (as a spirited horse), i.e. (figuratively) to make a tumult: rage.
    82. φρύγανον neuter of a presumed derivative of phrugo (to roast or parch; akin to the base of φλόξ); something desiccated, i.e. a dry twig: stick.
    83. Φρυγία probably of foreign origin; Phrygia, a region of Asia Minor: Phrygia.
    84. φώρ a thief
      1. ἐπαυτοφώρῳ from ἐπί and αὐτός and (the dative case singular of) a derivative of φώρ (a thief); in theft itself, i.e. (by analogy) in actual crime: in the very act.
      1. φυλάσσω probably from φυλή through the idea of isolation; to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid: beward, keep (self), observe, save. Compare τηρέω.
      2. διαφυλάσσω from διά and φυλάσσω; to guard thoroughly, i.e. protect: keep.
      3. φυλή from φύω (compare φύλλον); an offshoot, i.e. race or clan: kindred, tribe.
      4. ἀλλόφυλος from ἄλλος and φυλή; foreign, i.e. (specially) Gentile: one of another nation.
      5. δωδεκάφυλον from δώδεκα and φυλή; the commonwealth of Israel: twelve tribes.
      6. συμφυλέτης from σύν and a derivative of φυλή; a co-tribesman, i.e. native of the same country: countryman.
      7. φύλλον from the same as φυλή; a sprout, i.e. leaf: leaf.
      8. φυλακτήριον neuter of a derivative of φυλάσσω; a guard-case, i.e. "phylactery" for wearing slips of Scripture texts: phylactery.
      9. φύλαξ from φυλάσσω; a watcher or sentry: keeper.
      10. φυλακίζω from φύλαξ; to incarcerate: imprison.
      11. φυλακή from φυλάσσω; a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively: cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch.
    85. φύραμα from a prolonged form of phuro (to mix a liquid with a solid; perhaps akin to φύω through the idea of swelling in bulk), mean to knead; a mass of dough: lump.
    86. φυσικός from φύσις; "physical", i.e. (by implication) instinctive: natural. Compare ψυχικός.
    87. φυσικῶς adverb from φυσικός; "physically", i.e. (by implication) instinctively: naturally.
    88. φυσιόω from φύσις in the primary sense of blowing; to inflate, i.e. (figuratively) make proud (haughty): puff up.
    89. φύσις from φύω; growth (by germination or expansion), i.e. (by implication) natural production (lineal descent); by extension, a genus or sort; figuratively, native disposition, constitution or usage: (man-)kind, nature(-al).
    90. φυσίωσις from φυσιόω; inflation, i.e. (figuratively) haughtiness: swelling.
    91. φυτεία from φυτεύω; trans-planting, i.e. (concretely) a shrub or vegetable: plant.
    92. φυτεύω from a derivative of φύω; to set out in the earth, i.e. implant; figuratively, to instil doctrine: plant.
    93. φύω a primary verb; probably originally, to "puff" or blow, i.e. to swell up; but only used in the implied sense, to germinate or grow (sprout, produce), literally or figuratively: spring (up).
      1. σύμφυτος from σύν and a derivative of φύω; grown along with (connate), i.e. (figuratively) closely united to: planted together.
      2. συμφύω from σύν and φύω; passive, to grow jointly: spring up with.
      3. ἐκφύω from ἐκ and φύω; to sprout up: put forth.
      4. ἐμφυσάω from ἐν and phusao (to puff) (compare φύω); to blow at or on: breathe on.
      5. ἔμφυτος from ἐν and a derivative of φύω; implanted (figuratively): engrafted.
    94. φωλεός of uncertain derivative; a burrow or lurking-place: hole.
    1. Χ

    2. χέω to pour
      1. ἀνάχυσις from a comparative of ἀνά and χέω (to pour); properly, effusion, i.e. (figuratively) license: excess.
      2. ἐκχέω, or (by variation) ἐκχύνω from ἐκ and χέω (to pour); to pour forth; figuratively, to bestow: gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.
        1. ὑπερεκχύνω from ὑπέρ and the alternate form of ἐκχέω; to pour out over, i.e. (passively) to overflow: run over.
      3. ἐπιχέω from ἐπί and χέω (to pour); to pour upon: pour in.
