Unified Strong's Dictionaries of Hebrew and Greek in XML (alpha release)

Hebrew

Greek

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

Α Ε Η Ι Ο Ω Υ

Ν Μ Σ

Γ Κ Χ Ξ

Δ Τ Θ Ζ

Β Π Φ Ψ

Λ Ρ

    1. Α

    2. Α of Hebrew origin; the first letter of the alphabet; figuratively, only (from its use as a numeral) the first: Alpha. Often used (usually ἄν, before a vowel) also in composition (as a contraction from ἄνευ) in the sense of privation; so, in many words, beginning with this letter; occasionally in the sense of union (as a contraction of ἅμα).
    3. ἄημι, or the primιtive ἄω [DHS: Α here is for the Hebrew letter עַ֫יִן]; to breathe unconsciously, i.e. respire; by analogy, to blow; LSJ: to breathe hard, blow, of winds
      1. ἀτμός [DHS: from ἄημι (to blow) and the base of τομώτερος, i.e. a bit of what is respired]; steam, vapor; cf: "atmosphere"
        1. ἀτμίς from the same as ἀήρ; "mist": vapour.
    4. αὖ a particle perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind [DHS: Α here is for the Hebrew letter עַ֫יִן]; backward; PERSEUS: again, on the contrary, on the other hand; LSJ: Adverb of repeated action, again, anew, afresh, once more
      1. αὐστηρός from a (presumed) derivative of the same as ἀήρ (meaning blown); rough (properly as a gale), i.e. (figuratively) severe; [DHS: ever-stiff, e.g. resolute, hard, dry]: austere.
    5. ἀεί from an obsolete primary noun (apparently meaning continued duration) [DHS: from ἀ and εί; not if, i.e. not subjunctive but ὀράτος, certain, tangible, enduring]; "ever," by qualification regularly; by implication, earnestly: always, ever.
      1. αἰών from the same as ἀεί; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future): age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the, while the) world (began, without end). Compare χρόνος.
        1. αἰώνιος from αἰών; perpetual (also used of past time, or past and future as well): eternal, for ever, everlasting, world (began).
      2. αἷμα of uncertain derivation; blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred: blood.
        1. αἱματεκχυσία from αἷμα and a derivative of ἐκχέω; an effusion of blood: shedding of blood.
        2. αἱμοῤῥέω from αἷμα and ῥέω; to flow blood, i.e. have a hæmorrhage: diseased with an issue of blood.
      3. ἀετός from the same as ἀήρ; an eagle (from its wind-like flight) [DHS: from its soaring flights of long duration]: eagle.
      1. ἄθλος or more fully ἄεθλος [DHS: from the same as ἀεί and θλάω (to crush)]; a contest in the public lists
        1. ἀθλέω from ἄθλος (a contest in the public lists); to contend in the competitive games: strive.
          1. ἄθλησις from ἀθλέω; a struggle (figuratively): fight.
          1. συναθλέω from σύν and ἀθλέω; to wrestle in company with, i.e. (figuratively) to seek jointly: labour with, strive together for.
      1. ἀρχαῖος from ἀρχή [DHS: and the same as αἰών]; original or primeval: (them of) old (time).
      1. ΑΝ
      2. αἶνος apparently a prime word (DHS: from עַ֫יִן); properly, a story, but used in the sense of ἔπαινος; praise (of God): praise.
        1. Αἰνών of Hebrew origin (a derivative of עַ֫יִן, place of springs); Ænon, a place in Palestine: Ænon.
        2. αἰνέω from αἶνος; to praise (God): praise.
          1. Αἰνέας of uncertain derivation; (JBJ: Greek = praise, Hebrew = fountain); Ænĕas, an Israelite: Æneas.
          2. αἴνεσις from αἰνέω; a praising (the act), i.e. (specially) a thank(-offering): praise.
        3. αἴνιγμα from a derivative of αἶνος (in its primary sense); an obscure saying ("enigma"), i.e. (abstractly) obscureness: X darkly.
        1. ἔπαινος from ἐπί and the base of αἰνέω; laudation; concretely, a commendable thing: praise.
          1. ἐπαινέω from ἐπί and αἰνέω; to applaud: commend, laud, praise.
            1. Ἐπαίνετος from ἐπαινέω; praised; Epænetus, a Christian: Epenetus.
        2. παραινέω from παρά and αἰνέω; to mispraise, i.e. recommend or advise (a different course): admonish, exhort.
      3. ἄν a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty: (what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for ἐάν.
        1. ἀνά a primary preposition and adverb; properly, up; but (by extension) used (distributively) severally, or (locally) at (etc.): and, apiece, by, each, every (man), in, through. In compounds (as a prefix) it often means (by implication) repetition, intensity, reversal, etc.
          1. ἄνω adverb from ἀνά; upward or on the top: above, brim, high, up.
            1. ἄνωθεν from ἄνω; from above; by analogy, from the first; by implication, anew: from above, again, from the beginning (very first), the top.
            2. ἀνώτερος comparative degree of ἄνω; upper, i.e. (neuter as adverb) to a more conspicuous place, in a former part of the book: above, higher.
              1. ἀνωτερικός from ἀνώτερος; superior, i.e. (locally) more remote: upper.
            1. ἐπάνω from ἐπί and ἄνω; up above, i.e. over or on (of place, amount, rank, etc.): above, more than, (up-)on, over.
            2. ὑπεράνω from ὑπέρ and ἄνω; above upward, i.e. greatly higher (in place or rank): far above, over.
          2. ἄνευ a primary particle; without: without. Compare Α.
        1. ἀντί a primary particle; opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to): for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.
          1. ἀντικρύ prolonged from ἀντί; opposite: over against.
          1. ἔναντι from ἐν and ἀντί; in front (i.e. figuratively, presence) of: before.
            1. ἐναντίος from ἔναντι; opposite; figuratively, antagonistic: (over) against, contrary.
            2. ἐναντίον neuter of ἐναντίος; (adverbially) in the presence (view) of: before, in the presence of.
            1. ἀπέναντι from ἀπό and ἔναντι; from in front, i.e. opposite, before or against: before, contrary, over against, in the presence of.
            2. κατέναντι from κατά and ἔναντι; directly opposite: before, over against.
            3. τοὐναντίον contraction for the neuter of and ἐναντίον; on the contrary: contrariwise.
            4. ὑπεναντίος from ὑπό and ἐναντίος; under (covertly) contrary to, i.e. opposed or (as noun) an opponent: adversary, against.
          2. ἀπαντάω from ἀπό and a derivative of ἀντί; to meet away, i.e. encounter: meet.
            1. ἀπάντησις from ἀπαντάω; a (friendly) encounter: meet.
          3. καταντάω from κατά and a derivative of ἀντί; to meet against, i.e. arrive at (literally or figuratively): attain, come.
          4. συναντάω from σύν and a derivative of ἀντί; to meet with; figuratively, to occur: befall, meet.
            1. συνάντησις from συναντάω; a meeting with: meet.
          5. ὑπαντάω from ὑπό and a derivative of ἀντί; to go opposite (meet) under (quietly), i.e. to encounter, fall in with: (go to) meet.
            1. ὑπάντησις from ὑπαντάω; an encounter or concurrence (with εἰς for infinitive, in order to fall in with): meeting.
      4. ἀνύω to effect; LSJ: I. to effect, achieve, accomplish, complete, II. gain, III. to do quickly, make haste
        1. διανύω from διά and ἀνύω (to effect); to accomplish thoroughly: finish.
      5. ἀνία trouble; Compare עָנִי
      6. Ἄννα of Hebrew origin (חַנָּה); Anna, an Israelitess: Anna.
        1. Ἀνανίας of Hebrew origin (חֲנַנְיָה); Ananias, the name of three Israelites: Ananias.
        2. Ἄννας of Hebrew origin (חֲנַנְיָה); Annas (i.e. Ἀνανίας), an Israelite: Annas.
      7. ἄνεμος from the base of ἀήρ; wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth): wind.
        1. ἀνεμίζω from ἄνεμος; to toss with the wind: drive with the wind.
      8. ἄγγος; a pail; LSJ: a vessel, coffer, ark, cell of a honeycomb
        1. ἀγγεῖον from ἄγγος (a pail, perhaps as bent; compare the base of ἀγκάλη); a receptacle: vessel.
      9. ἀγγέλλω probably derived from ἄγω; compare ἀγέλη; to bring tidings
        1. ἄγγελος from ἀγγέλλω (probably derived from ἄγω; compare ἀγέλη) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor: angel, messenger.
          1. ἀρχάγγελος from ἄρχω and ἄγγελος; a chief angel: archangel.
          2. ἰσάγγελος from ἴσος and ἄγγελος; like an angel, i.e. angelic: equal unto the angels.
        2. ἀγγελία from ἄγγελος; an announcement, i.e. (by implication) precept: message.
        1. ἀπαγγέλλω from ἀπό and the base of ἄγγελος; to announce: bring word (again), declare, report, shew (again), tell.
        2. διαγγέλλω from διά and the base of ἄγγελος; to herald thoroughly: declare, preach, signify.
        3. εὐαγγέλιον from the same as εὐαγγελίζω; a good message, i.e. the gospel: gospel.
          1. εὐαγγελίζω from εὖ and ἄγγελος; to announce good news ("evangelize") especially the gospel: declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
            1. εὐαγγελιστής from εὐαγγελίζω; a preacher of the gospel: evangelist.
            1. προευαγγελίζομαι middle voice from πρό and εὐαγγελίζω; to announce glad news in advance: preach before the gospel.
        4. ἐξαγγέλλω from ἐκ and the base of ἄγγελος; to publish, i.e. celebrate: shew forth.
        5. ἐπαγγέλλω from ἐπί and the base of ἄγγελος; to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself: profess, (make) promise.
          1. ἐπαγγελία from ἐπαγγέλλω; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good): message, promise.
          2. ἐπάγγελμα from ἐπαγγέλλω; a self-committal (by assurance of conferring some good): promise.
          1. προεπαγγέλλομαι middle voice from πρό and ἐπαγγέλλω; to promise of old: promise before.
        6. καταγγέλλω from κατά and the base of ἄγγελος; to proclaim, promulgate: declare, preach, shew, speak of, teach.
          1. καταγγελεύς from καταγγέλλω; a proclaimer: setter forth.
          1. προκαταγγέλλω from πρό and καταγγέλλω; to anounce beforehand, i.e. predict, promise: foretell, have notice, (shew) before.
        7. παραγγέλλω from παρά and the base of ἄγγελος; to transmit a message, i.e. (by implication) to enjoin: (give in) charge, (give) command(-ment), declare.
          1. παραγγελία from παραγγέλλω; a mandate: charge, command.
      10. ἀγγαρεύω of foreign origin (compare אּגְּרָה); properly, to be a courier, i.e. (by implication) to press into public service: compel (to go).
      11. ἄγκος a bend, "ache"; [DHS: ever-curving, like the closed hand];
        1. ἄγκιστρον from the same as ἀγκάλη; a hook (as bent): hook.
        2. ἀγκάλη from ἄγκος (a bend, "ache"); an arm (as curved): arm.
        3. ἐναγκαλίζομαι from ἐν and a derivative of ἀγκάλη; to take in one's arms, i.e. embrace: take up in arms.
        4. ἄγκυρα from the same as ἀγκάλη; an "anchor" (as crooked): anchor.
        1. ἀνάγκη from ἀνά and the base of ἀγκάλη; constraint (literally or figuratively); by implication, distress: distress, must needs, (of) necessity(-sary), needeth, needful.
          1. ἀναγκάζω from ἀνάγκη; to necessitate: compel, constrain.
          2. ἀναγκαῖος from ἀνάγκη; necessary; by implication, close (of kin): near, necessary, necessity, needful.
          3. ἀναγκαστῶς adverb from a derivative of ἀναγκάζω; compulsorily: by constraint.
          1. ἐπάναγκες neuter of a presumed compound of ἐπί and ἀνάγκη; (adverbially) on necessity, i.e. necessarily: necessary.
      12. ἄγχω to squeeze or throttle, choke; akin to the base of ἀγκάλη
        1. ἀπάγχομαι from ἀπό and ἄγχω (to choke; akin to the base of ἀγκάλη); to strangle oneself off (i.e. to death): hang himself.
      13. ἄντλος the hold of a ship
        1. ἀντλέω from ἄντλος (the hold of a ship); to bale up (properly, bilge water), i.e. dip water (with a bucket, pitcher, etc.): draw (out).
          1. ἄντλημα from ἀντλέω; a baling-vessel: thing to draw with.
      14. ἄνηθον probably of foreign origin; dill: anise.
      15. ἄνθος a primary word; a blossom: flower.
      16. ἄνθραξ of uncertain derivation; a live coal: coal of fire.
        1. ἀνθρακιά from ἄνθραξ; a bed of burning coals: fire of coals.
      17. ἄνθρωπος from ἀνήρ and ὤψ (the countenance; from ὀπτάνομαι); (DHS ERROR: ὤψ is voice, that of the mouth, like the similar word for "sap"); man-faced, i.e. a human being: certain, man.
        1. ἀνθρώπινος from ἄνθρωπος; human: human, common to man, man(-kind), (man-)kind, men's, after the manner of men.
        1. ἀνθρωπάρεσκος from ἄνθρωπος and ἀρέσκω; man-courting, i.e. fawning: men-pleaser.
        1. φιλανθρώπως adverb from a compound of φίλος and ἄνθρωπος; fondly to man ("philanthropically"), i.e. humanely: courteously.
          1. φιλανθρωπία from the same as φιλανθρώπως; fondness of mankind, i.e. benevolence ("philanthropy"): kindness, love towards man.
      18. ἀνήρ a primary word (compare ἄνθρωπος); a man (properly as an individual male): fellow, husband, man, sir.
        1. Ἀνδρέας from ἀνήρ; manly; Andreas, an Israelite: Andrew.
        2. ἀνδρίζομαι middle voice from ἀνήρ; to act manly: quit like men.
        1. Ἀνδρόνικος from ἀνήρ and νῖκος; man of victory; Andronicos, an Israelite: Adronicus.
        2. ἀνδραποδιστής from a derivative of a compound of ἀνήρ and πούς; an enslaver (as bringing men to his feet): menstealer.
        3. ἀνδροφόνος from ἀνήρ and φόνος; a murderer: manslayer.
        1. ὕπανδρος from ὑπό and ἀνήρ; in subjection under a man, i.e. a married woman: which hath an husband.
        2. φίλανδρος from φίλος and ἀνήρ; fond of man, i.e. affectionate as a wife: love their husbands.
      1. ΑΜ
      2. ἅμα a primary particle; properly, at the "same" time, but freely used as a preposition or adverb denoting close association: also, and, together, with(-al). Compare עִם (with) and אֵם (a mother, as the bond of the family).
        1. ἀμάω from ἅμα; properly, to collect, i.e. (by implication) reap: reap down.
        2. ἄμμος perhaps from ἅμα; sand (as heaped on the beach): sand. Compare עָם a people
        3. ἀμός somebody
      3. Ἀμών of Hebrew origin (אָמוֹן); Amon, an Israelite: Amon. Compare עַמּוֹן (tribal, i.e. inbred, peoplish) [DHS: refering (along with similar ideas) to the traditions of Man, i.e. human-centric].
      4. Ἀμιναδάβ of Hebrew origin (עַמִּינָדָב); Aminadab (people of liberality), an Israelite: Aminadab.
      5. ἀμήν of Hebrew origin (אָמֵן); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it): amen, verily. Compare μήν (a particle of affirmation).
      6. ἀμύνομαι middle voice of a primary verb; to ward off (for oneself), i.e. protect: defend.
      7. ἀμνός apparently a primary word; a lamb: lamb. Compare Ἐμμανουήλ (with or in common with us is God).
      8. Ἀμώς of Hebrew origin (אָמוֹץ); Amos, an Israelite: Amos.
      9. ἀμείβω to exchange
        1. ἀμοιβή from ἀμείβω (to exchange); requital: requite.
      10. ἀμφί [DHS: mouth-parts-together, i.e. encompass from the outside (as if clamping with a mouth); this is in the opposite direction than that of περί, which is from the inside to the outside, "piercing" the perimeter; often used in the sense of the Latin ambi meaning "both"]; around
        1. ἀμφότερος comparative of ἀμφί (around); (in plural) both: both.
        1. ἀμφίβληστρον from a compound of the base of ἀμφότερος and βάλλω; a (fishing) net (as thrown about the fish): net.
      11. ἄμπελος probably from the base of ἀμφότερος and that of ἅλων; a vine (as coiling about a support): vine.
        1. ἀμπελών from ἄμπελος; a vineyard: vineyard.
        1. ἀμπελουργός from ἄμπελος and ἔργον; a vine-worker, i.e. pruner: vine-dresser.
      12. Ἀμπλίας contracted for Latin ampliatus (enlarged); Amplias, a Roman Christian: Amplias.
      1. ΑΣ
      2. αἰσθάνομαι of uncertain derivation [DHS: ?? εἰς ϗ θέω, to place into onself]; to apprehend (properly, by the senses): perceive.
        1. αἴσθησις from αἰσθάνομαι; perception, i.e. (figuratively) discernment: judgment.
        2. αἰσθητήριον from a derivative of αἰσθάνομαι; properly, an organ of perception, i.e. (figuratively) judgment: senses.
      3. αἶσχος [DHS: from Α (as a negative particle) and the same as ἰσχύω (to have force) in the sense of being embarrassed when physically unable to do something or to compete]; disfigurement, i.e. disgrace.
        1. αἰσχύνομαι from αἶσχος (disfigurement, i.e. disgrace); to feel shame (for oneself): be ashamed.
          1. αἰσχύνη from αἰσχύνομαι; shame or disgrace (abstractly or concretely): dishonesty, shame.
          1. ἐπαισχύνομαι from ἐπί and αἰσχύνομαι; to feel shame for something: be ashamed.
            1. ἀνεπαίσχυντος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of a compound of ἐπί and αἰσχύνομαι; not ashamed, i.e. irreprehensible: that needeth not to be ashamed.
          2. καταισχύνω from κατά and αἰσχύνομαι; to shame down, i.e. disgrace or (by implication) put to the blush: confound, dishonour, (be a-, make a-)shame(-d).
        2. αἰσχρός from the same as αἰσχύνομαι; shameful, i.e. base (specially, venal): filthy.
          1. αἰσχρόν neuter of αἰσχρός; a shameful thing, i.e. indecorum: shame.
          2. αἰσχρότης from αἰσχρός; shamefulness, i.e. obscenity: filthiness.
          1. αἰσχροκερδής from αἰσχρός and κέρδος; sordid: given to (greedy of) filthy lucre.
            1. αἰσχροκερδῶς adverb from αἰσχροκερδής; sordidly: for filthy lucre's sake.
      4. ἀσμένως adverb from a derivative of the base of ἡδονή; with pleasure: gladly.
      5. Ἀσά of Hebrew origin (אָסָא); Asa, an Israelite: Asa.
      6. Ἄσσος probably of foreign origin; Assus, a city of Asia MInor: Assos.
      7. ἆσσον neuter comparative of the base of ἐγγύς; more nearly, i.e. very near: close.
      8. Ἀσία of uncertain derivation; Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore: Asia.
        1. Ἀσιανός from Ἀσία; an Asian (i.e. Asiatic) or an inhabitant of Asia: of Asia.
        1. Ἀσιάρχης from Ἀσία and ἀρχή; an Asiarch or president of the public festivities in a city of Asia Minor: chief of Asia.
      9. ἀσπίς, or genitive case, ἀσπίδος, of uncertain derivation; a buckler (or round shield); used of a serpent (as coiling itself), probably the "asp": asp.
      10. Ἀσήρ of Hebrew origin (אָשֵׁר); Aser (i.e. Asher), an Israelite tribe: Aser.
      11. ἀσσάριον of Latin origin; an assarius or as, a Roman coin: farthing.
      1. ΑΓ
      2. αὐγή of uncertain derivation; a ray of light, i.e. (by implication) radiance, dawn: break of day.
        1. Αὐγοῦστος from Latin ("august"); Augustus, a title of the Roman emperor: Augustus.
        2. αὐγάζω from αὐγή; to beam forth (figuratively): shine.
          1. ἀπαύγασμα from a compound of ἀπό and αὐγάζω; an off-flash, i.e. effulgence: brightness.
          2. διαυγάζω from διά and αὐγάζω; to glimmer through, i.e. break (as day): dawn.
      3. ἀίσσω to rush; LSJ: to move with a quick shooting motion, to shoot, dart, glance
        1. αἴξ or genitive αἰγός a goat; LSJ: also in plural waves
          1. αἴγειος from αἴξ (a goat); belonging to a goat: goat.
        1. Αἴγυπτος of uncertain derivation [Strabo: Aἰγαίου ὑπτίως "below the Aegean", Aegean itself meaning "wavy" sea]; Ægyptus, the land of the Nile: Egypt.
          1. Αἰγύπτιος from Αἴγυπτος; an Ægyptian or inhabitant of Ægyptus: Egyptian.
        2. αἰγιαλός from ἀίσσω (to rush) and ἅλς (in the sense of the sea); a beach (on which the waves dash): shore.
      4. ἄγω a primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce: be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
        1. ἄγε imperative of ἄγω; properly, lead, i.e. come on: go to.
        2. ἅγος an awful thing; (compare ἁγνός, θάλπω);
          1. ἅγιος from ἅγος (an awful thing) (compare ἁγνός, θάλπω); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated): (most) holy (one, thing), saint.
          2. ἅγιον neuter of ἅγιος; a sacred thing (i.e. spot): holiest (of all), holy place, sanctuary.
          3. ἁγιότης from ἅγιος; sanctity (i.e. properly, the state): holiness.
          4. ἁγιωσύνη from ἅγιος; sacredness (i.e. properly, the quality): holiness.
          5. ἁγιάζω from ἅγιος; to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate: hallow, be holy, sanctify.
            1. ἁγιασμός from ἁγιάζω; properly, purification, i.e. (the state) purity; concretely (by Hebraism) a purifier: holiness, sanctification.
        3. ἀγών from ἄγω; properly, a place of assembly (as if led), i.e. (by implication) a contest (held there); figuratively, an effort or anxiety: conflict, contention, fight, race.
          1. ἀγωνία from ἀγών; a struggle (properly, the state), i.e. (figuratively) anguish: agony.
          2. ἀγωνίζομαι from ἀγών; to struggle, literally (to compete for a prize), figuratively (to contend with an adversary), or genitive case (to endeavor to accomplish something): fight, labor fervently, strive.
            1. ἀνταγωνίζομαι from ἀντί and ἀγωνίζομαι; to struggle against (figuratively) ("antagonize"): strive against.
            2. ἐπαγωνίζομαι from ἐπί and ἀγωνίζομαι; to struggle for: earnestly contend for.
            3. καταγωνίζομαι from κατά and ἀγωνίζομαι; to struggle against, i.e. (by implication) to overcome: subdue.
            4. συναγωνίζομαι from σύν and ἀγωνίζομαι; to struggle in company with, i.e. (figuratively) to be a partner (assistant): strive together with.
        4. ἀγωγή reduplicated from ἄγω; a bringing up, i.e. mode of living: manner of life.
        1. ἀγαθός a primary word; "good" (in any sense, often as noun): benefit, good(-s, things), well. Compare καλός.
          1. ἀγαθωσύνη from ἀγαθός; goodness, i.e. virtue or beneficence: goodness.
          2. ἀγαθοεργέω from ἀγαθός and ἔργον; to work good: do good.
          3. ἀγαθοποιός from ἀγαθός and ποιέω; a well-doer, i.e. virtuous: them that do well.
            1. ἀγαθοποιέω from ἀγαθοποιός; to be a well-doer (as a favor or a duty): (when) do good (well).
            2. ἀγαθοποιΐα from ἀγαθοποιός; well-doing, i.e. virtue: well-doing.
          1. φιλάγαθος from φίλος and ἀγαθός; fond to good, i.e. a promoter of virtue: love of good men.
            1. ἀφιλάγαθος from Α (as a negative particle) and φιλάγαθος; hostile to virtue: despiser of those that are good.
        1. ἀνάγω from ἀνά and ἄγω; to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away: bring (again, forth, up again), depart, launch (forth), lead (up), loose, offer, sail, set forth, take up.
          1. ἐπανάγω from ἐπί and ἀνάγω; to lead up on, i.e. (technical) to put out (to sea); (intransitively) to return: launch (thrust) out, return.
        2. ἀπάγω from ἀπό and ἄγω; to take off (in various senses): bring, carry away, lead (away), put to death, take away.
          1. συναπάγω from σύν and ἀπάγω; to take off together, i.e. transport with (seduce, passively, yield): carry (lead) away with, condescend.
        3. ἀρχηγός from ἀρχή and ἄγω; a chief leader: author, captain, prince.
        4. διάγω from διά and ἄγω; to pass time or life: lead life, living.
        5. εἰσάγω from εἰς and ἄγω; to introduce (literally or figuratively): bring in(-to), (+ was to) lead into.
          1. ἐπεισαγωγή from a compound of ἐπί and εἰσάγω; a superintroduction: bringing in.
          2. παρεισάγω from παρά and εἰσάγω; to lead in aside, i.e. introduce surreptitiously: privily bring in.
            1. παρείσακτος from παρεισάγω; smuggled in: unawares brought in.
        6. ἐξάγω from ἐκ and ἄγω; to lead forth: bring forth (out), fetch (lead) out.
        7. ἐπάγω from ἐπί and ἄγω; to superinduce, i.e. inflict (an evil), charge (a crime): bring upon.
        8. κατάγω from κατά and ἄγω; to lead down; specially, to moor a vessel: bring (down, forth), (bring to) land, touch.
        9. μετάγω from μετά and ἄγω; to lead over, i.e. transfer (direct): turn about.
        10. παράγω from παρά and ἄγω; to lead near, i.e. (reflexively or intransitively) to go along or away: depart, pass (away, by, forth).
        11. περιάγω from περί and ἄγω; to take around (as a companion); reflexively, to walk around: compass, go (round) about, lead about.
        12. προάγω from πρό and ἄγω; to lead forward (magisterially); intransitively, to precede (in place or time (participle, previous)): bring (forth, out), go before.
        13. προσάγω from πρός and ἄγω; to lead towards, i.e. (transitively) to conduct near (summon, present), or (intransitively) to approach: bring, draw near.
          1. προσαγωγή from προσάγω (compare ἀγωγή); admission: access.
        14. συνάγω from σύν and ἄγω; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably): + accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in.
          1. συναγωγή from (the reduplicated form of) συνάγω; an assemblage of persons; specially, a Jewish "synagogue" (the meeting or the place); by analogy, a Christian church: assembly, congregation, synagogue.
          1. ἀποσυνάγωγος from ἀπό and συναγωγή; excommunicated: (put) out of the synagogue(-s).
          2. ἀρχισυνάγωγος from ἀρχή and συναγωγή; director of the synagogue services: (chief) ruler of the synagogue.
          3. ἐπισυνάγω from ἐπί and συνάγω; to collect upon the same place: gather (together).
            1. ἐπισυναγωγή from ἐπισυνάγω; a complete collection; especially a Christian meeting (for worship): assembling (gathering) together.
        15. ὑπάγω from ὑπό and ἄγω; to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively: depart, get hence, go (a-)way.
      5. ἡγέομαι middle voice of a (presumed) strengthened form of ἄγω; to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider: account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think.
        1. ἡγεμών from ἡγέομαι; a leader, i.e. chief person (or figuratively, place) of a province: governor, prince, ruler.
          1. ἡγεμονία from ἡγεμών; government, i.e. (in time) official term: reign.
          2. ἡγεμονεύω from ἡγεμών; to act as ruler: be governor.
        1. διηγέομαι from διά and ἡγέομαι; to relate fully: declare, shew, tell.
          1. διήγεσις from διηγέομαι; a recital: declaration.
          1. ἐκδιηγέομαι from ἐκ and a compound of διά and ἡγέομαι; to narrate through wholly: declare.
            1. ἀνεκδιήγητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἐκδιηγέομαι; not expounded in full, i.e. indescribable: unspeakable.
        2. ἐξηγέομαι from ἐκ and ἡγέομαι; to consider out (aloud), i.e. rehearse, unfold: declare, tell.
        3. καθηγητής from a compound of κατά and ἡγέομαι; a guide, i.e. (figuratively) a teacher: master.
        4. προηγέομαι from πρό and ἡγέομαι; to lead the way for others, i.e. show deference: prefer.
      6. ἄγαν much
      7. ἁγνός from the same as ἅγιος; properly, clean, i.e. (figuratively) innocent, modest, perfect: chaste, clean, pure.
        1. ἁγνῶς adverb from ἁγνός; purely, i.e. honestly: sincerely.
        2. ἁγνότης from ἁγνός; cleanness (the state), i.e. (figuratively) blamelessness: pureness.
        3. ἁγνεία from ἁγνός; cleanliness (the quality), i.e. (specially) chastity: purity.
        4. ἁγνίζω from ἁγνός; to make clean, i.e. (figuratively) sanctify (ceremonially or morally): purify (self).
          1. ἁγνισμός from ἁγνίζω; a cleansing (the act), i.e. (ceremonially) lustration: purification.
      8. ἄγνυμι to break, shiver; compare ῥήγνυμι
        1. ἀξίνη probably from ἄγνυμι (to break; compare ῥήγνυμι); an axe: axe.
        1. κατάγνυμι from κατά and the base of ῥήγνυμι; to rend in pieces, i.e. crack apart: break.
      9. Ἄγαβος of Hebrew origin (compare חָגָב); Agabus, an Israelite: Agabus.
      10. ἀγαπάω perhaps from ἄγαν (much) (or compare עָגַב); to love (in a social or moral sense): (be-)love(-ed). Compare φιλέω.
        1. ἀγάπη from ἀγαπάω; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast: (feast of) charity(-ably), dear, love.
        2. ἀγαπητός from ἀγαπάω; beloved: (dearly, well) beloved, dear.
      11. ἀγέλη from ἄγω (compare ἄγγελος); a drove: herd.
      12. ἀγείρω to gather; probably akin to ἐγείρω
        1. ἀγορά from ἀγείρω (to gather; probably akin to ἐγείρω); properly, the town-square (as a place of public resort); by implication, a market or thoroughfare: market(-place), street.
          1. ἀγοραῖος from ἀγορά; relating to the market-place, i.e. forensic (times); by implication, vulgar: baser sort, low.
          2. ἀγοράζω from ἀγορά; properly, to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem: buy, redeem.
            1. ἐξαγοράζω from ἐκ and ἀγοράζω; to buy up, i.e. ransom; figuratively, to rescue from loss (improve opportunity): redeem.
          1. κατήγορος from κατά and ἀγορά; against one in the assembly, i.e. a complainant at law; specially, Satan: accuser.
            1. κατηγορία from κατήγορος; a complaint ("category"), i.e. criminal charge: accusation (X -ed).
            2. κατηγορέω from κατήγορος; to be a plaintiff, i.e. to charge with some offence: accuse, object.
          2. πανήγυρις from πᾶς and a derivative of ἀγορά; a mass-meeting, i.e. (figuratively) universal companionship: general assembly.
          3. παρηγορία from a compound of παρά and a derivative of ἀγορά (meaning to harangue an assembly); an address alongside, i.e. (specially), consolation: comfort.
          4. προσαγορεύω from πρός and a derivative of ἀγορά (mean to harangue); to address, i.e. salute by name: call.
        2. ἀγορεύω to harangue (compare ἀγορά)
          1. ἀλληγορέω from ἄλλος and ἀγορεύω (to harangue (compare ἀγορά)); to allegorize: be an allegory (the Greek word itself).
        3. ἄγρα from ἄγω; (abstractly) a catching (of fish); also (concretely) a haul (of fish): draught.
          1. ἀγρεύω from ἄγρα; to hunt, i.e. (figuratively) to entrap: catch.
        4. ἀγρός from ἄγω; a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet: country, farm, piece of ground, land.
          1. ἄγριος from ἀγρός; wild (as pertaining to the country), literally (natural) or figuratively (fierce): wild, raging.
          1. ἀγραυλέω from ἀγρός and αὐλέω (in the sense of αὐλή); to camp out: abide in the field.
          2. Ἀγρίππας apparently from ἄγριος and ἵππος; wild-horse tamer; Agrippas, one of the Herods: Agrippa.
      13. Ἄγαρ of Hebrew origin (הָגָר); Hagar, the concubine of Abraham: Hagar.
      14. ἀγρυπνέω ultimately from Α (as negative particle) and ὕπνος; to be sleepless, i.e. keep awake: watch.
        1. ἀγρυπνία from ἀγρυπνέω; sleeplessness, i.e. a keeping awake: watch.
      1. ΑΚ
      2. ἀκή a point; (cf: "ache")
        1. ἀκμή an edge
          1. ἀκμήν accusative case of a noun (ἀκμή) akin to ἀκή (a point) and meaning the same; adverbially, just now, i.e. still: yet.
          2. ἀκμάζω from the same as ἀκμήν; to make a point, i.e. (figuratively) mature: be fully ripe.
          1. ὑπέρακμος from ὑπέρ and the base of ἀκμήν; beyond the "acme", i.e. figuratively (of a daughter) past the bloom (prime) of youth: + pass the flower of (her) age.
        2. ἄκρος an adjective probably akin to the base of ἀκμήν; uttermost, topmost, highest, at the top, end, edge
          1. ἄκρον neuter of an adjective probably akin to the base of ἀκμήν; the extremity: one end… other, tip, top, uttermost participle.
          2. ἀκρίς apparently from the same as ἄκρον; a locust (as pointed, or as lighting on the top of vegetation): locust.
          1. ἀκριβής a derivative of the same as ἄκρον; exact, accurate, precise, made
            1. ἀκριβέστερον neuter of the comparative of the same as ἀκριβέστατος; (adverbially) more exactly: more perfect(-ly).
            2. ἀκριβέστατος superlative of ἀκριβής (a derivative of the same as ἄκρον); most exact: most straitest.
            3. ἀκρίβεια from the same as ἀκριβέστατος; exactness: perfect manner.
            4. ἀκριβῶς adverb from the same as ἀκριβέστατος; exactly: circumspectly, diligently, perfect(-ly).
            5. ἀκριβόω from the same as ἀκριβέστατος; to be exact, i.e. ascertain: enquire diligently.
          2. ἀκροβυστία from ἄκρον and probably a modified form of πόσθη (the penis or male sexual organ); the prepuce; by implication, an uncircumcised (i.e. gentile, figuratively, unregenerate) state or person: not circumcised, uncircumcised (with echo), uncircumcision.
          3. ἀκρογωνιαῖος from ἄκρον and γωνία; belonging to the extreme corner: chief corner.
          4. ἀκροθίνιον from ἄκρον and θίς (a heap); properly (in the plural) the top of the heap, i.e. (by implication) best of the booty: spoils.
      3. ἀκούω a primary verb; to hear (in various senses): give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
        1. ἀκοή from ἀκούω; hearing (the act, the sense or the thing heard): audience, ear, fame, which ye heard, hearing, preached, report, rumor.
        2. ἀκροάομαι apparently a derivative from the same as ἄκρον as an intensive of ἀκούω; to listen (intently); (cf: accurately);
          1. ἀκροατής from ἀκροάομαι (to listen; apparently an intensive of ἀκούω); a hearer (merely): hearer.
          2. ἀκροατήριον from ἀκροατής; an audience-room: place of hearing.
          1. ἐπακροάομαι from ἐπί and the base of ἀκροατής; to listen (intently) to: hear.
        1. διακούομαι middle voice from διά and ἀκούω; to hear throughout, i.e. patiently listen (to a prisoner's plea): hear.
        2. εἰσακούω from εἰς and ἀκούω; to listen to: hear.
        3. ἐπακούω from ἐπί and ἀκούω; to hearken (favorably) to: hear.
        4. προακούω from πρό and ἀκούω; to hear already,i.e. anticipate: hear before.
        5. παρακούω from παρά and ἀκούω; to mishear, i.e. (by implication) to disobey: neglect to hear.
          1. παρακοή from παρακούω; inattention, i.e. (by implication) disobedience: disobedience.
        6. ὑπακούω from ὑπό and ἀκούω; to hear under (as a subordinate), i.e. to listen attentively; by implication, to heed or conform to a command or authority: hearken, be obedient to, obey.
          1. ὑπακοή from ὑπακούω; attentive hearkening, i.e. (by implication) compliance or submission: obedience, (make) obedient, obey(-ing).
          2. ὑπήκοος from ὑπακούω; attentively listening, i.e. (by implication) submissive: obedient.
      4. ἄκανθα probably from the same as ἀκμήν; a thorn: thorn.
        1. ἀκάνθινος from ἄκανθα; thorny: of thorns.
      5. Ἀκύλας probably for Latin aquila (an eagle); Akulas, an Israelite: Aquila.
      6. Ἀκελδαμά of Chaldee origin (meaning field of blood; corresponding to חֵ֫לֶק and דָּם); Akeldama, a place near Jerusalem: Aceldama.
      1. ΑΧ
      2. αὐχέω akin to αὐξάνω and καυχάομαι to boast
        1. μεγαλαυχέω from a compound of μέγας and αὐχέω (to boast; akin to αὐξάνω and καυχάομαι); to talk big, i.e. be grandiloquent (arrogant, egotistic): boast great things.
      3. αὐχμός probably from a base akin to that of ἀήρ; dust, as dried by wind
        1. αὐχμηρός from αὐχμός (probably from a base akin to that of ἀήρ) (dust, as dried by wind); properly, dirty, i.e. (by implication) obscure: dark.
      4. ἄχθος akin to the base of ἀγκάλη [DHS: perhaps "placing dust" as a dead weight on the earth, or "placing a mist" to the eyes or heart]; grief
        1. ἀγανακτέω from ἄγαν (much) and ἄγχθος (grief; akin to the base of ἀγκάλη); to be greatly afflicted, i.e. (figuratively) indignant: be much (sore) displeased, have (be moved with, with) indignation.
          1. ἀγανάκτησις from ἀγανακτέω; indignation: indignation.
      5. ἀχλύς of uncertain derivation; dimness of sight, i.e. (probably) a cataract; LSJ: a mist over the eyes: mist.
      6. ἄχυρον perhaps remotely from χέω (to shed forth); chaff (as diffusive): chaff.
      7. αἰχμή [DHS: ?? ever-pouring out, i.e. spears as bristling from a phalanx]; LSJ: the point of a spear, a spear, a sceptre
        1. αἰχμάλωτος from αἰχμή (a spear) and a derivative of the same as ἅλωσις; properly, a prisoner of war, i.e. (genitive case) a captive: captive.
          1. αἰχμαλωσία from αἰχμάλωτος; captivity: captivity.
          2. αἰχμαλωτεύω from αἰχμάλωτος; to capture (like αἰχμαλωτίζω): lead captive.
          3. αἰχμαλωτίζω from αἰχμάλωτος; to make captive: lead away captive, bring into captivity.
          1. συναιχμάλωτος from σύν and αἰχμάλωτος; a co-captive: fellowprisoner.
      8. ἄχρι or ἄχρις; akin to ἄκρον (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to: as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. Compare μέχρι. Compare αἰχμή the point of a spear
      9. Ἀχαιός of uncertain derivation [DHS: compare אָח (brother), hence always a brother or "always of a warrior spirit"]; Achaeus, the father of the Achaens. Compare עֲדִינוֹ (His spear), one of David's mighty men
        1. Ἀχαΐα from Ἀχαιός (of uncertain derivation); Achaia (i.e. Greece), a country of Europe: Achaia.
          1. Ἀχαϊκός from Ἀχαΐα; an Achaian; Achaicus, a Christian: Achaicus.
      10. Ἀχείμ probably of Hebrew origin (compare יוֹקִים); Achim, an Israelite; [JBJ: without winter]: Achim.
      11. Ἀχάζ of Hebrew origin (אָחָז); Achaz, an Israelite: Achaz.
      1. ΑΞ
      2. αὐξάνω a prolonged form of a primary verb; to grow ("wax"), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive): grow (up), (give the) increase.
        1. αὔξησις from αὐξάνω; growth: increase.
        1. συναυξάνω from σύν and αὐξάνω; to increase (grow up) together: grow together.
        2. ὑπεραυξάνω from ὑπέρ and αὐξάνω; to increase above ordinary degree: grow exceedingly.
      3. ἄξιος probably from ἄγω; deserving, comparable or suitable (as if drawing praise): due reward, meet, (un-)worthy.
        1. ἀξίως adverb from ἄξιος; appropriately: as becometh, after a godly sort, worthily(-thy).
        2. ἀξιόω from ἄξιος; to deem entitled or fit: desire, think good, count (think) worthy.
          1. καταξιόω from κατά and ἀξιόω; to deem entirely deserving: (ac-)count worthy.
        1. ἀνάξιος from Α (as a negative particle) and ἄξιος; unfit: unworthy.
          1. ἀναξίως adverb from ἀνάξιος; irreverently: unworthily.
      1. ΑΔ
      2. αὐδή voice; cf: "audio"; Compare ὑδέω
      3. ᾄδω a primary verb; to sing: sing.
        1. ᾠδή from ᾄδω; a chant or "ode" (the general term for any words sung; while ὕμνος denotes especially a religious metrical composition, and ψαλμός still more specially, a Hebrew cantillation): song.
      4. ἀΐδιος from ἀεί; everduring (forward and backward, or forward only): eternal, everlasting.
      5. αἰδώς perhaps from Α (as a negative particle) and εἴδω (through the idea of downcast eyes); bashfulness, i.e. (towards men), modesty or (towards God) awe: reverence, shamefacedness.
        1. ἀναίδεια from a compound of Α (as a negative particle (compare ἄνευ)) and αἰδώς; impudence, i.e. (by implication) importunity: importunity.
      6. Ἀδδί probably of Hebrew origin (compare עֶ֫דִי); Addi, an Israelite: Addi.
      7. ἀδέω to be sated to loathing
        1. ἀδημονέω from a derivative of ἀδέω (to be sated to loathing); to be in distress (of mind): be full of heaviness, be very heavy.
      8. Ἀδάμ of Hebrew origin (אָדָם); Adam, the first man; typically (of Jesus) man (as his representative): Adam.
      9. ἁδρός stout; Compare ὕδωρ
        1. ἁδρότης from ἁδρός (stout); plumpness, i.e. (figuratively) liberality: abundance.
      10. Ἀδρία possibly from ὕδωρ; A city in northern Italy near the Adriatic sea, to which it was connected by channels of the Po river when it was founded.
        1. Ἀδρίας from Ἀδρία (a place near its shore); the Adriatic sea (including the Ionian): Adria.
      11. Ἀδραμύττιον; a place in Asia Minor.
        1. Ἀδραμυττηνός from Ἀδραμύττιον (a place in Asia Minor); Adramyttene or belonging to Adramyttium: of Adramyttium.
    6. - - - HERENOW ΗΕΡΕΝΟ· - - -
      1. ΑΤ
      2. αὐτός from the particle αὖ (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy-)self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
        1. αὐτοῦ genitive (i.e. possessive) of αὐτός, used as an adverb of location; properly, belonging to the same spot, i.e. in this (or that) place: (t-)here.
        2. αὑτοῦ contracted for ἑαυτοῦ; self (in some oblique case or reflexively, relation): her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they.
        1. ἑαυτοῦ from (a reflexive pronoun otherwise obsolete: him, her, it; cf: "he") and the genitive case (dative case or accusative case) of αὐτός; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
        2. οὗτος, including nominative masculine plural οὗτοι, nominative feminine singular αὕτη, and nominative feminine plural αὕται from the article and αὐτός; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated): he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
          1. οὕτω, or (before a vowel οὕτως adverb from οὗτος; in this way (referring to what precedes or follows): after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
          2. τοῦτο neuter singular nominative or accusative case of οὗτος; that thing: here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
            1. τουτέστι contraction for τοῦτο and ἐστί; that is: that is (to say).
          3. τοῦτον accusative case singular masculine of οὗτος; this (person, as objective of verb or preposition): him, the same, that, this.
          4. τούτου genitive case singular masculine or neuter of οὗτος; of (from or concerning) this (person or thing): here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus.
          5. τούτῳ dative case singular masculine or neuter of οὗτος; to (in, with or by) this (person or thing): here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.
          6. ταύτῃ, and ταύτην, and ταύτης dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of οὗτος; (towards or of) this: her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same).
          7. ταῦτα nominative or accusative case neuter plural of οὗτος; these things: + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
          8. τούτους accusative case plural masculine of οὗτος; these (persons, as objective of verb or preposition): such, them, these, this.
          9. τούτων genitive case plural masculine or neuter of οὗτος; of (from or concerning) these (persons or things): such, their, these (things), they, this sort, those.
          10. τούτοις dative case plural masculine or neuter of οὗτος; to (for, in, with or by) these (persons or things): such, them, there(-in, -with), these, this, those.
          11. ταύταις, and ταύτας dative case and accusative case feminine plural respectively of οὗτος; (to or with or by, etc.) these: hence, that, then, these, those.
        3. ταὐτά neuter plural of and αὐτός as adverb; in the same way: even thus, (manner) like, so.
        4. ἐξαυτῆς from ἐκ and the genitive case singular feminine of αὐτός (ὥρα being understood); from that hour, i.e. instantly: by and by, immediately, presently, straightway.
        5. παραυτίκα from παρά and a derivative of αὐτός; at the very instant, i.e. momentary: but for a moment.
      3. αἰτέω of uncertain derivation [DHS: compare אֵת (the direct object marker, hence the "causative" case for nouns) ultimately from Α and א in the sense of union or "joining" to something (like an ox to a plow)]; to ask (in genitive case) (Strong: strictly a demand for something due): ask, beg, call for, crave, desire, require. Compare πυνθάνομαι.
        1. αἰτία from the same as αἰτέω; a cause (as if asked for), i.e. (logical) reason (motive, matter), (legal) crime (alleged or proved): accusation, case, cause, crime, fault, (wh-)ere(-fore).
          1. αἰτίαμα from a derivative of αἰτία; a thing charged: complaint.
          1. προαιτιάομαι from πρό and a derivative of αἰτία; to accuse already, i.e. previously charge: prove before.
        2. αἴτιος from the same as αἰτέω; causative, i.e. (concretely) a causer: author.
          1. αἴτιον neuter of αἴτιος; a reason or crime (like αἰτία): cause, fault.
          1. ἀναίτιος from Α (as a negative particle) and αἴτιος (in the sense of αἰτία); innocent: blameless, guiltless.
        3. αἴτημα from αἰτέω; a thing asked or (abstractly) an asking: petition, request, required.
        1. ἀπαιτέω from ἀπό and αἰτέω; to demand back: ask again, require.
        2. ἐξαιτέομαι middle voice from ἐκ and αἰτέω; to demand (for trial): desire.
        3. ἐπαιτέω from ἐπί and αἰτέω; to ask for: beg.
        4. παραιτέομαι from παρά and the middle voice of αἰτέω; to beg off, i.e. deprecate, decline, shun: avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject.
        5. προσαιτέω from πρός and αἰτέω; to ask repeatedly (importune), i.e. solicit: beg.
    7. Ἀττάλεια from Attalos (a king of Pergamus); Attaleia, a place in Pamphylia: Attalia.
      1. ΑΘ
      2. αἴθω; LSJ: light up, kindle, rarely intr., burn, blaze.
        1. Αἰθίοψ from αἴθω (to scorch) and ὤψ (the face, from ὀπτάνομαι); an Æthiopian (as a blackamoor): Ethiopian.
      3. ἀθροίζω; LSJ: gather together, collect, muster.
        1. ἐπαθροίζω from ἐπί and ἀθροίζω (to assemble); to accumulate: gather thick together.
        2. συναθροίζω from σύν and ἀθροίζω (to hoard); to convene: call (gather) together.
      1. ΑΖ
      2. Ἀζώρ of Hebrew origin (compare עַזּוּר); Azor, an Israelite: Azorigin.
      3. Ἄζωτος of Hebrew origin (אַשְׁדּוֹד); Azotus (i.e. Ashdod), a place in Palestine: Azotus.
      1. ΑΒ
      2. Ἀββᾶ of Chaldee origin (אַב); father as a vocative: Abba.
        1. Ἀβιά of Hebrew origin (אֲבִיָּה); Abijah, the name of two Israelites: Abia.
        2. Ἀβιούδ of Hebrew origin (אֲבִיהוּד); Abihud, an Israelite: Abiud.
        3. Ἀβιαθάρ of Hebrew origin (אֶבְיָתָר); Abiathar, an Israelite: Abiathar.
        4. Ἀβραάμ of Hebrew origin (אַבְרָהָם); Abraham, the Hebrew patriarch: Abraham. (In Acts 7:16 the text should probably read Jacob.)
      3. Ἀβαδδών of Hebrew origin (אֲבַדּוֹן); a destroying angel: Abaddon.
      4. Ἄβελ of Hebrew origin (הָ֫בֶל); Abel, the son of Adam: Abel.
      5. Ἀβιληνή of foreign origin (compare אָבֵל); Abilene, a region of Syria: Abilene.
      1. ΑΠ
      2. ἀπό a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative): (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
      3. ἅπτω a primary verb [DHS: ? from Α (as a particle of union) ϗ ?]; properly, to fasten to, i.e. (specially) to set on fire [DHS: by euphemism, "touch off", i.e. torch]: kindle, light.
        1. ἅπτομαι reflexive of ἅπτω; properly, to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations): touch.
        2. ἁφή from ἅπτομαι; probably a ligament (as fastening): joint.
        1. ἀνάπτω from ἀνά and ἅπτω; to enkindle: kindle, light.
        2. καθάπτω from κατά and ἅπτομαι; to seize upon: fasten on.