      4. καταχέω from κατά and χέω (to pour); to pour down (out): pour.
      5. συγχέω or συγχύνω from σύν and χέω (to pour) or its alternate; to commingle promiscuously, i.e. (figuratively) to throw (an assembly) into disorder, to perplex (the mind): confound, confuse, stir up, be in an uproar.
        1. σύγχυσις from συγχέω; commixture, i.e. (figuratively) riotous disturbance: confusion.
    3. χθών the ground
      1. καταχθόνιος from κατά and χθών (the ground); subterranean, i.e. infernal (belonging to the world of departed spirits): under the earth.
    4. χαίρω a primary verb; to be "cheer"ful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well: farewell, be glad, God speed, greeting, hall, joy(- fully), rejoice.
      1. χαρά from χαίρω; cheerfulness, i.e. calm delight: gladness, X greatly, (X be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
      2. χάρις from χαίρω; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude): acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
        1. χάριν accusative case of χάρις as preposition; through favor of, i.e. on account of: be-(for) cause of, for sake of, +…fore, X reproachfully.
        2. χαρίζομαι middle voice from χάρις; to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue: deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.
          1. χάρισμα from χαρίζομαι; a (divine) gratuity, i.e. deliverance (from danger or passion); (specially), a (spiritual) endowment, i.e. (subjectively) religious qualification, or (objectively) miraculous faculty: (free) gift.
          1. ἀχάριστος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of χαρίζομαι; thankless, i.e. ungrateful: unthankful.
          2. εὐχάριστος from εὖ and a derivative of χαρίζομαι; well favored, i.e. (by implication) grateful: thankful.
            1. εὐχαριστία from εὐχάριστος; gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship): thankfulness, (giving of) thanks(-giving).
            2. εὐχαριστέω from εὐχάριστος; to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal: (give) thank(-ful, -s).
        3. χαριτόω from χάρις; to grace, i.e. indue with special honor: make accepted, be highly favoured.
      1. συγχαίρω from σύν and χαίρω; to sympathize in gladness, congratulate: rejoice in (with).
    5. χάραξ from charasso (to sharpen to a point; akin to γράφω through the idea of scratching); a stake, i.e. (by implication) a palisade or rampart (military mound for circumvallation in a siege): trench.
    6. χάρτης from the same as χάραξ; a sheet ("chart") of writing-material (as to be scribbled over): paper.
    7. χαρακτήρ from the same as χάραξ; a graver (the tool or the person), i.e. (by implication) engraving (("character"), the figure stamped, i.e. an exact copy or (figuratively) representation): express image.
    8. χάραγμα from the same as χάραξ; a scratch or etching, i.e. stamp (as a badge of servitude), or scupltured figure (statue): graven, mark.
    9. Χαῤῥάν of Hebrew origin (חָרָן); Charrhan (i.e. Charan), a place in Mesopotamia: Charran.
    10. χάλαζα probably from χαλάω; hail: hail.
    11. χαλάω from the base of χάσμα; to lower (as into a void): let down, strike.
    12. Χαλδαῖος probably of Hebrew or (כַּשְׂדִּי); a Chaldæan (i.e. Kasdi), or native or the region of the lower Euphrates: Chaldæan.
    13. χαλεπός perhaps from χαλάω through the idea of reducing the strength; difficult, i.e. dangerous, or (by implication) furious: fierce, perilous.
    14. χαλιναγωγέω from a compound of χαλινός and the reduplicated form of ἄγω; to be a bit-leader, i.e. to curb (figuratively): bridle.
    15. χαλινός from χαλάω; a curb or head-stall (as curbing the spirit): bit, bridle.
    16. χάλκεος from χαλκός; coppery: brass.
    17. χαλκεύς from χαλκός; a copper-worker or brazier: coppersmith.
    18. χαλκηδών from χαλκός and perhaps εἶδος; copper-like, i.e. "chalcedony": chalcedony.
    19. χαλκίον diminutive from χαλκός; a copper dish: brazen vessel.
    20. χαλκολίβανον neuter of a compound of χαλκός and λίβανος (in the implied mean of whiteness or brilliancy); burnished copper, an alloy of copper (or gold) and silver having a brilliant lustre: fine brass.
    21. χαλκός perhaps from χαλάω through the idea of hollowing out as a vessel (this metal being chiefly used for that purpose); copper (the substance, or some implement or coin made of it): brass, money.
    22. χαμαί adverb perhaps from the base of χάσμα through the idea of a fissure in the soil; earthward, i.e. prostrate: on (to) the ground.
    23. Χαναάν of Hebrew origin (כְּנַ֫עַן); Chanaan (i.e. Kenaan), the early name of Palestine: Chanaan.
    24. Χανααναῖος from Χαναάν; a Chanaanæan (i.e. Kenaanite), or native of gentile Palestine: of Canaan.
    25. χάσμα from a form of an obsolete primary chao (to "gape" or "yawn"); a "chasm" or vacancy (impassable interval): gulf.
    26. χεῖλος from a form of the same as χάσμα; a lip (as a pouring place); figuratively, a margin (of water): lip, shore.
    27. χειμάζω from the same as χειμών; to storm, i.e. (passively) to labor under a gale: be tossed with tempest.
    28. παραχειμάζω from παρά and χειμάζω; to winter near, i.e. stay with over the rainy season: winter.
    29. παραχειμασία from παραχειμάζω; a wintering over: winter in.
    30. χείμαῤῥος from the base of χειμών and ῥέω; a storm-runlet, i.e. winter-torrent: brook.
    31. χειμών from a derivative of cheo (to pour; akin to the base of χάσμα through the idea of a channel), meaning a storm (as pouring rain); by implication, the rainy season, i.e. winter: tempest, foul weather, winter.
    32. χείρ perhaps from the base of χειμών in the sense of its congener the base of χάσμα (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument): hand.
    33. χειραγωγέω from χειραγωγός; to be a hand-leader, i.e. to guide (a blind person): lead by the hand.
    34. χειραγωγός from χείρ and a reduplicated form of ἄγω; a hand-leader, i.e. personal conductor (of a blind person): some to lead by the hand.
    35. χειρόγραφον neuter of a compound of χείρ and γράφω; something hand-written ("chirograph"), i.e. a manuscript (specially, a legal document or bond (figuratively)): handwriting.
    36. χειροποίητος from χείρ and a derivative of ποιέω; manufactured, i.e. of human construction: made by (make with) hands.
    37. ἀχειροποίητος from Α (as a negative particle) and χειροποίητος; unmanufactured, i.e. inartificial: made without (not made with) hands.
    38. χειροτονέω from a comparative of χείρ and τείνω (to stretch); to be a hand-reacher or voter (by raising the hand), i.e. (generally) to select or appoint: choose, ordain.
    39. χείρων irregular comparative of κακός; from an obsolete equivalent cheres (of uncertain derivation); more evil or aggravated (physically, mentally or morally): sorer, worse.
      1. διαχειρίζομαι from διά and a derivative of χείρ; to handle thoroughly, i.e. lay violent hands upon: kill, slay.
      2. αὐτόχειρ from αὐτός and χείρ; self-handed, i.e. doing personally: with … own hands.
      3. ἐπιχειρέω from ἐπί and χείρ; to put the hand upon, i.e. undertake: go about, take in hand (upon).
      4. προχειρίζομαι middle voice from πρό and a derivative of χείρ; to handle for oneself in advance, i.e. (figuratively) to purpose: choose, make.
      5. προχειροτονέω from πρό and χειροτονέω; to elect in advance: choose before.
    40. χερουβίμ plural of Hebrew origin (כְּרוּב); "cherubim" (i.e. cherubs or kerubim): cherubims.
    41. χήρα feminine of a presumed derivative apparently from the base of χάσμα through the idea of deficiency; a widow (as lacking a husband), literally or figuratively: widow.
    42. χθές of uncertain derivation; "yesterday"; by extension, in time past or hitherto: yesterday.
    43. χιλιάς from χίλιοι; one thousand ("chiliad"): thousand.
    44. χίλιοι plural of uncertain affinity; a thousand: thousand.
    45. δισχίλιοι from δίς and χίλιοι; two thousand: two thousand.
    46. τρισχίλιοι from τρίς and χίλιοι; three times a thousand: three thousand.