    8. Ἄππιος of Latin origin; (in the genitive, i.e. possessive case) of Appius, the name of a Roman; (DHS: off the mouth, i.e. JBJ: persuasive): Appii.
    9. Ἀπφία probably of foreign origin; Apphia, a woman of Collosæ: Apphia.
    10. ἀπαλός of uncertain derivation; soft: tender.
    11. ἀπειλέω of uncertain derivation; to menace; by implication, to forbid: threaten.
      1. ἀπειλή from ἀπειλέω; a menace: X straitly, threatening.
      1. προσαπειλέω from πρός and ἀπειλέω; to menace additionally: i.e. threaten further.
    12. Ἀπελλῆς of Latin origin; Apelles, a Christian: Apelles.
      1. ΑΨ
      2. ἄψινθος of uncertain derivation; wormwood (as a type of bitterness, i.e. (figuratively) calamity): wormwood.
    13. αὐλή from the same as ἀήρ; a yard (as open to the wind); by implication, a mansion: court, (sheep-)fold, hall, palace.
      1. αὐλίζομαι middle voice from αὐλή; to pass the night (properly, in the open air): abide, lodge.
      1. ἔπαυλις from ἐπί and an equivalent of αὐλή; a hut over the head, i.e. a dwelling: habitation.
      2. προαύλιον neuter of a presumed compound of πρό and αὐλή; a forecourt, i.e. vestibule (alley-way): porch.
    14. αὐλός from the same as ἀήρ; a flute (as blown): pipe.
      1. αὐλέω from αὐλός; to play the flute: pipe.
        1. αὐλητής from αὐλέω; a flute-player: minstrel, piper.
    15. ἅλωσις from a collateral form of αἱρέομαι; capture, be taken.
      1. ἅλυσις of uncertain derivation; a fetter or manacle: bonds, chain.
    16. ἁλίσκω from ἕλλομαι an obsolete cognate of αἱρέομαι; take, capture
      1. ἀναλίσκω from ἀνά and ἁλίσκω, a form of the alternate of αἱρέομαι; properly, to use up, i.e. destroy: consume.
        1. προσαναλίσκω from πρός and ἀναλίσκω; to expend further: spend.
        2. καταναλίσκω from κατά and ἀναλίσκω; to consume utterly: consume.
      1. ΑΛ
      2. ἅλλομαι middle voice of apparently a primary verb [DHS: Α here is for the Hebrew letter עַ֫יִן]; to jump; figuratively, to gush: leap, spring up.
        1. ἀγαλλιάω from ἄγαν (much) and ἅλλομαι; properly, to jump for joy, i.e. exult: be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly).
          1. ἀγαλλίασις from ἀγαλλιάω; exultation; specially, welcome: gladness, (exceeding) joy.
        2. ἐξάλλομαι from ἐκ and ἅλλομαι; to spring forth : leap up.
        3. ἐφάλλομαι from ἐπί and ἅλλομαι; to spring upon: leap on.
      3. ἄλλος a primary word; "else," i.e. different (in many applications): more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
        1. ἄλλως adverb from ἄλλος; differently: otherwise.
        2. ἀλλά neuter plural of ἄλλος; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations): and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
        3. ἀλλήλων Genitive plural from ἄλλος reduplicated; one another: each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with meta or pros).
        4. ἀλλότριος from ἄλλος; another's, i.e. not one's own; by extension foreign, not akin, hostile: alien, (an-)other (man's, men's), strange(-r).
          1. ἀπαλλοτριόω from ἀπό and a derivative of ἀλλότριος; to estrange away, i.e. (passively and figuratively) to be non-participant: alienate, be alien.
        1. ἀλλάσσω from ἄλλος; to make different: change.
        2. ἀλλαχόθεν from ἄλλος; from elsewhere: some other way.
        1. ἀντάλλαγμα from a compound of ἀντί and ἀλλάσσω; an equivalent or ransom: in exchange.
        2. ἀπαλλάσσω from ἀπό and ἀλλάσσω; to change away, i.e. release, (reflexively) remove: deliver, depart.
        3. διαλλάσσω from διά and ἀλλάσσω; to change thoroughly, i.e. (mentally) to conciliate: reconcile.
        4. καταλλάσσω from κατά and ἀλλάσσω; to change mutually, i.e. (figuratively) to compound a difference: reconcile.
          1. καταλλαγή from καταλλάσσω; exchange (figuratively, adjustment), i.e. restoration to (the divine) favor: atonement, reconciliation(-ing).
          1. ἀποκαταλλάσσω from ἀπό and καταλλάσσω; to reconcile fully: reconcile.
        5. μεταλλάσσω from μετά and ἀλλάσσω; to exchange: change.
        6. παραλλαγή from a compound of παρά and ἀλλάσσω; transmutation (of phase or orbit), i.e. (figuratively) fickleness: variableness.
      4. ἄλη vagrancy: wandering, roving, roaming
        1. ἀλαζών from ἄλη (vagrancy); braggart: boaster.
          1. ἀλαζονεία from ἀλαζών; braggadocio, i.e. (by implication) self-confidence: boasting, pride.
      5. ἀλέω to grind [DHS: into loose powder springing up]
        1. ἅλων probably from the base of εἱλίσσω; a threshing-floor (as rolled hard), i.e. (figuratively) the grain (and chaff, as just threshed): floor.
        2. ἀλοάω from the same as ἅλων; to tread out grain: thresh, tread out the corn.
        3. ἀλήθω from the same as ἄλευρον; to grind: grind.
        4. ἄλευρον from ἀλέω (to grind); flour: meal.
      6. ἀλόη of foreign origin (compare ἀκάνθινος); aloes (the gum): aloes.
      7. ἀλάβαστρος [DHS: for holding what has been ground to produce an unguent; from a derivative of βαστάζω]
        1. ἀλάβαστρον neuter of ἀλάβαστρος (of uncertain derivation), the name of a stone; properly, an "alabaster" box, i.e. (by extension) a perfume vase (of any material): (alabaster) box.
      8. ἁλίζω to throng DHS ERROR 2 OF THESE
        1. συναλίζω from σύν and ἁλίζω (to throng); to accumulate, i.e. convene: assemble together.
      9. ἅλς a primary word; "salt": salt.
        1. ἅλας from ἅλς; salt; figuratively, prudence: salt.
        2. ἁλυκός from ἅλς; briny: salt.
        3. ἁλίζω from ἅλς; to salt: salt.
        4. ἁλιεύς from ἅλς; a sailor (as engaged on the salt water), i.e. (by implication) a fisher: fisher(-man).
          1. ἁλιεύω from ἁλιεύς; to be a fisher, i.e. (by implication) to fish: go a-fishing.
        1. ἀλισγέω [DHS: from ἅλς and γῆ]; to soil [DHS: "salt" with earth]
          1. ἀλίσγεμα from ἀλισγέω (to soil); (ceremonially) defilement: pollution.
        1. ἄναλος from Α (as a negative particle) and ἅλς; saltless, i.e. insipid: X lose saltness.
        2. ἐνάλιος from ἐν and ἅλς; in the sea, i.e. marine: thing in the sea.
        3. παράλιος from παρά and ἅλς; beside the salt (sea), i.e. maritime: sea coast.
      10. ἀλγέω to smart
        1. ἀπαλγέω from ἀπό and ἀλγέω (to smart); to grieve out, i.e. become apathetic: be past feeling.
      11. ἀλέκω to ward off
        1. ἀλέκτωρ from ἀλέκω (to ward off); a cock or male fowl: cock.
          1. ἀλεκτοροφωνία from ἀλέκτωρ and φωνή; cock-crow, i.e. the third night-watch: cockcrowing.
        1. Ἀλέξανδρος from the same as (the first part of) ἀλέκτωρ and ἀνήρ; man-defender; Alexander, the name of three Israelites and one other man: Alexander.
          1. Ἀλεξάνδρεια the city so called
            1. Ἀλεξανδρεύς from Ἀλεξάνδρεια (the city so called); an Alexandreian or inhabitant of Alexandria: of Alexandria, Alexandrian.
            2. Ἀλεξανδρῖνος from the same as Ἀλεξανδρεύς; Alexandrine, or belonging to Alexandria: of Alexandria.
      12. ἀλώπηξ of uncertain derivation; a fox, i.e. (figuratively) a cunning person: fox.
      13. Ἀλφαῖος of Hebrew origin (compare חֵ֫לֶף); Alphæus, an Israelite: Alpheus.
    17. ἀλληλουϊα of Hebrew origin (imperative of הָלַל and יָהּ); praise ye Jah!, an adoring exclamation: alleluiah.
    18. ἀλαλή a shout, "halloo"; (DHS: see ot:1984 הֵילֵל)
      1. ἀλαλάζω from ἀλαλή ( a shout, "halloo"); to vociferate, i.e. (by implication) to wail; figuratively, to clang: tinkle, wail.
      1. ΑΡ
      2. Ἀαρών of Hebrew origin (אַהֲרוֹן); Aaron, the brother of Moses: Aaron.
      3. ἀήρ from ἄημι (to breathe unconsciously, i.e. respire; by analogy, to blow); "air" (as naturally circumambient): air. Compare ψύχω.
      4. αὔριον from a derivative of the same as ἀήρ (meaning a breeze, i.e. the morning air) [DHS: from αὖ]; properly, fresh, i.e. (adverb with ellipsis of ἡμέρα) to-morrow: (to-)morrow, next day.
        1. ἐπαύριον from ἐπί and αὔριον; occurring on the succeeding day, i.e. (ἡμέρα being implied) to-morrow: day following, morrow, next day (after).
      5. αἴρω a primary root [DHS: from a contracted form of ἀεί and Ρ 'raise up enduringly']; to lift up [DHS: "air" it]; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare נָשָׂא) to expiate sin: away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up).
        1. ἀρά probably from αἴρω; properly, prayer (as lifted to Heaven), i.e. (by implication) imprecation: curse.
          1. κατάρα from κατά (intensive) and ἀρά; imprecation, execration: curse(-d, ing).
            1. καταράομαι middle voice from κατάρα; to execrate; by analogy, to doom: curse.
              1. ἐπικατάρατος from ἐπί and a derivative of καταράομαι; imprecated, i.e. execrable: accursed.
        2. ἄρα probably from αἴρω (through the idea of drawing a conclusion); a particle denoting an inference more or less decisive (as follows): haply, (what) manner (of man), no doubt, perhaps, so be, then, therefore, truly, wherefore. Often used in connection with other particles, especially γέ or οὖν (after) or εἰ (before). Compare also ἆρα.
          1. ἆρα a form of ἄρα, denoting an interrogation to which a negative answer is presumed: therefore.
        3. αἱρέομαι probably akin to αἴρω; to take for oneself, i.e. to prefer: choose. Some of the forms are borrowed from a cognate ἕλλομαι; which is otherwise obsolete.
          1. αἵρεσις from αἱρέομαι; properly, a choice, i.e. (specially) a party or (abstractly) disunion: heresy (which is the Greek word itself), sect.
          2. αἱρετίζω from a derivative of αἱρέομαι; to make a choice: choose.
          3. αἱρετικός from the same as αἱρετίζω; a schismatic: heretic (the Greek word itself).
        4. ἄριστον apparently neuter of a superlative from the same as ἄῤῥην [DHS: stand and take up, or take up standing, a breif meal when getting up]; the best meal (or breakfast; perhaps from ἦρι ("early")), i.e. luncheon: dinner.
          1. ἀριστάω from ἄριστον; to take the principle meal: dine.
          1. Ἀρίσταρχος from the same as ἄριστον and ἄρχω; best ruling; Aristarchus, a Macedonian: Aristarchus.
          2. Ἀριστόβουλος from the same as ἄριστον and βουλή; best counselling; Aristoboulus, a Christian: Aristobulus.
        5. ἀριστερός apparently a comparative of the same as ἄριστον; the left hand (as second-best): left (hand).
        1. ἀναιρέω from ἀνά and (the active of) αἱρέομαι; to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder: put to death, kill, slay, take away, take up.
          1. ἀναίρεσις from ἀναιρέω; (the act of) killing: death.
        2. ἀπαίρω from ἀπό and αἴρω; to lift off, i.e. remove: take (away).
          1. ἀφαιρέω from ἀπό and αἱρέομαι; to remove (literally or figuratively): cut (smite) off, take away.
        3. αὐθαίρετος from αὐτός and the same as αἱρετίζω; self-chosen, i.e. (by implication) voluntary: of own accord, willing of self.
        4. διαιρέω from διά and αἱρέομαι; to separate, i.e. distribute: divide.
          1. διαίρεσις from διαιρέω; a distinction or (concretely) variety: difference, diversity.
        5. ἐξαίρω from ἐκ and αἴρω; to remove: put (take) away.
          1. ἐξαιρέω from ἐκ and αἱρέομαι; actively, to tear out; middle voice, to select; figuratively, to release: deliver, pluck out, rescue.
        6. ἐπαίρω from ἐπί and αἴρω; to raise up (literally or figuratively): exalt self, poise (lift, take) up.
        7. καθαίρω from καθαρός; to cleanse, i.e. (specially) to prune; figuratively, to expiate: purge.
          1. καθαρός of uncertain affinity; clean (literally or figuratively): clean, clear, pure.
            1. καθαρότης from καθαρός; cleanness (ceremonially): purification.
            2. καθαρίζω from καθαρός; to cleanse (literally or figuratively): (make) clean(-se), purge, purify.
              1. καθαρισμός from καθαρίζω; a washing off, i.e. (ceremonially) ablution, (morally) expiation: cleansing, + purge, purification(-fying).
          1. ἀκάθαρτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of καθαίρω (meaning cleansed); impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic)): foul, unclean.
            1. ἀκαθαρσία from ἀκάθαρτος; impurity (the quality), physically or morally: uncleanness.
            2. ἀκαθάρτης from ἀκάθαρτος; impurity (the state), morally: filthiness.
          2. διακαθαρίζω from διά and καθαρίζω; to cleanse perfectly, i.e. (specially) winnow: thoroughly purge.
          3. ἐκκαθαίρω from ἐκ and καθαίρω; to cleanse thoroughly: purge (out).
          4. περικάθαρμα from a compound of περί and καθαίρω; something cleaned off all around, i.e. refuse (figuratively): filth.
        8. καθαιρέω from κατά and αἱρέομαι (including its alternate); to lower (or with violence) demolish (literally or figuratively): cast (pull, put, take) down, destroy.
          1. καθαίρεσις from καθαιρέω; demolition; figuratively, extinction: destruction, pulling down.
        9. μεταίρω from μετά and αἴρω; to betake oneself, i.e. remove (locally): depart.
        10. περιαιρέω from περί and αἱρέομαι (including its alternate); to remove all around, i.e. unveil, cast off (anchor); figuratively, to expiate: take away (up).
        11. προαιρέομαι from πρό and αἱρέομαι; to choose for oneself before another thing (prefer), i.e. (by implication) to propose (intend): purpose.
        12. συναίρω from σύν and αἴρω; to make up together, i.e. (figuratively) to compute (an account): reckon, take.
        13. ὑπεραίρομαι middle voice from ὑπέρ and αἴρω; to raise oneself over, i.e. (figuratively) to become haughty: exalt self, be exalted above measure.
      6. Ἄρης Ares, the name of the Greek deity of war
        1. Ἄρειος Πάγος from Ἄρης (the name of the Greek deity of war) and a derivative of πήγνυμι; rock of Ares, a place in Athens: Areopagus, Mars' Hill.
          1. Ἀρεοπαγίτης from Ἄρειος Πάγος; an Areopagite or member of the court held on Mars' Hill: Areopagite.
      7. ἀρειά threats
        1. ἐπηρεάζω from a comparative of ἐπί and (probably) ἀρειά (threats); to insult, slander: use despitefully, falsely accuse.
      8. ἀρόω to till [DHS: raise up (soil implied)]
        1. ἄροτρον from ἀρόω (to till); a plow: plough.
          1. ἀροτριόω from ἄροτρον; to plow: plough.
      9. ἄῤῥην or ἄρσην probably from αἴρω; male (as stronger for lifting): male, man.
        1. ἀρσενοκοίτης from ἄῤῥην and κοίτη; a sodomite: abuser of (that defile) self with mankind.
      10. ἀρήν perhaps the same as ἄῤῥην; a lamb (as a male): lamb.
        1. ἀρνίον diminutive from ἀρήν; a lambkin: lamb.
      11. ἀρνέομαι perhaps from Α (as a negative particle) and the middle voice of ῥέω; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate: deny, refuse.
        1. ἀπαρνέομαι from ἀπό and ἀρνέομαι; to deny utterly, i.e. disown, abstain: deny.
      12. Ἀράμ of Hebrew origin (רָם); Aram (i.e. Ram), an Israelite: Aram.
      13. ἅρμα probably from αἴρω (perhaps with Α (as a particle of union) prefixed); a chariot (as raised or fitted together (compare ἁρμός)): chariot.
      14. ἁρμός from the same as ἅρμα; an articulation (of the body): joint.
        1. ἁρμόζω from ἁρμός; to joint, i.e. (figuratively) to woo (reflexively, to betroth): espouse.
        1. συναρμολογέω from σύν and a derivative of a compound of ἁρμός and λέγω (in its original sense of laying); to render close-jointed together, i.e. organize compactly: be fitly framed (joined) together.
      15. ἄρωμα from αἴρω (in the sense of sending off scent); an aromatic: (sweet) spice.
      16. Ἀρμαγεδδών of Hebrew origin (הָר and מְגִדּוֹן); Armageddon (or Har-Meggiddon), a symbolic name: Armageddon.
      17. Ἀριμαθαία of Hebrew origin (רָמָה); Arimathæa (or Ramah), a place in Palestine: Arimathæa.
      18. ἀρέσκω probably from αἴρω (through the idea of exciting emotion); to be agreeable (or by implication, to seek to be so): please.
        1. ἀρεσκεία from a derivative of ἀρέσκω; complaisance: pleasing.
        2. ἀρεστός from ἀρέσκω; agreeable; by implication, fit: (things that) please(-ing), reason.
          1. εὐάρεστος from εὖ and ἀρεστός; fully agreeable: acceptable(-ted), wellpleasing.
            1. εὐαρέστως adverb from εὐάρεστος; quite agreeably: acceptably, + please well.
            2. εὐαρεστέω from εὐάρεστος; to gratify entirely: please (well).
      19. ἀργός shining
        1. ἄργυρος from ἀργός (shining); silver (the metal, in the articles or coin): silver.
          1. ἀργύρεος from ἄργυρος; made of silver: (of) silver.
          2. ἀργύριον neuter of a presumed derivative of ἄργυρος; silvery, i.e. (by implication) cash; specially, a silverling (i.e. drachma or shekel): money, (piece of) silver (piece).
          1. ἀργυροκόπος from ἄργυρος and κόπτω; a beater (i.e. worker) of silver: silversmith.
          1. φιλάργυρος from φίλος and ἄργυρος; fond of silver (money), i.e. avaricious: covetous.
            1. φιλαργυρία from φιλάργυρος; avarice: love of money.
            1. ἀφιλάργυρος from Α (as a negative particle) and φιλάργυρος; unavaricious: without covetousness, not greedy of filthy lucre.
      20. ἀρκέω apparently a primary verb (but probably akin to αἴρω through the idea of raising a barrier); properly, to ward off, i.e. (by implication) to avail (figuratively, be satisfactory): be content, be enough, suffice, be sufficient.
        1. ἄρκτος probably from ἀρκέω; a bear (as obstructing by ferocity): bear.
        2. ἀρκετός from ἀρκέω; satisfactory: enough, suffice (-ient).
        1. αὐτάρκης from αὐτός and ἀρκέω; self-complacent, i.e. contented: content.
          1. αὐτάρκεια from αὐτάρκης; self-satisfaction, i.e. (abstractly) contentedness, or (concretely) a competence: contentment, sufficiency.
        2. ἐπαρκέω from ἐπί and ἀρκέω; to avail for, i.e. help: relieve.
      21. ἄρχω a primary verb; to be first (in political rank or power): reign (rule) over.
        1. ἄρχων present participle of ἄρχω; a first (in rank or power): chief (ruler), magistrate, prince, ruler.
        2. ἄρχομαι middle voice of ἄρχω (through the implication, of precedence); to commence (in order of time): (rehearse from the) begin(-ning).
          1. ἀρχή from ἄρχομαι; (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank): beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule.
          1. ἀπαρχή from a compound of ἀπό and ἄρχομαι; a beginning of sacrifice, i.e. the (Jewish) first-fruit (figuratively): first-fruits.
          2. ἐνάρχομαι from ἐν and ἄρχομαι; to commence on: rule (by mistake for archo).
            1. προενάρχομαι from πρό and ἐνάρχομαι; to commence already: begin (before).
          3. ὑπάρχω from ὑπό and ἄρχομαι; to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist (as copula or subordinate to an adjective, participle, adverb or preposition, or as an auxiliary to a principal (verb): after, behave, live.
            1. ὑπάρχοντα neuter plural of present participle active of ὑπάρχω as noun; things extant or in hand, i.e. property or possessions: goods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast.
            2. ὕπαρξις from ὑπάρχω; existency or proprietorship, i.e. (concretely) property, wealth: goods, substance.
            1. προϋπάρχω from πρό and ὑπάρχω; to exist before, i.e. (adverbially) to be or do something previously: + be before(-time).
        1. ἐπαρχία from a compound of ἐπί and ἄρχω (meaning a governor of a district, "eparch"); a special region of government, i.e. a Roman præfecture: province.
        2. ἑκατοντάρχης or ἑκατόνταρχος from ἑκατόν and ἄρχω; the captain of one hundred men: centurion.
        3. τετράρχης from τέσσαρες and ἄρχω; the ruler of a fourth part of a country ("tetrarch"): tetrarch.
          1. τετραρχέω from τετράρχης; to be a tetrarch: (be) tetrarch.
        4. χιλίαρχος from χίλιοι and ἄρχω; the commander of a thousand soldiers ("chiliarch"; i.e. colonel: (chief, high) captain.
      22. ἀριθμός from αἴρω; a number (as reckoned up): number.
        1. ἀριθμέω from ἀριθμός; to enumerate or count: number.
          1. ἀναρίθμητος from Α (as a negative particle) and a derivative of ἀριθμέω; unnumbered, i.e. without number: innumerable.
          1. καταριθμέω from κατά and ἀριθμέω; to reckon among: number with.
      23. ἀρέτη from the same as ἄῤῥην; properly, manliness (valor), i.e. excellence (intrinsic or attributed): praise, virtue.
      24. Ἀρέτας of foreign origin; Aretas, an Arabian: Aretas.
      25. ἄρτι adverb from a derivative of αἴρω (compare ἄρτος) through the idea of suspension; just now: this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present.
        1. ἄρτιος from ἄρτι; fresh, i.e. (by implication) complete: perfect.
          1. ἐξαρτίζω from ἐκ and a derivative of ἄρτιος; to finish out (time); figuratively, to equip fully (a teacher): accomplish, thoroughly furnish.
          2. καταρτίζω from κατά and a derivative of ἄρτιος; to complete thoroughly, i.e. repair (literally or figuratively) or adjust: fit, frame, mend, (make) perfect(-ly join together), prepare, restore.
            1. κατάρτισις from καταρτίζω; thorough equipment (subjectively): perfection.
            2. καταρτισμός from καταρτίζω; complete furnishing (objectively): perfecting.
            1. προκαταρτίζω from πρό and καταρτίζω; to prepare in advance: make up beforehand.
        1. ἀπάρτι from ἀπό and ἄρτι; from now, i.e. henceforth (already): from henceforth.
          1. ἀπαρτισμός from a derivative of ἀπάρτι; completion: finishing.
      26. ἄρτος from αἴρω; bread (as raised [DHS: ? as fresh]) or a loaf: (shew-)bread, loaf.
      27. ἀρτύω from a presumed derivative of αἴρω; to prepare, i.e. spice (with stimulating condiments): season.
      28. ἀρτέμων from a derivative of ἄρτι; properly, something ready (or else more remotely from αἴρω (compare ἄρτος); something hung up), i.e. (specially) the topsail (rather foresail or jib) of a vessel: mainsail.
      29. Ἄρτεμις probably from the same as ἀρτέμων; prompt; Artemis, the name of a Grecian goddess borrowed by the Asiatics for one of their deities: Diana.
      30. Ἀρτεμάς contracted from a compound of Ἄρτεμις and δῶρον; gift of Artemis; Artemas (or Artemidorus), a Christian: Artemas.
      31. Ἀραβία of Hebrew origin (עֲרָב); Arabia, a region of Asia: Arabia.
        1. Ἄραψ from Ἀραβία; an Arab or native of Arabia: Arabian.
      32. ἀῤῥαβών of Hebrew origin (עֲרָבוֹן); a pledge, i.e. part of the purchase-money or property given in advance as security for the rest: earnest.
      33. ἁρπάζω from a derivative of αἱρέομαι; to seize (in various applications): catch (away, up), pluck, pull, take (by force).
        1. ἁρπαγή from ἁρπάζω; pillage (properly abstract): extortion, ravening, spoiling.
        2. ἅρπαξ from ἁρπάζω; rapacious: extortion, ravening.
        3. ἁρπαγμός from ἁρπάζω; plunder (properly concrete): robbery.
        1. διαρπάζω from διά and ἁρπάζω; to seize asunder, i.e. plunder: spoil.
        2. συναρπάζω from σύν and ἁρπάζω; to snatch together, i.e. seize: catch.
      34. Ἀρφαξάδ of Hebrew origin (אַרְפַּכְשַׁד); Arphaxad, a post-diluvian patriarch: Arphaxad.
    19. μετεωρίζω from a compound of μετά and a collateral form of αἴρω or perhaps rather ἀήρ (compare "meteor"); to raise in mid-air, i.e. (figuratively) suspend (passively, fluctuate or be anxious): be of doubtful mind.
    1. Ε