    47. Χίος of uncertain derivation; Chios, an island in the Mediterranean: Chios.
    48. χιτών of foreign origin (כֻּתֹּ֫נֶת); a tunic or shirt: clothes, coat, garment.
    49. χιών perhaps akin to the base of χάσμα (χαλάω) or χειμών (as descending or empty); snow: snow.
    50. χλαμύς of uncertain derivation; a military cloak: robe.
    51. χλευάζω from a derivative probably of χεῖλος; to throw out the lip, i.e. jeer at: mock.
    52. χλιαρός from chlio (to warm); tepid: lukewarm.
    53. Χλόη feminine of apparently a primary word; "green"; Chloë, a Christian female: Chloe.
    54. χλωρός from the same as Χλόη; greenish, i.e. verdant, dun-colored: green, pale.
    55. χξϛ the 22nd, 14th and an obsolete letter (στίγμα as a cross) of the Greek alphabet (intermediate between the 5th and 6th), used as numbers; denoting respectively 600, 60 and 6; 666 as a numeral: six hundred threescore and six.
    56. χοϊκός from χόος; dusty or dirty (soil-like), i.e. (by implication) terrene: earthy.
    57. χοῖνιξ of uncertain derivation; a chœnix or certain dry measure: measure.
    58. χοῖρος of uncertain derivation; a hog: swine.
    59. χολάω from χολή; to be bilious, i.e. (by implication) irritable (enraged, "choleric"): be angry.
    60. χολή feminine of an equivalent perhaps akin to the same as Χλόη (from the greenish hue); "gall" or bile, i.e. (by analogy) poison or an anodyne (wormwood, poppy, etc.): gall.
    61. χόος from the base of χειμών; a heap (as poured out), i.e. rubbish; loose dirt: dust.
    62. Χοραζίν of uncertain derivation; Chorazin, a place in Palestine: Chorazin.
    63. χορός of uncertain derivation; a ring, i.e. round dance ("choir"): dancing.
      1. Πρόχορος from πρό and χορός; before the dance; Prochorus, a Christian: Prochorus.
    64. χορηγέω from a compound of χορός and ἄγω; to be a dance-leader, i.e. (generally) to furnish: give, minister.
      1. ἐπιχορηγέω from ἐπί and χορηγέω; to furnish besides, i.e. fully supply, (figuratively) aid or contribute: add, minister (nourishment, unto).
        1. ἐπιχορηγία from ἐπιχορηγέω; contribution: supply.
    65. χόρτος apparently a primary word; a "court" or "garden", i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation: blade, grass, hay.
      1. χορτάζω from χόρτος; to fodder, i.e. (generally) to gorge (supply food in abundance): feed, fill, satisfy.
        1. χόρτασμα from χορτάζω; forage, i.e. food: sustenance.
    66. Χουζᾶς of uncertain origin; Chuzas, an officer of Herod: Chuza.
    67. χράω probably the same as the base of χράομαι; to loan: lend.
    68. χράομαι middle voice of a primary verb (perhaps rather from χείρ, to handle); to furnish what is needed; (give an oracle, "graze" (touch slightly), light upon, etc.), i.e. (by implication) to employ or (by extension) to act towards one in a given manner: entreat, use. Compare χράω; χρή.
      1. ἀπόχρησις from a compound of ἀπό and χράομαι; the act of using up, i.e. consumption: using.
      2. καταχράομαι from κατά and χράομαι; to overuse, i.e. misuse: abuse.
      3. συγχράομαι from σύν and χράομαι; to use jointly, i.e. (by implication) to hold intercourse in common: have dealings with.
    69. χρεία from the base of χράομαι or χρή; employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution: business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want.
      1. ἀχρεῖος from Α (as a negative particle) and a derivative of χρή (compare χρεία); useless, i.e. (euphemistically) unmeritorious: unprofitable.
      2. ἀχρειόω from ἀχρεῖος; to render useless, i.e. spoil: become unprofitable.
      3. ἄχρηστος from Α (as a negative particle) and χρηστός; inefficient, i.e. (by implication) detrimental: unprofitable.
    70. εὔχρηστος from εὖ and χρηστός; easily used, i.e. useful: profitable, meet for use.