      TODO
    2. a mostly obsolete reflexive pronoun; him, her, it; cf: "he".
    3. ἕως of uncertain affinity; a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place): even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
    4. ἐάω of uncertain affinity; to let be, i.e. permit or leave alone: commit, leave, let (alone), suffer. See also ἔα.
      1. ἔα apparent imperative of ἐάω; properly, let it be, i.e. (as interjection) aha!: let alone.
      1. προσεάω from πρός and ἐάω; to permit further progress: suffer.
    5. ἐάν from εἰ and ἄν; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty: before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See μή.
    6. εἰ a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in εἴγε, εἰ δὲ μή(γε), εἰ καί, εἰ μή, εἰ μή τι, εἴ περ, εἴ πως, εἴ τις, εἰ0. See also εἰ1.
      1. εἴγε from εἰ and γέ; if indeed, seeing that, unless, (with negative) otherwise: if (so be that, yet).
      2. εἰ καί from εἰ and καί; if also (or even): if (that), though.
      3. εἰ μή from εἰ and μή; if not: but, except (that), if not, more than, save (only) that, saving, till.
      4. εἰ δὲ μή(γε) from εἰ, δέ, and μή (sometimes with γέ added); but if not: (or) else, if (not, otherwise), otherwise.
      5. εἴ περ from εἰ and περ; if perhaps: if so be (that), seeing, though.
      6. εἴ πως from εἰ and -πώς; if somehow: if by any means.
      7. εἴ τις from εἰ and τὶς; if any: he that, if a(-ny) man('s thing, from any, ought), whether any, whosoever.
      8. εἰ μή τι from εἰ μή and the neuter of τὶς; if not somewhat: except.
      9. εἴτε from εἰ and τέ; if too: if, or, whether.
      10. εἶτα of uncertain affinity; a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover: after that(-ward), furthermore, then. See also ἔπειτα.
      1. ἐπεί from ἐπί and εἰ; thereupon, i.e. since (of time or cause): because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when.
        1. ἐπειδή from ἐπεί and δή; since now, i.e. (of time) when, or (of cause) whereas: after that, because, for (that, -asmuch as), seeing, since.
        2. ἐπείπερ from ἐπεί and περ; since indeed (of cause): seeing.
        3. ἐπειδήπερ from ἐπειδή and περ; since indeed (of cause): forasmuch.
        4. ἔπειτα from ἐπί and εἶτα; thereafter: after that(-ward), then.
          1. μετέπειτα from μετά and ἔπειτα; thereafter: afterward.
    7. εἰμί the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic): am, have been, X it is I, was. See also εἶ, εἴην, εἶναι, εἷς καθ’ εἷς, ἦν, ἔσομαι, ἐσμέν, ἐστέ, εἰμί0, εἰμί1, εἰμί2, εἰμί3.
      1. εἶ second person singular present of εἰμί; thou art: art, be.
      2. ἐστί third person singular present indicative of εἰμί; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
      3. ἐσμέν first person plural indicative of εἰμί; we are: are, be, have our being, X have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.
      4. ἐστέ second person plural present indicative of εἰμί; ye are: be, have been, belong.
      5. εἰσί 3rd person plural present indicative of εἰμί; they are: agree, are, be, dure, X is, were.
      6. ἔστω second person singular present imperative of εἰμί; be thou; also estosan, third person of the same let them be: be.
      7. ἴσθι second person imperative present of εἰμί; be thou: + agree, be, X give thyself wholly to.
      8. ἤτω third person singular imperative of εἰμί; let him (or it) be: let … be.
      9. εἴην optative (i.e. English subjunctive) present of εἰμί (including the other person); might (could, would, or should) be: mean, + perish, should be, was, were.
      10. εἶναι present infinitive from εἰμί; to exist: am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was.
      11. ἦν imperfect of εἰμί; I (thou, etc.) was (wast or were): + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
      12. ἔσομαι future of εἰμί; will be: shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn.
      13. ὤν, including the feminine οὖσα; and the neuter ὄν present participle of εἰμί; being: be, come, have.
        1. ὄντως adverb of the oblique cases of ὤν; really: certainly, clean, indeed, of a truth, verily.
        2. οὐσία from the feminine of ὤν; substance, i.e. property (possessions): goods, substance.
      1. ἄπειμι from ἀπό and εἰμί; to be away: be absent. Compare ἄπειμι.
        1. ἀπουσία from the participle of ἄπειμι; a being away: absence.
      2. ἔνειμι from ἐν and εἰμί; to be within (neuter participle plural): such things as … have. See also ἔνι.
        1. ἔνι contraction for the third person singular present indicative of ἔνειμι; impersonally, there is in or among: be, (there) is.
      3. ἔξεστι third person singular present indicative of a compound of ἐκ and εἰμί; so also ἐξόν neuter present participle of the same (with or without some form of εἰμί expressed); impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public): be lawful, let, X may(-est).
        1. ἐξουσία from ἔξεστι (in the sense of ability); privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence: authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
          1. ἐξουσιάζω from ἐξουσία; to control: exercise authority upon, bring under the (have) power of.
            1. κατεξουσιάζω from κατά and ἐξουσιάζω; to have (wield) full privilege over: exercise authority.
        2. ἑκών of uncertain affinity; voluntary: willingly.
          1. ἑκούσιον neuter of a derivative from ἑκών; voluntariness: willingly.
          2. ἑκουσίως adverb from the same as ἑκούσιον; voluntarily: wilfully, willingly.
          1. ἄκων from Α (as a negative particle) and ἑκών; unwilling: against the will.
      4. πάρειμι from παρά and εἰμί (including its various forms); to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property: come, X have, be here, + lack, (be here) present.
        1. παρουσία from the present participle of πάρειμι; a being near, i.e. advent (often, return; specially, of Christ to punish Jerusalem, or finally the wicked); (by implication) physically, aspect: coming, presence.
        1. συμπάρειμι from σύν and πάρειμι; to be at hand together, i.e. now present: be here present with.
      5. περιούσιος from the present participle feminine of a compound of περί and εἰμί; being beyond usual, i.e. special (one's own): peculiar.
      6. σύνειμι from σύν and εἰμί (including its various inflections); to be in company with, i.e. present at the time: be with.
    8. εἶμι to go
      1. ἄπειμι from ἀπό and εἶμι (to go); to go away: go. Compare ἄπειμι.
      2. εἴσειμι from εἰς and εἶμι (to go); to enter: enter (go) into.
      3. ἔξειμι from ἐκ and εἶμι (to go); to issue, i.e. leave (a place), escape (to the shore): depart, get (to land), go out.
      4. ἐπιοῦσα feminine singular participle of a comparative of ἐπί and εἶμι (to go); supervening, i.e. (ἡμέρα or νύξ being expressed or implied) the ensuing day or night: following, next.
      5. ἐπιούσιος perhaps from the same as ἐπιοῦσα; tomorrow's; but more probably from ἐπί and a derivative of the present participle feminine of εἰμί; for subsistence, i.e. needful: daily.
      6. ἀπρόσιτος from Α (as a negative particle) and a derivative of a comparative of πρός and εἶμι (to go); inaccessible: which no man can approach.
      7. σύνειμι from σύν and εἶμι (to go); to assemble: gather together.
      1. ΕΥ
      2. Εὖα of Hebrew origin (חַוָּה); Eua (or Eva, i.e. Chavvah), the first woman: Eve.
      3. εὖς good
        1. εὖ neuter of a primary εὖς (good); (adverbially) well: good, well (done).
          1. εὐποιΐα from a compound of εὖ and ποιέω; well-doing, i.e. beneficence: to do good.
          2. εὐεργέτης from εὖ and the base of ἔργον; a worker of good, i.e. (specially) a philanthropist: benefactor.
            1. εὐεργεσία from εὐεργέτης; beneficence (genitive case or specially): benefit, good deed done.
            2. εὐεργετέω from εὐεργέτης; to be philanthropic: do good.
      4. εὐνή a bed
        1. εὐνοῦχος from εὐνή (a bed) and ἔχω; a castrated person (such being employed in Oriental bed-chambers); by extension an impotent or unmarried man; by implication, a chamberlain (state-officer): eunuch.
          1. εὐνουχίζω from εὐνοῦχος; to castrate (figuratively, live unmarried): make…eunuch.
      5. εὕδω to sleep
        1. καθεύδω from κατά and εὕδω (to sleep); to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep (literally or figuratively): (be a-)sleep.
      6. εὐρύς wide
        1. εὐρύχωρος from εὐρύς (wide) and χώρα; spacious: broad.
      7. Εὖρος the east wind (DHS: from the Aegean?)
        1. Εὐροκλύδων from Εὖρος (the east wind) and κλύδων; a storm from the East (or southeast), i.e. (in modern phrase) a Levanter: Euroklydon.
      8. εὑρίσκω, a prolonged form of a primary εὕρω, which (together with another cognate form) εὑρέω is used for it in all the tenses except the present and imperfect; to find (literally or figuratively): find, get, obtain, perceive, see.
        1. ἀνευρίσκω from ἀνά and εὑρίσκω; to find out: find.
        2. ἐφευρετής from a compound of ἐπί and εὑρίσκω; a discoverer, i.e. contriver: inventor.
      9. εὔχομαι middle voice of a primary verb (DHS: εὖ ϗ χέω); to wish; by implication, to pray to God: pray, will, wish.
        1. εὐχή from εὔχομαι; properly, a wish, expressed as a petition to God, or in votive obligation: prayer, vow.
        1. προσεύχομαι from πρός and εὔχομαι; to pray to God, i.e. supplicate, worship: pray (X earnestly, for), make prayer.
          1. προσευχή from προσεύχομαι; prayer (worship); by implication, an oratory (chapel): X pray earnestly, prayer.
      10. Εὐφράτης of foreign origin (compare פְּרָת); Euphrates, a river of Asia: Euphrates.
      1. ΕΝ
      2. ἐν a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
        1. ἐντός from ἐν; inside (adverb or noun): within.
          1. δυσεντερία from δυσ- and a comparative of ἐντός (meaning a bowel); a "dysentery": bloody flux.
        2. ἐντεῦθεν from the same as ἐνθάδε; hence (literally or figuratively); (repeated) on both sides: (from) hence, on either side.
        3. ἐνθάδε from a prolonged form of ἐν; properly, within, i.e. (of place) here, hither: (t-)here, hither.
      3. ἕν the neuter of εἷς; one
        1. ἑνότης from εἷς; oneness, i.e. (figuratively) unanimity: unity.
        1. ἕνδεκα from (the neuter of) εἷς and δέκα; one and ten, i.e. eleven: eleven.
          1. ἑνδέκατος ordinal from ἕνδεκα; eleventh: eleventh.
      4. ἔνος a year
        1. ἐνιαυτός prolongation from a primary ἔνος (a year); a year: year.
      5. Ἐνώς of Hebrew origin (אֱנוֹשׁ); Enos (i.e. Enosh), a patriarch: Enos.
      6. ἐννέα a primary number; nine: nine.
        1. ἔννατος ordinal from ἐννέα; ninth: ninth.
        1. ἐννενηκονταεννέα from a (tenth) multiple of ἐννέα and ἐννέα itself; ninety-nine: ninety and nine.
      7. ἕνεκα or ἕνεκεν or εἵνεκεν of uncertain affinity; on account of: because, for (cause, sake), (where-)fore, by reason of, that.
      8. ἕντης a worker DHS ERROR: LSJ UNCONFIRMED WORD?
        1. αὐθεντέω from a compound of αὐτός and an obsolete ἕντης (a worker); to act of oneself, i.e. (figuratively) dominate: usurp authority over.
      9. Ἐνώχ of Hebrew origin (חֲנוֹך); Enoch (i.e. Chanok), an antediluvian: Enoch.
    9. ἕννυμι to invest
      1. ἀμφιέννυμι from the base of ἀμφότερος and ἕννυμι (to invest); to enrobe: clothe.
    10. ἐνέγκω an alternate for φέρω;
      1. διηνεκής neuter of a compound of διά and a derivative of ἐνέγκω an alternate of φέρω; carried through, i.e. (adverbially with εἰς and prefixed) perpetually: + continually, for ever.
    11. ἐγγύς from a primary verb ἄγχω (to squeeze or throttle; akin to the base of ἀγκάλη); near (literally or figuratively, of place or time): from, at hand, near, nigh (at hand, unto), ready.
      1. ἐγγύτερον neuter of the comparative of ἐγγύς; nearer: nearer.
      2. ἐγγίζω from ἐγγύς; to make near, i.e. (reflexively) approach: approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.
        1. προσεγγίζω from πρός and ἐγγίζω; to approach near: come nigh.
      1. ΕΜ
      2. ἐμέ a prolonged form of μέ; me: I, me, my(-self).
        1. ἐμοῦ a prolonged form of μοῦ; of me: me, mine, my.
          1. ἐμαυτοῦ genitive case compound of ἐμοῦ and αὐτός; of myself so likewise the dative case ἐμαυτῷ, and accusative case ἐμαυτόν: me, mine own (self), myself.
        2. ἐμοί a prolonged form of μοί; to me: I, me, mine, my.
        3. ἐμός from the oblique cases of ἐγώ (ἐμοί, ἐμοῦ, ἐμέ); my: of me, mine (own), my.
      3. ἐμέω of uncertain affinity; to vomit: (will) spue.
      4. Ἐμμανουήλ of Hebrew origin (עִמָּ֫נוּאֵ֫ל); God with us; [DHS: with or in common with us is God]; Emmanuel, a name of Christ: Emmanuel. Compare ἀμνός a lamb
      5. Ἐμμόρ of Hebrew origin (חֲמוֹר); Emmor (i.e. Chamor), a Canaanite: Emmor.
      6. Ἐμμαούς probably of Hebrew origin (compare יֵמִם); Emmaus, a place in Palestine: Emmaus.
      1. ΕΣ
      2. εἰς a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
      3. εἷς (including the neuter (etc.) ἕν); a primary numeral; one: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also εἷς καθ’ εἷς, μηδείς, μία, οὐδείς.
        1. εἷς καθ’ εἷς from εἷς repeated with κατά inserted; severally: one by one.
        1. οὐδείς, including feminine οὐδεμία, and neuter οὐδέν from οὐδέ and εἷς; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing: any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
          1. οὐδαμῶς adverb from (the feminine) of οὐδείς; by no means: not.
          1. ἐξουδενόω from ἐκ and a derivative of the neuter of οὐδείς; to make utterly nothing of, i.e. despise: set at nought. See also ἐξουθενέω.
            1. ἐξουθενέω a variation of ἐξουδενόω and meaning the same: contemptible, despise, least esteemed, set at nought.
        2. μηδείς, including the irregular feminine μηδεμία, and the neuter μηδέν from μή and εἷς; not even one (man, woman, thing): any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
      4. ἔσω from εἰς; inside (as preposition or adjective): (with-)in(-ner, -to, -ward).
        1. ἔσωθεν from ἔσω; from inside; also used as equivalent to ἔσω (inside): inward(-ly), (from) within, without.
        2. ἐσώτερος comparative of ἔσω; interior: inner, within.
      5. ἐσθής from hennumi (to clothe); dress: apparel, clothing, raiment, robe.
        1. ἔσθησις from a derivative of ἐσθής; clothing (concretely): government.
      6. ἐσθίω strengthened for a primary edo (to eat); used only in certain tenses, the rest being supplied by φάγω; to eat (usually literal): devour, eat, live.
        1. συνεσθίω from σύν and ἐσθίω (including its alternate); to take food in company with: eat with.
        2. κατεσθίω from κατά and ἐσθίω (including its alternate); to eat down, i.e. devour (literally or figuratively): devour.
      7. ἑσπέρα feminine of an adjective hesperos (evening); the eve (ὥρα being implied): evening(-tide).
      8. ἔσχατος a superlative probably from ἔχω (in the sense of contiguity); farthest, final (of place or time): ends of, last, latter end, lowest, uttermost.
        1. ἐσχάτως adverb from ἔσχατος; finally, i.e. (with ἔχω) at the extremity of life: point of death.
      9. Ἐσλί of Hebrew origin (probably for אֶלְיְהוֹעֵינַי); Esli, an Israelite: Esli.
      10. Ἐσρώμ of Hebrew origin (חֶצְרוֹן); Esrom (i.e. Chetsron), an Israelite: Esrom.
      1. ΕΓ
      2. ἐγώ a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic): I, me. For the other cases and the plural see ἐμέ, ἐμοί, ἐμοῦ, ἡμᾶς, ἡμεῖς, ἡμῖν, ἡμῶν, etc.
      3. ἐγείρω probably akin to ἀγείρω, the base of ἀγορά (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence): awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up.
        1. ἔγερσις from ἐγείρω; a resurgence (from death): resurrection.
        1. διεγείρω from διά and ἐγείρω; to wake fully; i.e. arouse (literally or figuratively): arise, awake, raise, stir up.
        2. ἐξεγείρω from ἐκ and ἐγείρω; to rouse fully, i.e. (figuratively) to resuscitate (from death), release (from infliction): raise up.
        3. ἐπεγείρω from ἐπί and ἐγείρω; to rouse upon, i.e. (figuratively) to excite against: raise, stir up.
        4. συνεγείρω from σύν and ἐγείρω; to rouse (from death) in company with, i.e. (figuratively) to revivify (spirtually) in resemblance to: raise up together, rise with.
      1. ΕΚ
      2. εἴκω apparently a primary verb (perhaps akin to εἴκω through the idea of faintness as a copy); to resemble: be like.
        1. εἰκών from εἴκω; a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance: image.
        1. ἐπιεικής from ἐπί and εἴκω; appropriate, i.e. (by implication) mild: gentle, moderation, patient.
          1. ἐπιείκεια from ἐπιεικής; suitableness, i.e. (by implication) equity, mildness: clemency, gentleness.
      3. Ἰκόνιον perhaps from εἰκών; image-like; Iconium, a place in Asia Minor: Iconium.
      4. εἴκω apparently a primary verb; properly, to be weak, i.e. yield: give place.
        1. εἰκῆ probably from εἴκω (through the idea of failure); idly, i.e. without reason (or effect): without a cause, (in) vain(-ly).
      5. εἴκοσι of uncertain affinity; a score: twenty.
      6. ἐκ or ἐξ a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote): after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
        1. ἕξ a primary numeral (DHS: outside of the closed hand, i.e. something in addition to five; cf: שֵׁשׁ and ח); six: six.
          1. ἕκτος ordinal from ἕξ; sixth: sixth.
          1. ἑξήκοντα the tenth multiple of ἕξ; sixty: sixty(-fold), threescore.
          2. ἑξακόσιοι plural ordinal from ἕξ and ἑκατόν; six hundred: six hundred.
        2. ἔξω adverb from ἐκ; out(-side, of doors), literally or figuratively: away, forth, (with-)out (of, -ward), strange.
          1. ἐξώτερος comparative of ἔξω; exterior: outer.
          2. ἔξωθεν from ἔξω; external(-ly): out(-side, -ward, - wardly), (from) without.
        3. ἐκτός from ἐκ; the exterior; figuratively (as a preposition) aside from, besides: but, except(-ed), other than, out of, outside, unless, without.
          1. παρεκτός from παρά and ἐκτός; near outside, i.e. besides: except, saving, without.
      7. ἐκεῖ of uncertain affinity; there; by extension, thither: there, thither(-ward), (to) yonder (place).
        1. ἐκεῖσε from ἐκεῖ; thither: there.
        2. ἐκεῖθεν from ἐκεῖ; thence: from that place, (from) thence, there.
        3. ἐκεῖνος from ἐκεῖ; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also οὗτος.
          1. ἐπέκεινα from ἐπί and (the accusative case plural neuter of) ἐκεῖνος; upon those parts of, i.e. on the further side of: beyond.
          2. κἀκεῖνος from καί and ἐκεῖνος; likewise that (or those): and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they.
          3. ὑπερέκεινα from ὑπέρ and the neuter plural of ἐκεῖνος; above those parts, i.e. still farther: beyond.
      8. ἑκατόν of uncertain affinity; a hundred: hundred.
        1. ἑκατονταπλασίων from ἑκατόν and a presumed derivative of πλάσσω; a hundred times: hundredfold.
      9. ἕκαστος as if a superlative of hekas (afar); each or every: any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.
      10. ἑκάστοτε as if from ἕκαστος and τότε; at every time: always.
    12. εἴκω to yield, be "weak"
      1. ὑπείκω from ὑπό and εἴκω (to yield, be "weak"); to surrender: submit self.
      1. ΕΧ
      2. ἔχω; including an alternate form σχέω (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition): be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
        1. ἕξις from ἔχω; habit, i.e. (by implication) practice: use.
        2. ἑξῆς from ἔχω (in the sense of taking hold of, i.e. adjoining); successive: after, following, X morrow, next.
          1. καθεξῆς from κατά and ἑξῆς; thereafter, i.e. consecutively; as a noun (by ellipsis of noun) a subsequent person or time: after(-ward), by (in) order.
        1. ἀνέχομαι middle voice from ἀνά and ἔχω; to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with: bear with, endure, forbear, suffer.
          1. ἀνοχή from ἀνέχομαι; self-restraint, i.e. tolerance: forbearance.
          2. ἀνεκτότερος comparative of a derivative of ἀνέχομαι; more endurable: more tolerable.
        2. ἀντέχομαι from ἀντί and the middle voice of ἔχω; to hold oneself opposite to, i.e. (by implication) adhere to; by extension to care for: hold fast, hold to, support.
        3. ἀπέχω from ἀπό and ἔχω; (actively) to have out, i.e. receive in full; (intransitively) to keep (oneself) away, i.e. be distant (literally or figuratively): be, have, receive.
          1. ἀπέχει third person singular present indicative active of ἀπέχω used impersonally; it is sufficient: it is enough.
          2. ἀπέχομαι middle voice (reflexively) of ἀπέχω; to hold oneself off, i.e. refrain: abstain.
        4. ἐξοχή from a compound of ἐκ and ἔχω (meaning to stand out); prominence (figuratively): principal.
        5. ἐνέχω from ἐν and ἔχω; to hold in or upon, i.e. ensnare; by implication, to keep a grudge: entangle with, have a quarrel against, urge.
          1. ἔνοχος from ἐνέχω; liable to (a condition, penalty or imputation): in danger of, guilty of, subject to.
        6. ἐπέχω from ἐπί and ἔχω; to hold upon, i.e. (by implication) to retain; (by extension) to detain; (with implication, of νοῦς) to pay attention to: give (take) heed unto, hold forth, mark, stay.
        7. συνευωχέω from σύν and a derivative of a presumed compound of εὖ and a derivative of ἔχω (meaning to be in good condition, i.e. (by implication) to fare well, or feast); to entertain sumptuously in company with, i.e. (middle voice or passive) to revel together: feast with.
        8. κατέχω from κατά and ἔχω; to hold down (fast), in various applications (literally or figuratively): have, hold (fast), keep (in memory), let, X make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
          1. κατάσχεσις from κατέχω; a holding down, i.e. occupancy: possession.
          1. ἀκατάσχετος from Α (as a negative particle) and a derivative of κατέχω; unrestrainable: unruly.
        9. μετέχω from μετά and ἔχω; to share or participate; by implication, belong to, eat (or drink): be partaker, pertain, take part, use.
          1. μετοχή from μετέχω; participation, i.e. intercourse: fellowship.
          2. μέτοχος from μετέχω; participant, i.e. (as noun) a sharer; by implication, an associate: fellow, partaker, partner.
            1. συμμέτοχος from σύν and μέτοχος; a co-participant: partaker.
        10. παρέχω from παρά and ἔχω; to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion: bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble.
        11. περιέχω from περί and ἔχω; to hold all around, i.e. include, clasp (figuratively): + astonished, contain, after (this manner).
          1. περιοχή from περιέχω; a being held around, i.e. (concretely) a passage (of Scripture, as circumscribed): place.
        12. πλεονέκτης from πλείων and ἔχω; holding (desiring) more, i.e. eager for gain (avaricious, hence a defrauder): covetous.
          1. πλεονεξία from πλεονέκτης; avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion: covetous(-ness) practices, greediness.
          2. πλεονεκτέω from πλεονέκτης; to be covetous, i.e. (by implication) to over-reach: get an advantage, defraud, make a gain.
        13. προέχομαι middle voice from πρό and ἔχω; to hold oneself before others, i.e. (figuratively) to excel: be better.
        14. προσέχω from πρός and ἔχω; (figuratively) to hold the mind (νοῦς implied) towards, i.e. pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to: (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard.
        15. συνέχω from σύν and ἔχω; to hold together, i.e. to compress (the ears, with a crowd or siege) or arrest (a prisoner); figuratively, to compel, perplex, afflict, preoccupy: constrain, hold, keep in, press, lie sick of, stop, be in a strait, straiten, be taken with, throng.
          1. συνοχή from συνέχω; restraint, i.e. (figuratively) anxiety: anguish, distress.
        16. ὑπέχω from ὑπό and ἔχω; to hold oneself under, i.e. endure with patience: suffer.
        17. ὑπερέχω from ὑπέρ and ἔχω; to hold oneself above, i.e. (figuratively) to excel; participle (as adjective, or neuter as noun) superior, superiority: better, excellency, higher, pass, supreme.
          1. ὑπεροχή from ὑπερέχω; prominence, i.e. (figuratively) superiority (in rank or character): authority, excellency.
      3. ἔχθω(DHS: ἐκ ϗ θέω); to hate
        1. ἐχθρός from a primary ἔχθω (to hate); hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan): enemy, foe.
          1. ἔχθρα feminine of ἐχθρός; hostility; by implication, a reason for opposition: enmity, hatred.
      4. ἔχιδνα of uncertain origin; an adder or other poisonous snake (literally or figuratively): viper.
    13. ΕΞ
      1. ΕΔ
      2. εἴδω a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
        1. εἶδος from εἴδω; a view, i.e. form (literally or figuratively): appearance, fashion, shape, sight.
          1. εἴδωλον from εἶδος (DHS TODO: and laos, laity, nikolaity, etc) ; an image (i.e. for worship); by implication, a heathen god, or (plural) the worship of such: idol.
            1. εἰδωλεῖον neuter of a presumed derivative of εἴδωλον; an image-fane: idol's temple.
            1. εἰδωλόθυτον neuter of a compound of εἴδωλον and a presumed derivative of θύω; an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering: (meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols.
            2. εἰδωλολατρεία from εἴδωλον and λατρεία; image-worship (literally or figuratively): idolatry.
              1. εἰδωλολάτρης from εἴδωλον and the base of λατρεύω; an image- (servant or) worshipper (literally or figuratively): idolater.
            1. κατείδωλος from κατά (intensively) and εἴδωλον; utterly idolatrous: wholly given to idolatry.
        1. ᾅδης from Α (as negative particle) and εἴδω; properly, unseen, i.e. "Hades" or the place (state) of departed souls: grave, hell.
        2. ἀπείδω from ἀπό and the same as εἴδω; to see fully: see.
        3. ἐπεῖδον and other moods and persons of the same tense; from ἐπί and εἴδω; to regard (favorably or otherwise): behold, look upon.