    71. χρεωφειλέτης from a derivative of χράω and ὀφειλέτης; a loan-ower, i.e. indebted person: debtor.
    72. χρή third person singular of the same as χράομαι or χράω used impersonally; it needs (must or should) be: ought.
    73. χρῄζω from χρεία; to make (i.e. have) necessity, i.e. be in want of: (have) need.
    74. χρῆμα something useful or needed, i.e. wealth, price: money, riches.
    75. παραχρῆμα from παρά and χρῆμα (in its original sense); at the thing itself, i.e. instantly: forthwith, immediately, presently, straightway, soon.
    76. χρηματίζω from χρῆμα; to utter an oracle (compare the original sense of χράομαι), i.e. divinely intimate; by implication, (compare the secular sense of χρεία) to constitute a firm for business, i.e. (generally) bear as a title: be called, be admonished (warned) of God, reveal, speak.
    77. χρηματισμός from χρηματίζω; a divine response or revelation: answer of God.
    78. χρήσιμος from χρῆσις; serviceable: profit.
    79. χρῆσις from χράομαι; employment, i.e. (specially), sexual intercourse (as an occupation of the body): use.
    80. χρηστεύομαι middle voice from χρηστός; to show oneself useful, i.e. act benevolently: be kind.
    81. χρηστός from χράομαι; employed, i.e. (by implication) useful (in manner or morals): better, easy, good(-ness), gracious, kind.
    82. χρηστότης from χρηστός; usefulness, i.e. morally, excellence (in character or demeanor): gentleness, good(-ness), kindness.
    83. χρίω probably akin to χράομαι through the idea of contact; to smear or rub with oil, i.e. (by implication) to consecrate to an office or religious service: anoint.
      1. χρῖσμα from χρίω; an unguent or smearing, i.e. (figuratively) the special endowment ("chrism") of the Holy Spirit: anointing, unction.
      2. Χριστός from χρίω; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus: Christ.
        1. Χριστιανός from Χριστός; a Christian, i.e. follower of Christ: Christian.
        1. ψευδόχριστος from ψευδής and Χριστός; a spurious Messiah: false Christ.
        1. ἀντίχριστος from ἀντί and Χριστός; an opponent of the Messiah: antichrist.
      1. ἐγχρίω from ἐν and χρίω; to rub in (oil), i.e. besmear: anoint.
      2. ἐπιχρίω from ἐπί and χρίω; to smear over: anoint.
      1. χρόνος of uncertain derivation; a space of time (in general, and thus properly distinguished from καιρός, which designates a fixed or special occasion; and from αἰών, which denotes a particular period) or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay: + years old, season, space, (X often-)time(-s), (a) while.
      2. χρονίζω from χρόνος; to take time, i.e. linger: delay, tarry.
      3. χρονοτριβέω from a presumed compound of χρόνος and the base of τρίβος; to be a time-wearer, i.e. to procrastinate (linger): spend time.
      1. χρυσός perhaps from the base of χράομαι (through the idea of the utility of the metal); gold; by extension, a golden article, as an ornament or coin: gold.
        1. χρυσοδακτύλιος from χρυσός and δακτύλιος; gold-ringed, i.e. wearing a golden finger-ring or similar jewelry: with a gold ring.
        2. χρυσόλιθος from χρυσός and λίθος; gold-stone, i.e. a yellow gem ("chrysolite"): chrysolite.
        3. χρυσόπρασος from χρυσός and prason (a leek); a greenish-yellow gem ("chrysoprase"): chrysoprase.
      2. χρύσεος from χρυσός; made of gold: of gold, golden.
      3. χρυσίον diminutive of χρυσός; a golden article, i.e. gold plating, ornament, or coin: gold.
      4. χρυσόω from χρυσός; to gild, i.e. bespangle with golden ornaments: deck.
    84. χρώς probably akin to the base of χράομαι through the idea of handling; the body (properly, its surface or skin): body.
    85. χωλός apparently a primary word; "halt", i.e. limping: cripple, halt, lame.
    86. χώρα feminine of a derivative of the base of χάσμα through the idea of empty expanse; room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants): coast, county, fields, ground, land, region. Compare τόπος.