        4. προείδω from πρό and εἴδω; foresee: foresee, saw before.
        5. συνείδω from σύν and εἴδω; to see completely; used (like its primary) only in two past tenses, respectively meaning to understand or become aware, and to be conscious or (clandestinely) informed of: consider, know, be privy, be ware of.
          1. συνείδησις from a prolonged form of συνείδω; co-perception, i.e. moral consciousness: conscience.
        6. ὑπερείδω from ὑπέρ and εἴδω; to overlook, i.e. not punish: wink at.
      3. ἴδε second person singular imperative active of εἴδω; used as an interjection to denote surprise; lo!: behold, lo, see.
        1. ἰδού second person singular imperative middle voice of εἴδω; used as imperative lo!: behold, lo, see.
        2. ἰδέα from εἴδω; a sight (comparative figuratively "idea"), i.e. aspect: countenance.
        3. ἴδιος of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate: X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own).
          1. ἰδιώτης from ἴδιος; a private person, i.e. (by implication) an ignoramus (compare "idiot"): ignorant, rude, unlearned.
      1. ΕΤ
      2. ἐτεός [DHS: perhaps from the same as αἰτέω in the sense of a "fit", i.e. aptness, reality, prepardness, indeed]; fitness
        1. ἕτοιμος from an old noun ἐτεός (fitness); adjusted, i.e. ready: prepared, (made) ready(-iness, to our hand).
          1. ἑτοίμως adverb from ἕτοιμος; in readiness: ready.
          2. ἑτοιμάζω from ἕτοιμος; to prepare: prepare, provide, make ready. Compare κατασκευάζω.
            1. ἑτοιμασία from ἑτοιμάζω; preparation: preparation.
            1. προετοιμάζω from πρό and ἑτοιμάζω; to fit up in advance (literally or figuratively): ordain before, prepare afore.
      3. ἐτάζω [DHS: perhaps from the same as αἰτέω in the sense of looking for a cause or accusation, i.e. a "fit" or reality]; to examine, test.
        1. ἀνετάζω from ἀνά and ἐτάζω (to test); to investigate (judicially): (should have) examined(-d).
        2. ἐξετάζω from ἐκ and ἐτάζω (to examine); to test thoroughly (by questions), i.e. ascertain or interrogate: ask, enquire, search.
      4. ἔτης a clansman
        1. ἑταῖρος from ἔτης (a clansman); a comrade: fellow, friend.
      5. ἔτος, or genitive case, ἔτεος, apparently a primary word; a year: year.
        1. διετής from δίς and ἔτος; of two years (in age): two years old.
          1. διετία from διετής; a space of two years (biennium): two years.
        2. τριετία from a compound of τρεῖς and ἔτος; a three years' period (triennium): space of three years.
        3. τεσσαρακονταετής from τεσσαράκοντα and ἔτος; of forty years of age: (+ full, of) forty years (old).
        4. ἑκατονταέτης from ἑκατόν and ἔτος; centenarian: hundred years old.
      6. ἔτι perhaps akin to ἔτος; "yet," still (of time or degree): after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
        1. οὐκέτι, also (separately) οὐκ ἔτι from οὐ and ἔτι; not yet, no longer: after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
        2. μηκέτι from μή and ἔτι; no further: any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more.
      7. ἕτερος of uncertain affinity; (an-, the) other or different: altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
        1. ἑτέρως adverb from ἕτερος; differently: otherwise.
      1. ΕΘ
      2. ἔθω a primary verb; to be used (by habit or conventionality); neuter perfect participle usage: be custom (manner, wont).
        1. ἔθος from ἔθω; a usage (prescribed by habit or law): custom, manner, be wont.
          1. ἐθίζω from ἔθος; to accustom, i.e. (neuter passive participle) customary: custom.
        2. ἦθος a strengthened form of ἔθος; usage, i.e. (plural) moral habits: manners.
          1. συνήθεια from a compound of σύν and ἦθος; mutual habituation, i.e. usage: custom.
          2. κακοήθεια from a compound of κακός and ἦθος; bad character, i.e. (specially) mischievousness: malignity.
        3. ἔθνος probably from ἔθω; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan): Gentile, heathen, nation, people.
          1. ἐθνικός from ἔθνος; national ("ethnic"), i.e. (specially) a Gentile: heathen (man).
            1. ἐθνικῶς adverb from ἐθνικός; as a Gentile: after the manner of Gentiles.
          1. ἐθνάρχης from ἔθνος and ἀρχή; the governor (not king) of a district: ethnarch.
      3. ἐθελοθρησκεία from θέλω and θρησκεία; voluntary (arbitrary and unwarranted) piety, i.e. sanctimony: will worship.
      1. ΕΖ
        1. Ἐζεκίας of Hebrew origin (חִזְקִיָּה); Ezekias (i.e. Hezekeiah), an Israelite: Ezekias.
      2. ἕζομαι to sit
        1. ἕδρα a seat
          1. ἑδραῖος from ἕδρα a derivative of ἕζομαι (to sit); sedentary, i.e. (by implication) immovable: settled, stedfast.
            1. ἑδραίωμα from a derivative of ἑδραῖος; a support, i.e. (figuratively) basis: ground.
          1. ἀφεδρών from a compound of ἀπό and the base of ἑδραῖος; a place of sitting apart, i.e. a privy: draught.
          2. ἐνέδρα feminine from ἐν and the base of ἑδραῖος; an ambuscade, i.e. (figuratively) murderous purpose: lay wait. See also ἔνεδρον.
            1. ἔνεδρον neuter of the same as ἐνέδρα; an ambush, i.e. (figuratively) murderous design: lying in wait.
            2. ἐνεδρεύω from ἐνέδρα; to lurk, i.e. (figuratively) plot assassination: lay wait for.
          3. καθέζομαι from κατά and the base of ἑδραῖος; to sit down: sit.
            1. καθέδρα from κατά and the same as ἑδραῖος; a bench (literally or figuratively): seat.
              1. πρωτοκαθεδρία from πρῶτος and καθέδρα; a sitting first (in the front row), i.e. preeminence in council: chief (highest, uppermost) seat.
            2. καθίζω another (active) form for καθέζομαι; to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell): continue, set, sit (down), tarry.
              1. ἀνακαθίζω from ἀνά and καθίζω; properly, to set up, i.e. (reflexively) to sit up: sit up.
              2. ἐπικαθίζω from ἐπί and καθίζω; to seat upon: set on.
              3. παρακαθίζω from παρά and καθίζω; to sit down near: sit.
              4. συγκαθίζω from σύν and καθίζω; to give (or take) a seat in company with: (make) sit (down) together.
          4. προσεδρεύω from a compound of πρός and the base of ἑδραῖος; to sit near, i.e. attend as a servant: wait at.
            1. εὐπρόσεδρος from εὖ and the same as προσεδρεύω; sitting well towards, i.e. (figuratively) assiduous (neuter, diligent service): X attend upon.
          5. συνέδριον neuter of a presumed derivative of a compound of σύν and the base of ἑδραῖος; a joint session, i.e. (specially), the Jewish Sanhedrin; by analogy, a subordinate tribunal: council.
        2. ἔδαφος from the base of ἑδραῖος; a basis (bottom), i.e. the soil: ground.
          1. ἐδαφίζω from ἔδαφος; to raze: lay even with the ground.
      1. ΕΒ
        1. Ἐβέρ of Hebrew origin (עֵ֫בֶר); Eber, a patriarch: Eber.
          1. Ἑβραΐς from Ἐβέρ; the Hebraistic (Hebrew) or Jewish (Chaldee) language: Hebrew.
          2. Ἑβραῖος from Ἐβέρ; a Hebræan (i.e. Hebrew) or Jew: Hebrew.
          3. Ἑβραϊκός from Ἐβέρ; Hebraic or the Jewish language: Hebrew.
          4. Ἑβραϊστί adverb from Ἑβραΐς; Hebraistically or in the Jewish (Chaldee) language: in (the) Hebrew (tongue).
      1. ΕΠ
      2. ἐπί a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
        1. ἐπάν from ἐπί and ἄν; a particle of indefinite contemporaneousness; whenever, as soon as: when.
      3. ἔπω a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ἐρέω, ῥέω, and φημί); to speak or say (by word or writing): answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare λέγω.
        1. ἔπος from ἔπω; a word: X say.
          1. ἤπιος probably from ἔπος; properly, affable, i.e. mild or kind: gentle.
        1. ἀντέπω from ἀντί and ἔπω; to refute or deny: gainsay, say against.
        2. ἀπειπόμην reflexive past of a compound of ἀπό and ἔπω; to say off for oneself, i.e. disown: renounce.
        3. προέπω from πρό and ἔπω; to say already, to predict: forewarn, say (speak, tell) before. Compare προερέω.
      4. ἕπω to be busy about
      5. ἕπσω to "steep"
      6. ἑπτά a primary number; seven: seven.
        1. ἑπτάκις adverb from ἑπτά; seven times: seven times.
          1. ἑπτακισχίλιοι from ἑπτάκις and χίλιοι; seven times a thousand: seven thousand.
        2. ἕβδομος ordinal from ἑπτά; seventh: seventh.
          1. ἑβδομήκοντα from ἕβδομος and a modified form of δέκα; seventy: seventy, three score and ten.
            1. ἑβδομηκοντάκις multiple adverb from ἑβδομήκοντα; seventy times: seventy times.
    14. ἕπω to follow
      1. συνέπομαι middle voice from σύν and a primary ἕπω (to follow); to attend (travel) in company with: accompany.
      1. ΕΦ
      2. Ἔφεσος probably of foreign origin; Ephesus, a city of Asia Minor: Ephesus.
        1. Ἐφέσιος from Ἔφεσος; an Ephesian or inhabitant of Ephesus: Ephesian, of Ephesus.
        2. Ἐφεσῖνος from Ἔφεσος; Ephesine, or situated at Ephesus: of Ephesus.
      3. Ἐφραίμ of Hebrew origin (אֶפְרַ֫יִם or better עֶפְרוֹן); Ephraim, a place in Palestine: Ephraim.
      4. ἐφφαθά of Chaldee origin (פְּתַח); be opened!: Ephphatha.
    15. ΕΛ
      1. ἐλοΐ of Chaldean origin (אֱלָהּ with pronominal suffix) my God: Eloi.
      2. Ἐλιακείμ of Hebrew origin (אֶלְיָקִים); Eliakim, an Israelite: Eliakim.
      3. Ἐλιέζερ of Hebrew origin (אֱלִיעֶ֫זֶר); Eliezer, an Israelite: Eliezer.
      4. Ἐλιούδ of Hebrew origin (אֵל and הוֹד); God of majesty; Eliud, an Israelite: Eliud.
      5. Ἐλισάβετ of Hebrew origin (אֱלִישֶׁ֫בַע); Elisabet, an Israelitess: Elisabeth.
      6. Ἐλισσαῖος of Hebrew origin (אֱלִישָׁע); Elissæus, an Israelite: Elissæus.
      7. Ἐλεάζαρ of Hebrew origin (אֶלְעָזָר); Eleazar, an Israelite: Eleazar.
      8. Ἐλαμίτης of Hebrew origin (עֵילָם); an Elamite or Persian: Elamite.
      9. Ἐλμωδάμ of Hebrew origin (perhaps for NONE); Elmodam, an Israelite: Elmodam.
      10. Ἐλύμας of foreign origin; Elymas, a wizard: Elymas.
    16. εἵλω curl, wind, turn
      1. εἵλη the sun's ray ("halo")
        1. εἰλικρινής from εἵλη (the sun's ray) and κρίνω; judged by sunlight, i.e. tested as genuine (figuratively): pure, sincere.
          1. εἰλικρίνεια from εἰλικρινής; clearness, i.e. (by implication) purity (figuratively): sincerity.
      2. εἱλίσσω a prolonged form of a primary but defective verb εἵλω (of the same meaning); to coil or wrap: roll together. See also ἑλίσσω.
      3. ἑλίσσω a form of εἱλίσσω; to coil or wrap: fold up.
      1. ἐνειλέω from ἐν and the base of εἱλίσσω; to enwrap: wrap in.
    17. ἐλάωa primary verb (obsolete except in certain tenses as an alternative of ἐλαύνω); drive, impel, strike
      1. ἐλαύνω a prolonged form of ἐλάω a primary verb (obsolete except in certain tenses as an alternative of this) of uncertain affinity; to push (as wind, oars or dæmonical power): carry, drive, row.
        1. ἀπελαύνω from ἀπό and ἐλαύνω; to dismiss: drive.
        2. συνελαύνω from σύν and ἐλαύνω; to drive together, i.e. (figuratively) exhort (to reconciliation): + set at one again.
      2. ἐλεύθομαι and ἔλθω the alternate of ἔρχομαι; (DHS: move the limbs, hence, to move, "ambulate" ambi + ulate)
        1. ἔλευσις from the alternate of ἔρχομαι; an advent: coming.
        2. ἐλεύθερος probably from ἐλεύθομαι the alternate of ἔρχομαι; unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability): free (man, woman), at liberty.
          1. ἐλευθερία from ἐλεύθερος; freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial): liberty.
          2. ἐλευθερόω from ἐλεύθερος; to liberate, i.e. (figuratively) to exempt (from moral, ceremonial or mortal liability): deliver, make free.
          1. ἀπελεύθερος from ἀπό and ἐλεύθερος; one freed away, i.e. a freedman: freeman.
      1. ἔλεφας an elephant (DHS: as having a trunk, i.e. as having a moving limb on it's mouth or "face")
        1. ἐλεφάντινος from ἔλεφας (an "elephant"); elephantine, i.e. (by implication) composed of ivory: of ivory.
      2. ἐλαφρός probably akin to ἐλαύνω and the base of ἐλάσσων; light, i.e. easy (DHS: having a φρὴν or disposition to move): light.
        1. ἐλαφρία from ἐλαφρός; levity (figuratively), i.e. fickleness: lightness.
    18. ἔλεος of uncertain affinity (DHS: speak lightly, not stiffly or harshly ϗ λέω); compassion (human or divine, especially active): (+ tender) mercy.
      1. ἐλεεινός from ἔλεος; pitiable: miserable.
      2. ἐλεέω from ἔλεος; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace): have compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on).
        1. ἐλεήμων from ἐλεέω; compassionate (actively): merciful.
          1. ἐλεημοσύνη from ἔλεος; compassionateness, i.e. (as exercised towards the poor) beneficence, or (concretely) a benefaction: alms(-deeds).
          1. ἀνελεήμων from Α (as a negative particle) and ἐλεήμων; merciless: unmerciful.
    19. ἐλαία feminine of a presumed derivative from an obsolete primary; an olive (the tree or the fruit) (DHS: as long-lived, i.e. ever-growing, ever-limbing out): olive (berry, tree).
      1. ἔλαιον neuter of the same as ἐλαία; olive oil: oil.
      2. ἐλαιών from ἐλαία; an olive-orchard, i.e. (specially) the Mount of Olives: Olivet.
      1. ἀγριέλαιος from ἄγριος and ἐλαία; an oleaster: olive tree (which is) wild.
      2. καλλιέλαιος from the base of καλλίον and ἐλαία; a cultivated olive tree, i.e. a domesticated or improved one: good olive tree.
    20. ἑλκύω or ἕλκω; probably akin to αἱρέομαι; to drag (literally or figuratively): draw. Compare ἑλίσσω.
      1. ἕλκος probably from ἑλκύω; an ulcer (as if drawn together): sore.
        1. ἑλκόω from ἕλκος; to cause to ulcerate, i.e. (passively) be ulcerous: full of sores.
      1. ἐξέλκω from ἐκ and ἑλκύω; to drag forth, i.e. (figuratively) to entice (to sin): draw away.
    21. ἔλαχυς short
      1. ἐλάσσων or ἐλάττων comparative of the same as ἐλάχιστος; smaller (in size, quantity, age or quality): less, under, worse, younger.
        1. ἐλαττονέω from ἐλάσσων; to diminish, i.e. fall short: have lack.
        2. ἐλαττόω from ἐλάσσων; to lessen (in rank or influence): decrease, make lower.
      2. ἐλάχιστος superlative of ἔλαχυς (short); used as equivalent to μικρός; least (in size, amount, dignity, etc.): least, very little (small), smallest.
        1. ἐλαχιστότερος comparative of ἐλάχιστος; far less: less than the least.
    22. ἔλπω to anticipate, usually with pleasure
      1. ἐλπίς from a primary ἔλπω (to anticipate, usually with pleasure); expectation (abstractly or concretely) or confidence: faith, hope.
        1. ἐλπίζω from ἐλπίς; to expect or confide: (have, thing) hope(-d) (for), trust.
          1. ἀπελπίζω from ἀπό and ἐλπίζω; to hope out, i.e. fully expect: hope for again.
          2. προελπίζω from πρό and ἐλπίζω; to hope in advance of other confirmation: first trust.
    23. ἕλλομαι an obsolete cognate of αἱρέομαι [DHS: Ε here is for the Hebrew letter Aleph]
      1. Ἑλλάς of uncertain affinity; Hellas (or Greece), a country of Europe: Greece.
        1. Ἕλλην from Ἑλλάς; a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew: Gentile, Greek.
          1. Ἑλληνίς feminine of Ἕλλην; a Grecian (i.e. non-Jewish) woman: Greek.
          2. Ἑλληνικός from Ἕλλην; Hellenic, i.e. Grecian (in language): Greek.
          3. Ἑλληνιστής from a derivative of Ἕλλην; a Hellenist or Greek-speaking Jew: Grecian.
            1. Ἑλληνιστί adverb from the same as Ἑλληνιστής; Hellenistically, i.e. in the Grecian language: Greek.
    24. ἐλέγχω of uncertain affinity; to confute, admonish: convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.
      1. ἔλεγξις from ἐλέγχω; refutation, i.e. reproof: rebuke.
      2. ἔλεγχος from ἐλέγχω; proof, conviction: evidence, reproof.
      1. ἀπελεγμός from a compound of ἀπό and ἐλέγχω; refutation, i.e. (by implication) contempt: nought.
      2. ἐξελέγχω from ἐκ and ἐλέγχω; to convict fully, i.e. (by implication) to punish: convince.
      3. διακατελέγχομαι middle voice from διά and a compound of κατά and ἐλέγχω; to prove downright, i.e. confute: convince.
      1. ΕΡ
      2. εἴρω akin to αἱρέομαι; to fasten, join
        1. εἰρήνη probably from a primary verb εἴρω (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity: one, peace, quietness, rest, + set at one again.
          1. εἰρηνεύω from εἰρήνη; to be (act) peaceful: be at (have, live in) peace, live peaceably.
          2. εἰρηνικός from εἰρήνη; pacific; by implication, salutary: peaceable.
          1. εἰρηνοποιός from εἰρήνη and ποιέω; pacificatory, i.e. (subjectively) peaceable: peacemaker.
            1. εἰρηνοποιέω from εἰρηνοποιός; to be a peace-maker, i.e. (figuratively) to harmonize: make peace.
      3. ἐρείδω of obscure affinity; to prop, i.e. (reflexively) get fast: stick fast.
      4. ἐράω to spue
        1. ἐξέραμα from a comparative of ἐκ and a presumed ἐράω (to spue); vomit, i.e. food disgorged: vomit.
      5. ἐράω to love
        1. Ἔραστος from ἐράω (to love); beloved; Erastus, a Christian: Erastus.
      6. ἔρις of uncertain affinity; a quarrel, i.e. (by implication) wrangling: contention, debate, strife, variance.
        1. ἐρίζω from ἔρις; to wrangle: strive.
        2. ἐριθεία perhaps as the same as ἐρεθίζω; properly, intrigue, i.e. (by implication) faction: contention(-ious), strife.
          1. ἐρεθίζω from a presumed prolonged form of ἔρις; to stimulate (especially to anger): provoke.
      7. ἔριον of obscure affinity; wool: wool.
      8. ἔριφος perhaps from the same as ἔριον (through the idea of hairiness); a kid or (genitive case) goat: goat, kid.
        1. ἐρίφιον from ἔριφος; a kidling, i.e. (genitive case) goat (symbolically, wicked person): goat.
      9. ἐρέω probably a fuller form of ῥέω; an alternate for ἔπω in certain tenses; to utter, i.e. speak or say: call, say, speak (of), tell.
        1. προερέω from πρό and ἐρέω; used as alternate of προέπω; to say already, predict: foretell, say (speak, tell) before.
      10. ἐρωτάω apparently from ἐρέω (compare ἐρευνάω); to interrogate; by implication, to request: ask, beseech, desire, intreat, pray. Compare πυνθάνομαι.
        1. διερωτάω from διά and ἐρωτάω; to question throughout, i.e. ascertain by interrogation: make enquiry for.
        2. ἐπερωτάω from ἐπί and ἐρωτάω; to ask for, i.e. inquire, seek: ask (after, questions), demand, desire, question.
          1. ἐπερώτημα from ἐπερωτάω; an inquiry: answer.
      11. ἐρευνάω apparently from ἐρέω (through the idea of inquiry); to seek, i.e. (figuratively) to investigate: search.
        1. ἐξερευνάω from ἐκ and ἐρευνάω; to explore (figuratively): search diligently.
          1. ἀνεξερεύνητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἐξερευνάω; not searched out, i.e. (by implication) inscrutable: unsearchable.
      12. Ἑρμῆς perhaps from ἐρέω; Hermes, the name of the messenger of the Greek deities; also of a Christian: Hermes, Mercury.
        1. ἑρμηνεύω from a presumed derivative of Ἑρμῆς (as the god of language); to translate: interpret.
          1. ἑρμηνεία from the same as ἑρμηνεύω; translation: interpretation.
          1. διερμηνεύω from διά and ἑρμηνεύω; to explain thoroughly, by implication, to translate: expound, interpret(-ation).
            1. διερμηνευτής from διερμηνεύω; an explainer: interpreter.
          2. δυσερμήνευτος from δυσ- and a presumed derivative of ἑρμηνεύω; difficult of explanation: hard to be uttered.
          3. μεθερμηνεύω from μετά and ἑρμηνεύω; to explain over, i.e. translate: (by) interpret(-ation).
        1. Ἑρμᾶς probably from Ἑρμῆς; Hermas, a Christian: Hermas.
        2. Ἑρμογένης from Ἑρμῆς and γίνομαι; born of Hermes; Hermogenes, an apostate Christian: Hermogenes.
      13. ἔρημος of uncertain affinity; lonesome, i.e. (by implication) waste (usually as a noun, χώρα being implied): desert, desolate, solitary, wilderness.
        1. ἐρημία from ἔρημος; solitude (concretely): desert, wilderness.
        2. ἐρημόω from ἔρημος; to lay waste (literally or figuratively): (bring to, make) desolate(-ion), come to nought.
          1. ἐρήμωσις from ἐρημόω; despoliation: desolation.
      14. ἐρεύγομαι of uncertain affinity; to belch, i.e. (figuratively) to speak out: utter.
      15. ἔργω to work
        1. ἔργον from a primary (but obsolete) ἔργω (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act: deed, doing, labour, work.
          1. ἐργασία from ἐργάτης; occupation; by implication, profit, pains: craft, diligence, gain, work.
          2. ἐργάτης from ἔργον; a toiler; figuratively, a teacher: labourer, worker(-men).
          3. ἐργάζομαι middle voice from ἔργον; to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc.: commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.
          1. ἀργός from Α (as a negative particle) and ἔργον; inactive, i.e. unemployed; (by implication) lazy, useless: barren, idle, slow.
            1. ἀργέω from ἀργός; to be idle, i.e. (figuratively) to delay: linger.
              1. καταργέω from κατά and ἀργέω; to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively: abolish, cease, cumber, deliver, destroy, do away, become (make) of no (none, without) effect, fail, loose, bring (come) to nought, put away (down), vanish away, make void.
          2. ἐνεργής from ἐν and ἔργον; active, operative: effectual, powerful.
            1. ἐνέργεια from ἐνεργής; efficiency ("energy"): operation, strong, (effectual) working.
            2. ἐνεργέω from ἐνεργής; to be active, efficient: do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in).
              1. ἐνέργημα from ἐνεργέω; an effect: operation, working.
          3. κατεργάζομαι from κατά and ἐργάζομαι; to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion: cause, to (deed), perform, work (out).
          4. πανοῦργος from πᾶς and ἔργον; all-working, i.e. adroit (shrewd): crafty.
            1. πανουργία from πανοῦργος; adroitness, i.e. (in a bad sense) trickery or sophistry: (cunning) craftiness, subtilty.
          5. περίεργος from περί and ἔργον; working all around, i.e. officious (meddlesome, neuter plural magic): busybody, curious arts.
            1. περιεργάζομαι from περί and ἐργάζομαι; to work all around, i.e. bustle about (meddle): be a busybody.
          6. προσεργάζομαι from πρός and ἐργάζομαι; to work additionally, i.e. (by implication) acquire besides: gain.
          7. συνεργός from a presumed compound of σύν and the base of ἔργον; a co-laborer, i.e. coadjutor: companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow.
            1. συνεργέω from συνεργός; to be a fellow-worker, i.e. co-operate: help (work) with, work(-er) together.
          8. συνυπουργέω from σύν and a derivative of a compound of ὑπό and the base of ἔργον; to be a co-auxiliary, i.e. assist: help together.
      16. ἔρχομαι middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) ἐλεύθομαι, or (active) ἔλθω, which do not otherwise occur); to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively): accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
        1. ἀνέρχομαι from ἀνά and ἔρχομαι; to ascend: go up.
          1. ἐπανέρχομαι from ἐπί and ἀνέρχομαι; to come up on, i.e. return: come again, return.
        2. ἀπέρχομαι from ἀπό and ἔρχομαι; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively: come, depart, go (aside, away, back, out, … ways), pass away, be past.
        3. διέρχομαι from διά and ἔρχομαι; to traverse (literally): come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
        4. εἰσέρχομαι from εἰς and ἔρχομαι; to enter (literally or figuratively): X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
          1. παρεισέρχομαι from παρά and εἰσέρχομαι; to come in alongside, i.e. supervene additionally or steathily: come in privily, enter.
          2. συνεισέρχομαι from σύν and εἰσέρχομαι; to enter in company with: go in with, go with into.
        5. ἐξέρχομαι from ἐκ and ἔρχομαι; to issue (literally or figuratively): come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
        6. ἐπέρχομαι from ἐπί and ἔρχομαι; to supervene, i.e. arrive, occur, impend, attack, (figuratively) influence: come (in, upon).
        7. κατέρχομαι from κατά and ἔρχομαι (including its alternate); to come (or go) down (literally or figuratively): come (down), depart, descend, go down, land.
        8. παρέρχομαι from παρά and ἔρχομαι; to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert: come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress.
          1. ἀντιπαρέρχομαι from ἀντί and παρέρχομαι; to go along opposite: pass by on the other side.
        9. περιέρχομαι from περί and ἔρχομαι (including its alternate); to come all around, i.e. stroll, vacillate, veer: fetch a compass, vagabond, wandering about.
        10. προέρχομαι from πρό and ἔρχομαι (including its alternate); to go onward, precede (in place or time): go before (farther, forward), outgo, pass on.
        11. προσέρχομαι from πρός and ἔρχομαι (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to: (as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto).
        12. συνέρχομαι from σύν and ἔρχομαι; to convene, depart in company with, associate with, or (specially), cohabit (conjugally): accompany, assemble (with), come (together), come (company, go) with, resort.
      17. προσήλυτος from the alternate of προσέρχομαι; an arriver from a foreign region, i.e. (specially), an acceder (convert) to Judaism ("proselyte"): proselyte.
      18. ἐρυθρός of uncertain affinity; red, i.e. (with θάλασσα) the Red Sea: red.
      19. ἑορτή of uncertain affinity (DHS: from ἡ ϗ ὁράω); a festival: feast, holyday.
        1. ἑορτάζω from ἑορτή; to observe a festival: keep the feast.
      20. ἕρπω to creep
        1. ἑρπετόν neuter of a derivative of ἕρπω (to creep); a reptile, i.e. (by Hebraism (compare רֶ֫מֶשׂ)) a small animal: creeping thing, serpent.
    25. ἐρέσσω to row
      1. ὑπηρέτης from ὑπό and a derivative of ἐρέσσω (to row); an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable): minister, officer, servant.
        1. ὑπηρετέω from ὑπηρέτης; to be a subordinate, i.e. (by implication) subserve: minister (unto), serve.
    1. Η

      TODO
    2. a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially ἤδη, ἤπερ, ἤτοι.
      1. ἤπερ from and περ; than at all (or than perhaps, than indeed): than.
      2. ἤτοι from and τοί; either indeed: whether.
    3. an adverb of confirmation; perhaps intensive of ; used only (in the New Testament) before μέν; assuredly: surely.
    4. ἤδη apparently from (or possibly ) and δή; even now: already, (even) now (already), by this time.
    5. ἁνδάνω to please
      1. ἧδος from ἁνδάνω; pleasure, gratification
        1. ἡδονή from ἁνδάνω (to please); sensual delight; by implication, desire: lust, pleasure.
        2. ἥδιστα neuter plural of the superlative of the same as ἡδέως; with great pleasure: most (very) gladly.
        1. αὐθάδης from αὐτός and the base of ἡδονή; self-pleasing, i.e. arrogant: self-willed.
        2. συνήδομαι middle voice from σύν and the base of ἡδονή; to rejoice in with oneself, i.e. feel satisfaction concerning: delight.
        3. φιλήδονος from φίλος and ἡδονή; fond of pleasure, i.e. voluptuous: lover of pleasure.
      2. ἡδυς from ἁνδάνω; sweet
        1. ἡδέως adverb from ἡδυς a derivative of the base of ἡδονή; sweetly, i.e. (figuratively) with pleasure: gladly.
      1. ΗΚ
      2. ἥκω a primary verb; to arrive, i.e. be present (literally or figuratively): come.
        1. ἀνήκω from ἀνά and ἥκω; to attain to, i.e. (figuratively) be proper: convenient, be fit.
        2. καθήκω from κατά and ἥκω; to reach to, i.e. (neuter of present active participle, figuratively as adjective) becoming: convenient, fit.
      3. ἵκω, ἱκάνω, or ἱκνέομαι akin to ἥκω; to arrive
        1. ἱκανός from ἵκω (ἱκάνω or ἱκνέομαι, akin to ἥκω) (to arrive); competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character): able, + content, enough, good, great, large, long (while), many, meet, much, security, sore, sufficient, worthy.
          1. ἱκανότης from ἱκανός; ability: sufficiency.
          2. ἱκανόω from ἱκανός; to enable, i.e. qualify: make able (meet).
        2. ἱκετηρία from a derivative of the base of ἱκανός (through the idea of approaching for a favor); intreaty: supplication.
        1. ἀφικνέομαι from ἀπό and the base of ἱκανός; to go (i.e. spread) forth (by rumor): come abroad.
          1. ἄφιξις from ἀφικνέομαι; properly, arrival, i.e. (by implication) departure: departing.
        2. διϊκνέομαι from διά and the base of ἱκανός; to reach through, i.e. penetrate: pierce.
      4. ἰκνέομαι to arrive; compare ἥκω
        1. ἴχνος from ἰκνέομαι (to arrive; compare ἥκω); a track (figuratively): step.
        1. ἀνεξιχνίαστος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of a compound of ἐκ and a derivative of ἴχνος; not tracked out, i.e. (by implication) untraceable: past finding out; unsearchable.
        2. ἐφικνέομαι from ἐπί and a cognate of ἥκω; to arrive upon, i.e. extend to: reach.
    6. ἥμερος tame
      1. ἀνήμερος from Α (as a negative particle) and ἥμερος (tame); savage: fierce.
    7. ΗΛ
    8. ἠλί of Hebrew origin (אֵל with pronominal suffix); my God: Eli.
      1. Ἡλίας of Hebrew origin (אֵלִיָּה); Helias (i.e. Elijah), an Israelite: Elias.
    9. Ἡλί of Hebrew origin (עֵלִי); Heli (i.e. Eli), an Israelite: Heli.
    10. ἕλη perhaps akin to the alternate of αἱρέομαι; a ray
      1. ἥλιος from ἕλη (a ray; perhaps akin to the alternate of αἱρέομαι); the sun; by implication, light: + east, sun.
    11. ἧλος of uncertain affinity; a stud, i.e. spike: nail.
      1. προσηλόω from πρός and a derivative of ἧλος; to peg to, i.e. spike fast: nail to.
    12. ἧλιξ a comrade, i.e. one of the same age
      1. ἡλίκος from ἧλιξ (a comrade, i.e. one of the same age); as big as, i.e. (interjectively) how much: how (what) great.
        1. τηλίκος a compound of with ἡλίκος of such an age, so great
          1. τηλικοῦτος, or feminine τηλικαύτη from τηλίκος, a compound of with ἡλίκος and οὗτος; such as this, i.e. (in (figurative) magnitude) so vast: so great, so mighty.
      2. ἡλικία from the same as ἡλίκος; maturity (in years or size): age, stature.
        1. συνηλικιώτης from σύν and a derivative of ἡλικία; a co-aged person, i.e. alike in years: equal.
    13. ΗΝ
    14. ἡνίκα of uncertain affinity; at which time: when.
    15. ΗΜ
    16. ἤμην a prolonged form of ἦν; I was: be, was. (Sometimes unexpressed).
      1. ἡμεῖς nominative plural of ἐγώ; we (only used when emphatic): us, we (ourselves).
      2. ἡμᾶς accusative case plural of ἐγώ; us: our, us, we.
      3. ἡμῖν dative case plural of ἐγώ; to (or for, with, by) us: our, (for) us, we.
      4. ἡμῶν genitive case plural of ἐγώ; of (or from) us: our (company), us, we.
      5. ἡμέτερος from ἡμεῖς; our: our, your (by a different reading).
    17. ἡμέρα feminine (with ὥρα implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of ἑδραῖος) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context): age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
      1. καθημερινός from κατά and ἡμέρα; quotidian: daily.
      2. ἐφήμερος from ἐπί and ἡμέρα; for a day ("ephemeral"), i.e. diurnal: daily.
        1. ἐφημερία from ἐφήμερος; diurnality, i.e. (specially) the quotidian rotation or class of the Jewish priests' service at the Temple, as distributed by families: course.
      3. μεσημβρία from μέσος and ἡμέρα; midday; by implication, the south: noon, south.
      4. ὀκταήμερος from ὀκτώ and ἡμέρα; an eight-day old person or act: the eighth day.
    18. ἡμιθανής from a presumed compound of the base of ἥμισυ and θνήσκω; half dead, i.e. entirely exhausted: half dead.
    19. ἥμισυ neuter of a derivative from an inseparable prefix akin to ἅμα (through the idea of partition involved in connection) and meaning semi-; (as noun) half: half.
    20. ἡμιώριον from the base of ἥμισυ and ὥρα; a half-hour: half an hour.
    21. Ἤρ of Hebrew origin (עֵר); Er, an Israelite: Er.
    22. ἦρι early
    23. ἤρεμος perhaps by transposition from ἔρημος (through the idea of stillness); tranquil: quiet.
    24. Ἡρώδης compound of heros (a "hero") and εἶδος; heroic; Herod, the name of four Jewish kings: Herod.
    25. Ἡρωδιανοί plural of a derivative of Ἡρώδης; Herodians, i.e. partisans of Herod: Herodians.
    26. Ἡρωδιάς from Ἡρώδης; Herodias, a woman of the Heodian family: Herodias.
    27. Ἡρωδίων from Ἡρώδης; Herodion, a Christian: Herodion.
    28. Ἡσαΐας of Hebrew origin (יְשַׁעְיָה); Hesaias (i.e. Jeshajah), an Israelite: Esaias.
    29. Ἠσαῦ of Hebrew origin (עֵשָׂו); Esau, an Edomite: Esau.
    30. ἡσυχάζω from the same as ἡσύχιος; to keep still (intransitively), i.e. refrain from labor, meddlesomeness or speech: cease, hold peace, be quiet, rest.
    31. ἡσυχία feminine of ἡσύχιος; (as noun) stillness, i.e. desistance from bustle or language: quietness, silence.
    32. ἡσύχιος a prolonged form of a compound probably of a derivative of the base of ἑδραῖος and perhaps ἔχω; properly, keeping one's seat (sedentary), i.e. (by implication) still (undisturbed, undisturbing): peaceable, quiet.
    33. ἡττάω from the same as ἥττον; to make worse, i.e. vanquish (literally or figuratively); by implication, to rate lower: be inferior, overcome.
    34. ἥττημα from ἡττάω; a deterioration, i.e. (objectively) failure or (subjectively) loss: diminishing, fault.
    35. ἥττον neuter of comparative of heka (slightly) used for that of κακός; worse (as noun); by implication, less (as adverb): less, worse.
    36. ἦχος of uncertain affinity; a loud or confused noise ("echo"), i.e. roar; figuratively, a rumor: fame, sound.
      1. ἠχέω from ἦχος; to make a loud noise, i.e. reverberate: roar, sound.
      1. ἐξηχέομαι middle voice from ἐκ and ἠχέω; to "echo" forth, i.e. resound (be generally reported): sound forth.
      2. κατηχέω from κατά and ἦχος; to sound down into the ears, i.e. (by implication) to indoctrinate ("catechize") or (genitive case) to apprise of: inform, instruct, teach.
  1. ἵημι an intensive form of εἶμι (to go) (DHS: ultimately from "yod", transfer, send); to send; LSJ: let go.
    1. ἀνίημι from ἀνά and ἵημι (to send); to let up, i.e. (literally) slacken or (figuratively) desert, desist from: forbear, leave, loose.
      1. ἄνεσις from ἀνίημι; relaxation or (figuratively) relief: eased, liberty, rest.
    2. ἀφίημι from ἀπό and ἵημι (to send; an intensive form of εἶμι, to go); to send forth, in various applications (as follow): cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
      1. ἄφεσις from ἀφίημι; freedom; (figuratively) pardon: deliverance, forgiveness, liberty, remission.
    3. καθίημι from κατά and ἵημι (to send); to lower: let down.
      1. ἐγκάθετος from ἐν and a derivative of καθίημι; subinduced, i.e. surreptitiously suborned as a lier-in-wait: spy.
    4. παρίημι from παρά and ἵημι (to send); to let by, i.e. relax: hang down.
      1. πάρεσις from παρίημι; praetermission, i.e. toleration: remission.
    5. συνίημι from σύν and ἵημι (to send); to put together, i.e. (mentally) to comprehend; by implication, to act piously: consider, understand, be wise.
      1. σύνεσις from συνίημι; a mental putting together, i.e. intelligence or (concretely) the intellect: knowledge, understanding.
      2. συνετός from συνίημι; mentally put (or putting) together, i.e. sagacious: prudent. Compare φρόνιμος.
        1. ἀσύνετος from Α (as a negative particle) and συνετός; unintelligent; by implication, wicked: foolish, without understanding.
  2. ἧμαι akin to the base of ἑδραῖος to sit
    1. κάθημαι from κατά; and ἧμαι (to sit; akin to the base of ἑδραῖος); to sit down; figuratively, to remain, reside: dwell, sit (by, down).
      1. συγκάθημαι from σύν and κάθημαι; to seat oneself in company with: sit with.
    1. Ι