      1. χωρίον diminutive of χώρα; a spot or plot of ground: field, land, parcel of ground, place, possession.
      2. χωρίς adverb from χώρα; at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition): beside, by itself, without.
      3. χωρέω from χώρα; to be in (give) space, i.e. (intransitively) to pass, enter, or (transitively) to hold, admit (literally or figuratively): come, contain, go, have place, (can, be room to) receive.
        1. ἀναχωρέω from ἀνά and χωρέω; to retire: depart, give place, go (turn) aside, withdraw self.
        2. ἀποχωρέω from ἀπό and χωρέω; to go away: depart.
        3. ἐκχωρέω from ἐκ and χωρέω; to depart: depart out.
        4. ὑποχωρέω from ὑπό and χωρέω; to vacate down, i.e. retire quietly: go aside, withdraw self.
      4. χωρίζω from χώρα; to place room between, i.e. part; reflexively, to go away: depart, put asunder, separate.
        1. ἀποχωρίζω from ἀπό and χωρίζω; to rend apart; reflexively, to separate: depart (asunder).
        2. διαχωρίζομαι from διά and the middle voice of χωρίζω; to remove (oneself) wholly, i.e. retire: depart.
      1. περίχωρος from περί and χώρα; around the region, i.e. circumjacent (as noun, with γῆ implied vicinity): country (round) about, region (that lieth) round about.
    87. χῶρος of Latin origin; the north-west wind: north west.
    1. Ψ

      1. ψάλλω probably strengthened from psao (to rub or touch the surface; compare ψώχω); to twitch or twang, i.e. to play on a stringed instrument (celebrate the divine worship with music and accompanying odes): make melody, sing (psalms).
      2. ψαλμός from ψάλλω; a set piece of music, i.e. a sacred ode (accompanied with the voice, harp or other instrument; a "psalm"); collectively, the book of the Psalms: psalm. Compare ᾠδή.
      3. ψηλαφάω from the base of ψάλλω (compare ψῆφος); to manipulate, i.e. verify by contact; figuratively, to search for: feel after, handle, touch.
    2. ψεύδομαι middle voice of an apparently primary verb; to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood: falsely, lie.
      1. ψεῦδος from ψεύδομαι; a falsehood: lie, lying.
      2. ψευδής from ψεύδομαι; untrue, i.e. erroneous, deceitful, wicked: false, liar.
      3. ψεῦσμα from ψεύδομαι; a fabrication, i.e. falsehood: lie.
      4. ψεύστης from ψεύδομαι; a falsifier: liar.
      1. ἀψευδής from Α (as a negative particle) and ψεῦδος; veracious: that cannot lie.
    3. ψηφίζω from ψῆφος; to use pebbles in enumeration, i.e. (generally) to compute: count.
    4. συμψηφίζω from σύν and ψηφίζω; to compute jointly: reckon.
    5. ψῆφος from the same as ψηλαφάω; a pebble (as worn smooth by handling), i.e. (by implication, of use as a counter or ballot) a verdict (of acquittal) or ticket (of admission); a vote: stone, voice.
    6. ψιθυρισμός from a derivative of psithos (a whisper; by implication, a slander; probably akin to ψεύδομαι); whispering, i.e. secret detraction: whispering.
    7. ψιθυριστής from the same as ψιθυρισμός; a secret calumniator: whisperer.
    8. ψιχίον diminutive from a derivative of the base of ψάλλω (meaning a crumb); a little bit or morsel: crumb.
    9. ψωμίζω from the base of ψωμίον; to supply with bits, i.e. (generally) to nourish: (bestow to) feed.
    10. ψωμίον diminutive from a derivative of the base of ψώχω; a crumb or morsel (as if rubbed off), i.e. a mouthful: sop.
    11. ψύχω a primary verb; to breathe (voluntarily but gently, thus differing on the one hand from πνέω, which denotes properly a forcible respiration; and on the other from the base of ἀήρ, which refers properly to an inanimate breeze), i.e. (by implication, of reduction of temperature by evaporation) to chill (figuratively): wax cold.