      TODO
    2. Ἰάειρος of Hebrew origin (יָאּיר); Jairus (i.e. Jair), an Israelite: Jairus.
    3. Ἰακώβ of Hebrew origin (יַעֲקֹב); Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites; also an Israelite: Jacob.
      1. Ἰάκωβος the same as Ἰακώβ Græcized; Jacobus, the name of three Israelites: James.
      2. Ἰαμβρῆς of Egyptian origin; Jambres, an Egyptian: Jambres.
      3. ἴασπις probably of foreign origin (see יָשְׁפֵה); "jasper", a gem: jasper.
      4. Ἰαννά probably of Hebrew origin (compare יָנָה); Janna, an Israelite: Janna.
      5. Ἰαννῆς of Egyptian origin; Jannes, an Egyptian: Jannes.
      6. Ἰάρεδ of Hebrew origin (יָ֫רֶד); Jared (i.e. Jered), an antediluvian: Jared.
      7. Ἱερεμίας of Hebrew origin (יִרְמְיָה); Hieremias (i.e. Jermijah), an Israelite: Jeremiah.
      8. Ἱεριχώ of Hebrew origin (יְרֵחוֹ); Jericho, a place in Palestine: Jericho.
      9. Ἰδουμαία of Hebrew origin (אֱדוֹם); Idumæa (i.e. Edom), a region East (and South) of Palestine: Idumæa.
      10. Ἰεζαβήλ of Hebrew origin (אּיזָ֫בֶל); Jezabel (i.e. Jezebel), a Tyrian woman (used as a synonym of a termagant or false teacher): Jezabel.
      11. Ἰεσσαί of Hebrew origin (יִשַׁי); Jessæ (i.e. Jishai), an Israelite: Jesse.
      12. Ἰεφθάε of Hebrew origin (יִפְתָּח); Jephthaë (i.e. Jiphtach), an Israelite: Jephthah.
      13. Ἰεχονίας of Hebrew origin (יְכָנְיָה); Jechonias (i.e. Jekonjah), an Israelite: Jechonias.
      14. Ἰησοῦς of Hebrew origin (יְהוֹשׁ֫וּעַ); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites: Jesus.
      15. Ἰωάθαμ of Hebrew origin (יוֹתָם); Joatham (i.e. Jotham), an Israelite: Joatham.
      16. Ἰωάννης of Hebrew origin (יוֹחָנָן); Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites: John.
        1. Ἰωαννᾶς a form of Ἰωάννης; Joannas, an Israelite: Joannas.
        2. Ἰωάννα feminine of the same as Ἰωάννης; Joanna, a Christian: Joanna.
      17. Ἰώβ of Hebrew origin (אּיּוֹב); Job (i.e. Ijob), a patriarch: Job.
      18. Ἰωήλ of Hebrew origin (יוֹאֵל); Joel, an Israelite: Joel.
      19. Ἰωνάν probably for Ἰωάννης or Ἰωνᾶς; Jonan, an Israelite: Jonan.
      20. Ἰωνᾶς of Hebrew origin (יוֹנָה); Jonas (i.e. Jonah), the name of two Israelites: Jonas.
      21. Ἰωράμ of Hebrew origin (יוֹרָם); Joram, an Israelite: Joram.
      22. Ἰωρείμ perhaps for Ἰωράμ; Jorim, an Israelite: Jorim.
      23. Ἰωσαφάτ of Hebrew origin (יְהוֹשָׁפָט); Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite: Josaphat.
      24. Ἰωσή genitive case of Ἰωσῆς; Jose, an Israelite: Jose.
      25. Ἰωσῆς perhaps for Ἰωσήφ; Joses, the name of two Israelites: Joses. Compare Ἰωσή.
      26. Ἰωσήφ of Hebrew origin (יוֹסֵף); Joseph, the name of seven Israelites: Joseph.
      27. Ἰωσίας of Hebrew origin (יֹאשִׁיָּה); Josias (i.e. Joshiah), an Israelite: Josias.
      28. ἰῶτα of Hebrew origin (the tenth letter of the Hebrew alphabet); "iota", the name of the eighth letter of the Greek alphabet, put (figuratively) for a very small part of anything: jot.
      29. Ἰταλία probably of foreign origin; Italia, a region of Europe: Italy.
      30. Ἰταλικός from Ἰταλία; Italic, i.e. belonging to Italia: Italian.
      31. Ἰτουραΐα of Hebrew origin (יְטוּר); Ituræa (i.e. Jetur), a region of Palestine: Ituræa.
      32. Ἰουδά of Hebrew origin (יְהוּדָה or perhaps יֻטָּה); Judah (i.e. Jehudah or Juttah), a part of (or place in) Palestine: Judah.
        1. Ἰούδας of Hebrew origin (יְהוּדָה); Judas (i.e. Jehudah), the name of ten Israelites; also of the posterity of one of them and its region: Juda(-h, -s); Jude.
        2. Ἰουδαῖος from Ἰουδά (in the sense of Ἰούδας as a country); Judæan, i.e. belonging to Jehudah: Jew(-ess), of Judæa.
          1. Ἰουδαία feminine of Ἰουδαῖος (with γῆ implied); the Judæan land (i.e. Judæa), a region of Palestine: Judæa.
          2. Ἰουδαϊκός from Ἰουδαῖος; Judaïc, i.e. resembling a Judæan: Jewish.
            1. Ἰουδαϊκῶς adverb from Ἰουδαϊκός; Judaïcally or in a manner resembling a Judæan: as do the Jews.
          3. Ἰουδαΐζω from Ἰουδαῖος; to become a Judæan, i.e. "Judaize": live as the Jews.
            1. Ἰουδαϊσμός from Ἰουδαΐζω; "Judaism", i.e. the Jewish faith and usages: Jews' religion.
      33. Ἰόππη of Hebrew origin (יָפוֹ); Joppe (i.e. Japho), a place in Palestine: Joppa.
      34. Ἰορδάνης of Hebrew origin (יַרְדֵּן); the Jordanes (i.e. Jarden), a river of Palestine: Jordan.
    4. ἰός perhaps from eimi (to go) or hiemi (to send); rust (as if emitted by metals); also venom (as emitted by serpents): poison, rust.
      1. κατιόω from κατά and a derivative of ἰός; to rust down, i.e. corrode: canker.
    5. ἰάομαι middle voice of apparently a primary verb; to cure (literally or figuratively): heal, make whole.
      1. Ἰάσων future active participle masculine of ἰάομαι; about to cure; Jason, a Christian: Jason.
      2. ἴασις from ἰάομαι; curing (the act): cure, heal(-ing).
      3. ἴαμα from ἰάομαι; a cure (the effect): healing.
      4. ἰατρός from ἰάομαι; a physician: physician.
    6. ἱμάς perhaps from the same as ἅμα; a strap, i.e. (specially) the tie (of a sandal) or the lash (of a scourge): latchet, thong.
    7. ἱμείρομαι middle voice from himeros (a yearning; of uncertain affinity); to long for: be affectionately desirous.
    8. ἱμάτιον neuter of a presumed derivative of ennumi (to put on); a dress (inner or outer): apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.
      1. ἱματίζω from ἱμάτιον; to dress: clothe.
        1. ἱματισμός from ἱματίζω; clothing: apparel (X -led), array, raiment, vesture.
    9. ἵνα probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ); in order that (denoting the purpose or the result): albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
      1. ἱνατί from ἵνα and τίς; for what reason ?, i.e. why?: wherefore, why.
      1. ΙΣ
      2. ἴσημι assumed by some as the base of certain irregular forms of εἴδω; to know: know.
      3. ἱστορέω from a derivative of εἴδω; to be knowing (learned), i.e. (by implication) to visit for information (interview): see.
      4. ἴσος probably from εἴδω (through the idea of seeming); similar (in amount and kind): + agree, as much, equal, like.
        1. ἴσως adverb from ἴσος; likely, i.e. perhaps: it may be.
        2. ἰσότης likeness (in condition or proportion); by implication, equity: equal(-ity).
      5. ἰς force
      6. ἔσχον a form of ἔχω
      7. ἰσχύς from a derivative of ἰς (force) (compare ἔσχον, a form of ἔχω); forcefulness (literally or figuratively): ability, might(-ily), power, strength.
        1. ἰσχύω from ἰσχύς; to have (or exercise) force (literally or figuratively): be able, avail, can do(-not), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work.
          1. ἐνισχύω from ἐν and ἰσχύω; to invigorate (transitively or reflexively): strengthen.
          2. ἐξισχύω from ἐκ and ἰσχύω; to have full strength, i.e. be entirely competent: be able.
          3. ἐπισχύω from ἐπί and ἰσχύω; to avail further, i.e. (figuratively) insist stoutly: be the more fierce.
          4. κατισχύω from κατά and ἰσχύω; to overpower: prevail (against).
        2. ἰσχυρός from ἰσχύς; forcible (literally or figuratively): boisterous, mighty(-ier), powerful, strong(-er, man), valiant.
          1. διϊσχυρίζομαι from διά and a derivative of ἰσχυρός; to stout it through, i.e. asservate: confidently (constantly) affirm.
    10. ἱδρώς a strengthened form of a primary idos (sweat); perspiration: sweat.
    11. ἱκμάς of uncertain affinity; dampness (DHS: "ikky" like a fish): moisture.
    12. ἰχθύς of uncertain affinity; a fish: fish.
      1. ἰχθύδιον diminutive from ἰχθύς; a petty fish: little (small) fish.
      1. ΙΠ
      2. ἵππος of uncertain affinity; a horse: horse.
        1. ἱππεύς from ἵππος; an equestrian, i.e. member of a cavalry corps: horseman.
        2. ἱππικόν neuter of a derivative of ἵππος; the cavalry force: horse(-men).
        1. Ἄρχιππος from ἀρχή and ἵππος; horse-ruler; Archippus, a Christian: Archippus.
        2. Φίλιππος from φίλος and ἵππος; fond of horses; Philippus, the name of four Israelites: Philip.
          1. Φίλιπποι plural of Φίλιππος; Philippi, a place in Macedonia: Philippi.
            1. Φιλιππήσιος from Φίλιπποι; a Philippesian (Philippian), i.e. native of Philippi: Philippian.
      1. ΙΛ
      2. ἴλη a derivative of ἕλλομαι; a crowd, band, troop
      3. ἵλεως perhaps from ἕλλομαι, the alternate form of αἱρέομαι; cheerful (as attractive), i.e. propitious; adverbially (by Hebraism) God be gracious!, i.e. (in averting some calamity) far be it: be it far, merciful.
        1. ἱλασμός atonement, i.e. (concretely) an expiator: propitiation.
        2. ἱλαστήριον neuter of a derivative of ἱλάσκομαι; an expiatory (place or thing), i.e. (concretely) an atoning victim, or (specially) the lid of the Ark (in the Temple): mercyseat, propitiation.
        3. ἱλαρός from the same as ἵλεως; propitious or merry ("hilarious"), i.e. prompt or willing: cheerful.
          1. ἱλαρότης from ἱλαρός; alacrity: cheerfulness.
        4. ἱλάσκομαι middle voice from the same as ἵλεως; to conciliate, i.e. (transitively) to atone for (sin), or (intransitively) be propitious: be merciful, make reconciliation for.
        1. ἀνίλεως from Α (as a negative particle) and ἵλεως; inexorable: without mercy.
      4. Ἰλλυρικόν neuter of an adjective from a name of uncertain derivation; (the) Illyrican (shore), i.e. (as a name itself) Illyricum, a region of Europe: Illyricum.
      5. Ἰουλία feminine of the same as Ἰούλιος; Julia, a Christian woman: Julia.
      6. Ἰούλιος of Latin origin; Julius, a centurion: Julius.
      7. Ἰουνιᾶς of Latin origin; Junias, a Christian: Junias.
      8. Ἰοῦστος of Latin origin ("just"); Justus, the name of three Christian: Justus.
      1. ΙΡ
      2. Ἱερουσαλήμ of Hebrew origin (יְרוּשָׁלַ֫םִ); Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine: Jerusalem. Compare Ἱεροσόλυμα.
        1. Ἱεροσόλυμα of Hebrew origin (יְרוּשָׁלַ֫םִ); Hierosolyma (i.e. Jerushalaim), the capitol of Palestine: Jerusalem. Compare Ἱερουσαλήμ.
          1. Ἱεροσολυμίτης from Ἱεροσόλυμα; a Hierosolymite, i.e. inhabitant of Hierosolyma: of Jerusalem.
      3. ἱερός of uncertain affinity; sacred: holy.
        1. ἱερεύς from ἱερός; a priest (literally or figuratively): (high) priest.
          1. ἀρχιερεύς from ἀρχή and ἱερεύς; the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest: chief (high) priest, chief of the priests.
            1. ἀρχιερατικός from ἀρχή and a derivative of ἱερός; high-priestly: of the high-priest.
          1. ἱερατεύω prolongation from ἱερεύς; to be a priest, i.e. perform his functions: execute the priest's office.
            1. ἱερατεία from ἱερατεύω; priestliness, i.e. the sacerdotal function: office of the priesthood, priest's office.
            2. ἱεράτευμα from ἱερατεύω; the priestly fraternity, i.e. sacerdotal order (figuratively): priesthood.
        2. ἱερόν neuter of ἱερός; a sacred place, i.e. the entire precincts (whereas ναός denotes the central sanctuary itself) of the Temple (at Jerusalem or elsewhere): temple.
          1. ἱερουργέω from a compound of ἱερόν and the base of ἔργον; to be a temple-worker, i.e. officiate as a priest (figuratively): minister.
          2. ἱερόσυλος from ἱερόν and συλάω; a temple-despoiler: robber of churches.
            1. ἱεροσυλέω from ἱερόσυλος; to be a temple-robber (figuratively): commit sacrilege.
        3. ἱερωσύνη from ἱερός; sacredness, i.e. (by implication) the priestly office: priesthood.
        1. ἱεροπρεπής from ἱερός and the same as πρέπω; reverent: as becometh holiness.
      4. ἶρις perhaps from ἐρέω (as a symbol of the female messenger of the pagan deities); a rainbow ("iris"): rainbow.
    1. Ο