      1. ψυχή from ψύχω; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from πνεῦμα, which is the rational and immortal soul; and on the other from ζωή, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew נָ֫פֶשׁ, ר֫וּחַ and חָי): heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
        1. ψυχικός from ψυχή; sensitive, i.e. animate (in distinction on the one hand from πνευματικός, which is the higher or renovated nature; and on the other from φυσικός, which is the lower or bestial nature): natural, sensual.
        1. ἄψυχος from Α (as a negative particle) and ψυχή; lifeless, i.e. inanimate (mechanical): without life.
        2. δίψυχος from δίς and ψυχή; two-spirited, i.e. vacillating (in opinion or purpose): double minded.
        3. εὐψυχέω from a compound of εὖ and ψυχή; to be in good spirits, i.e. feel encouraged: be of good comfort.
        4. ἰσόψυχος from ἴσος and ψυχή; of similar spirit: likeminded.
        5. ὀλιγόψυχος from ὀλίγος and ψυχή; little-spirited, i.e. faint-hearted: feebleminded.
        6. σύμψυχος from σύν and ψυχή; co-spirited, i.e. similar in sentiment: like-minded.
      2. ψύχος from ψύχω; coolness: cold.
        1. ψυχρός from ψύχος; chilly (literally or figuratively): cold.
      1. ἀναψύχω from ἀνά and ψύχω; properly, to cool off, i.e. (figuratively) relieve: refresh.
        1. ἀνάψυξις from ἀναψύχω; properly, a recovery of breath, i.e. (figuratively) revival: revival.
        2. ἀποψύχω from ἀπό and ψύχω; to breathe out, i.e. faint: hearts failing.
      2. ἐκψύχω from ἐκ and ψύχω; to expire: give (yield) up the ghost.
      3. καταψύχω from κατά and ψύχω; to cool down (off), i.e. refresh: cool.
    12. ψώχω prolongation from the same base as ψάλλω; to triturate, i.e. (by analogy) to rub out (kernels from husks with the fingers or hand): rub.
    1. Ω

    2. Ω the last letter of the Greek alphabet, i.e. (figuratively) the finality: Omega.
    3. a primary interjection; as a sign of the vocative case, O; as a note of exclamation, oh: O.
    4. , including the oblique forms, as well as es; e; etc. the subjunctive of εἰμί; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with εἰ and its comparative, as well as with other particles) be: + appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were.
      1. Ὠβήδ of Hebrew origin (עוֹבֵד); Obed, an Israelite: Obed.
    5. ὠδίν akin to ὀδύνη; a pang or throe, especially of childbirth: pain, sorrow, travail.
      1. ὠδίνω from ὠδίν; to experience the pains of parturition (literally or figuratively): travail in (birth).
    6. ὠθέω or ὤθω thrust, push, shove
      1. ἀπωθέομαι or ἀπώθομαι from ἀπό and the middle voice of ὠθέω or ὤθω (to shove); to push off, figuratively, to reject: cast away, put away (from), thrust away (from).
      2. ἐξωθέω or ἐξώθω from ἐκ and ὠθέω (to push); to expel; by implication, to propel: drive out, thrust in.
    7. ὦμος perhaps from the alternate of φέρω; the shoulder (as that on which burdens are borne): shoulder.
    8. ὠνέομαι middle voice from an apparently primary onos (a sum or price); to purchase (synonymous with the earlier πίμπρημι): buy.
    9. ὠόν apparently a primary word; an "egg": egg.
    10. ὤρα "care"
      1. ὀλιγωρέω from a compound of ὀλίγος and ὤρα ("care"); to have little regard for, i.e. to disesteem: despise.
      1. ὥρα apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively): day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.
      2. ὡραῖος from ὥρα; belonging to the right hour or season (timely), i.e. (by implication) flourishing (beauteous (figuratively)): beautiful.
    11. ὠρύομαι middle voice of an apparently primary verb; to "roar": roar.
      1. ὡσαννά of Hebrew origin (יָשַׁע and נָא); oh save!; hosanna (i.e. hoshia-na), an exclamation of adoration: hosanna.
      2. Ὡσηέ of Hebrew origin (הוֹשֵׁ֫עַ); Hosee (i.e. Hoshea), an Israelite: Osee.
  1. - - - HERE - - -

Copyright © 2008, Open Scriptures. GPL 3.0 license.