    2. , including the feminine , and the neuter τό in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
      1. ὁ ὢν καί ὁ ἦν καί ὁ ἐρχόμενος or ὁ ἦν καί or ὁ ἐρχόμενος a phrase combining with the present participle and imperfect of εἰμί and the present participle of ἔρχομαι by means of καί; the one being and the one that was and the one coming, i.e. the Eternal, as a divine epithet of Christ: which art (is, was), and (which) wast (is, was), and art (is) to come (shalt be).
      2. ὅδε, including the feminine ἥδε, and the neuter τόδε from and δέ; the same, i.e. this or that one (plural these or those); often used as a personal pronoun: he, she, such, these, thus.
        1. ὧδε from an adverb form of ὅδε; in this same spot, i.e. here or hither: here, hither, (in) this place, there.
      1. ΟΙ
      2. οἴω an alternate for φέρω;
      3. οἴομαι, or (shorter) οἶμαι middle voice apparently from οἷος; to make like (oneself), i.e. imagine (be of the opinion): suppose, think.
        1. παροιμία from a compound of παρά and perhaps a derivative of οἴομαι; apparently a state alongside of supposition, i.e. (concretely) an adage; specially, an enigmatical or fictitious illustration: parable, proverb.
      4. οἷος probably akin to , ὅς, and ὅσος; such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so: so (as), such as, what (manner of), which.
      5. οἶνος a primary word (or perhaps of Hebrew origin (יָ֫יִן)); "wine" (literally or figuratively): wine.
        1. οἰνοπότης from οἶνος and a derivative of the alternate of πίνω; a tippler: winebibber.
        2. οἰνοφλυγία from οἶνος and a form of the base of φλύαρος; an overflow (or surplus) of wine, i.e. vinolency (drunkenness): excess of wine.
        1. πάροινος from παρά and οἶνος; staying near wine, i.e. tippling (a toper): given to wine.
      1. ΟΥ this whole radgroup can be grouped with ἵημι
      2. ΟΥ
      3. οὐ, also (before a vowel) οὐκ, and (before an aspirate) οὐχ a primary word [DHS: from the aorist middle imperative of ἵημι (let go)]; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
        1. οὐχί intensive of οὐ; not indeed: nay, not.
      4. οὗ genitive case of ὅς as adverb; at which place, i.e. where: where(-in), whither(-soever).
      5. οὐά a primary exclamation of surprise; "ah": ah.
      6. οὐαί a primary exclamation of grief; "woe": alas, woe.
      1. ΟΝ this whole radgroup can be grouped with ΑΝ
      2. ΟΝ
      3. οὖν apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
        1. οὐκοῦν from οὐ and οὖν; is it not therefore that, i.e. (affirmatively) hence or so: then.
        2. τοιγαροῦν from τοί and γάρ and οὖν; truly for then, i.e. consequently: there-(where-)fore.
      4. ὄνος apparently a primary word; a donkey [DHS: as laden; cf: "on" as laded "on", "onerous"]: an ass.
        1. ὀνικός from ὄνος; belonging to a ass, i.e. large (so as to be turned by a ass): millstone.
        2. ὀνάριον neuter of a presumed derivative of ὄνος; a little ass: young ass.
        3. ὄνομα from a presumed derivative of the base of γινώσκω (compare ὀνίνημι); a "name" (literally or figuratively) (authority, character): called, (+ sur-)name(-d).
          1. ὀνομάζω from ὄνομα; to name, i.e. assign an appellation; by extension, to utter, mention, profess: call, name.
            1. ἐπονομάζω from ἐπί and ὀνομάζω; to name further, i.e. denominate: call.
          2. ὄνομαι to slur
          3. ὀνίνημι a prolonged form of an apparently primary verb (ὄνομαι, to slur); for which another prolonged form (ὀνάω) is used as an alternate in some tenses (unless indeed it be identical with the base of ὄνομα through the idea of notoriety); to gratify, i.e. (middle voice) to derive pleasure or advantage from: have joy.
            1. Ὀνήσιμος from ὀνίνημι; profitable; Onesimus, a Christian: Onesimus.
            1. Ὀνησίφορος from a derivative of ὀνίνημι and φόρος; profit-bearer; Onesiphorus, a Christian: Onespiphorus.
          1. ὄνειδος probably akin to the base of ὄνομα; notoriety, i.e. a taunt (disgrace): reproach.
            1. ὀνειδίζω from ὄνειδος; to defame, i.e. rail at, chide, taunt: cast in teeth, (suffer) reproach, revile, upbraid.
              1. ὀνειδισμός from ὀνειδίζω; contumely: reproach.
          1. εὐώνυμος from εὖ and ὄνομα; properly, well-named (good-omened), i.e. the left (which was the lucky side among the pagan Greeks); neuter as adverbial, at the left hand: (on the) left.
          2. τοὔνομα contraction for the neuter of and ὄνομα; the name (is): named.
          3. ψευδώνυμος from ψευδής and ὄνομα; untruly named: falsely so called.
        4. ὄγκος probably from the same as ἀγκάλη; a mass (as bending or bulging by its load), i.e. burden (hindrance): weight.
          1. ὑπέρογκος from ὑπέρ and ὄγκος; bulging over, i.e. (figuratively) insolent: great swelling.
        5. ὄνυξ the nail of a finger; hence the "onyx" stone
        6. ὄναρ of uncertain derivation; a dream: dream.
      1. ΟΜ this whole radgroup can be grouped with ΑΜ
      2. ΟΜ
      3. ὁμός akin to ἅμα; the same
        1. ὅμως adverb from the base of ὁμοῦ; at the same time, i.e. (conjunctionally) notwithstanding, yet still: and even, nevertheless, though but.
        2. ὁμοῦ genitive case of ὁμός (the same; akin to ἅμα) as adverb; at the same place or time: together.
        3. ὅμοιος from the base of ὁμοῦ; similar (in appearance or character): like, + manner.
          1. ὁμοίως adverb from ὅμοιος; similarly: likewise, so.
          2. ὁμοιότης from ὅμοιος; resemblance: like as, similitude.
          3. ὁμοιάζω from ὅμοιος; to resemble: agree.
          4. ὁμοιόω from ὅμοιος; to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar: be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble.
            1. ὁμοίωσις from ὁμοιόω; assimilation, i.e. resemblance: similitude.
            2. ὁμοίωμα from ὁμοιόω; a form; abstractly, resemblance: made like to, likeness, shape, similitude.
            1. ἀφομοιόω from ἀπό and ὁμοιόω; to assimilate closely: make like.
          1. ὁμοιοπαθής from ὅμοιος and the alternate of πάσχω; similarly affected: of (subject to) like passions.
          1. παρόμοιος from παρά and ὅμοιος; alike nearly, i.e. similar: like.
            1. παρομοιάζω from παρόμοιος; to resemble: be like unto.
        4. ὀμνύω, a prolonged form of a primary, but obsolete ὄμω, for which another prolonged form ὀμόω is used in certain tenses; to swear, i.e. take (or declare on) oath: swear.
          1. συνωμοσία from a compound of σύν and ὀμνύω; a swearing together, i.e. (by implication) a plot: comspiracy.
        5. ὄμμα from ὀπτάνομαι; a sight, i.e. (by implication) the eye: eye.
        1. ὄμβρος of uncertain affinity [DHS: from the base of ὁμοῦ (at the same time) and βρέμω (to roar); a thunder storm: shower.
        2. ὅμιλος from the base of ὁμοῦ and ἴλη, a derivative of ἕλλομαι, the alternate of αἱρέομαι (meaning a crowd); association together, i.e. a multitude: company.
          1. ὁμιλία from ὅμιλος; companionship ("homily"), i.e. (by implication) intercourse: communication.
          2. ὁμιλέω from ὅμιλος; to be in company with, i.e. (by implication) to converse: commune, talk.
            1. συνομιλέω from σύν and ὁμιλέω; to converse mutually: talk with.
      1. ΟΣ
      2. ὅς, including feminine , and neuter probably a primary word (or perhaps a form of the article ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
        1. ὅσος by reduplication from ὅς; as (much, great, long, etc.) as: all (that), as (long, many, much) (as), how great (many, much), (in-)asmuch as, so many as, that (ever), the more, those things, what (great, -soever), wheresoever, wherewithsoever, which, X while, who(-soever).
        2. ὁσάκις multiple adverb from ὅς; how (i.e. with ἄν, so) many times as: as oft(-en) as.
        3. ὅθεν from ὅς with the directive enclitic of source; from which place or source or cause (adverb or conjunction): from thence, (from) whence, where(-by, -fore, -upon).
        1. ὅ ἐστι from the neuter of ὅς and the third person singular present indicative of εἰμί; which is: called, which is (make), that is (to say).
        2. ὅσπερ from ὅς and περ; who especially: whomsoever.
        3. ὅστις, including the feminine ἥτις, and the neuter ὅτι from ὅς and τὶς; which some, i.e. any that; also (definite) which same: X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare ὅτι.
          1. ὅτι neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
          2. ὅτου for the genitive case of ὅστις (as adverb); during which same time, i.e. whilst: whiles.
        4. ὅτε from ὅς and τέ; at which (thing) too, i.e. when: after (that), as soon as, that, when, while.
          1. ὅταν from ὅτε and ἄν; whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as: as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
          1. πάντοτε from πᾶς and ὅτε; every when, i.e. at all times: alway(-s), ever(-more).
          2. τότε from (the neuter of) and ὅτε; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution): that time, then.
        5. ὁποῖος from ὅς and ποῖος; of what kind that, i.e. how (as) great (excellent) (specially, as an indefinite correlative to the definite antecedent τοιοῦτος of quality): what manner (sort) of, such as whatsoever.
        6. ὁπότε from ὅς and ποτέ; what(-ever) then, i.e. (of time) as soon as: when.
        7. ὅπου from ὅς and πού; what(-ever) where, i.e. at whichever spot: in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
        8. ὅπως from ὅς and πῶς; what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual): because, how, (so) that, to, when.
      3. ὡς probably adverb of comparative from ὅς; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows): about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
        1. ὡσαύτως from ὡς and an adverb from αὐτός; as thus, i.e. in the same way: even so, likewise, after the same (in like) manner.
        2. ὡσεί from ὡς and εἰ; as if: about, as (it had been, it were), like (as).
        3. ὥσπερ from ὡς and περ; just as, i.e. exactly like: (even, like) as.
          1. ὡσπερεί from ὥσπερ and εἰ; just as if, i.e. as it were: as.
        4. ὥστε from ὡς and τέ; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow): (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore.
        1. καθώς from κατά and ὡς; just (or inasmuch) as, that: according to, (according, even) as, how, when.
      4. ὅσιος of uncertain affinity; properly, right (by intrinsic or divine character; thus distinguished from δίκαιος, which refers rather to human statutes and relations; from ἱερός, which denotes formal consecration; and from ἅγιος, which relates to purity from defilement), i.e. hallowed (pious, sacred, sure): holy, mercy, shalt be. 342
        1. ὁσίως adverb from ὅσιος; piously: holily.
        2. ὁσιότης from ὅσιος; piety: holiness.
        1. ἀνόσιος from Α (as a negative particle) and ὅσιος; wicked: unholy.
      5. οὖς apparently a primary word; the ear (physically or mentally): ear.
        1. ὠτίον diminutive of οὖς; an earlet, i.e. one of the ears, or perhaps the lobe of the ear: ear.
        1. ἐνωτίζομαι middle voice from a compound of ἐν and οὖς; to take in one's ear, i.e. to listen: hearken.
      6. ὀστέον, or contracted ὀστοῦν of uncertain affinity; a bone: bone.
      7. ὄστρακον "oyster"; a tile, i.e. terra cotta
        1. ὀστράκινος from ὄστρακον ("oyster") (a tile, i.e. terra cotta); earthen-ware, i.e. clayey; by implication, frail: of earth, earthen.
      8. ὀσφῦς of uncertain affinity; the loin (externally), i.e. the hip; internally (by extension) procreative power: loin.
      9. όσχος a shoot
      1. ΟΓ
      2. οἴγω to open
        1. ἀνοίγω from ἀνά and οἴγω (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications): open.
          1. ἄνοιξις from ἀνοίγω; opening (throat): X open.
          1. διανοίγω from διά and ἀνοίγω; to open thoroughly, literally (as a first-born) or figuratively (to expound): open.
      1. ΟΚ
      2. οἶκος of uncertain affinity; a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively): home, house(-hold), temple.
        1. οἰκία from οἶκος; properly, residence (abstractly), but usually (concretely) an abode (literally or figuratively); by implication, a family (especially domestics): home, house(-hold).
          1. οἰκιακός from οἰκία; familiar, i.e. (as noun) relatives: they (them) of (his own) household.
        2. οἰκέω from οἶκος; to occupy a house, i.e. reside (figuratively, inhabit, remain, inhere); by implication, to cohabit: dwell. See also οἰκουμένη.
          1. οἰκουμένη feminine participle present passive of οἰκέω (as noun, by implication, of γῆ); land, i.e. the (terrene part of the) globe; specially, the Roman empire: earth, world.
          2. οἴκημα from οἰκέω; a tenement, i.e. (specially), a jail: prison.
          3. οἰκέτης from οἰκέω; a fellow resident, i.e. menial domestic: (household) servant.
          4. οἰκητήριον neuter of a presumed derivative of οἰκέω (equivalent to οἴκημα); a residence (literally or figuratively): habitation, house.
        3. οἰκεῖος from οἶκος; domestic, i.e. (as noun), a relative, adherent: (those) of the (his own) house(-hold).
        4. οἶκτος pity, compassion; (DHS: as given to one's own household)
          1. οἰκτείρω also (in certain tenses) prolonged οἰκτερέω from οἶκτος (pity); to exercise pity: have compassion on.
            1. οἰκτίρμων from οἰκτείρω; compassionate: merciful, of tender mercy.
            2. οἰκτιρμός from οἰκτείρω; pity: mercy.
        1. οἰκοδομή feminine (abstract) of a compound of οἶκος and the base of δῶμα; architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation: building, edify(-ication, -ing).
          1. οἰκοδομία from the same as οἰκοδομή; confirmation: edifying.
          2. οἰκοδομέω from the same as οἰκοδομή; to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm: (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
            1. ἀνοικοδομέω from ἀνά and οἰκοδομέω; to rebuild: build again.
            2. ἐποικοδομέω from ἐπί and οἰκοδομέω; to build upon, i.e. (figuratively) to rear up: build thereon (thereupon, on, upon).
            3. συνοικοδομέω from σύν and οἰκοδομέω; to construct, i.e. (passively) to compose (in company with other Christians, figuratively): build together.
        2. οἰκοδεσπότης from οἶκος and δεσπότης; the head of a family: goodman (of the house), householder, master of the house.
          1. οἰκοδεσποτέω from οἰκοδεσπότης; to be the head of (i.e. rule) a family: guide the house.
        3. οἰκονόμος from οἶκος and the base of νόμος; a house-distributor (i.e. manager), or overseer, i.e. an employee in that capacity; by extension, a fiscal agent (treasurer); figuratively, a preacher (of the Gospel): chamberlain, governor, steward.
          1. οἰκονομία from οἰκονόμος; administration (of a household or estate); specially, a (religious) "economy": dispensation, stewardship.
          2. οἰκονομέω from οἰκονόμος; to manage (a house, i.e. an estate): be steward.
        4. οἰκουρός from οἶκος and οὖρος (a guard; be "ware"); a stayer at home, i.e. domestically inclined (a "good housekeeper"): keeper at home.
        1. ἐνοικέω from ἐν and οἰκέω; to inhabit (figuratively): dwell in.
        2. κατοικέω from κατά and οἰκέω; to house permanently, i.e. reside (literally or figuratively): dwell(-er), inhabitant(-ter).
          1. κατοικία residence (properly, the condition; but by implication, the abode itself): habitation.
          2. κατοίκησις from κατοικέω; residence (properly, the act; but by implication, concretely, the mansion): dwelling.
          3. κατοικητήριον from a derivative of κατοικέω; a dwelling-place: habitation.
          1. ἐγκατοικέω from ἐν and κατοικέω; to settle down in a place, i.e. reside: dwell among.
        3. μετοικεσία from a derivative of a compound of μετά and οἶκος; a change of abode, i.e. (specially), expatriation: X brought, carried(-ying) away (in-)to.
          1. μετοικίζω from the same as μετοικεσία; to transfer as a settler or captive, i.e colonize or exile: carry away, remove into.
        4. πανοικί adverb from πᾶς and οἶκος; with the whole family: with all his house.
        5. πάροικος from παρά and οἶκος; having a home near, i.e. (as noun) a by-dweller (alien resident): foreigner, sojourn, stranger.
          1. παροικία from πάροικος; foreign residence: sojourning, X as strangers.
          2. παροικέω from παρά and οἰκέω; to dwell near, i.e. reside as a foreigner: sojourn in, be a stranger.
        6. περίοικος from περί and οἶκος; housed around, i.e. neighboring (used elliptically as a noun): neighbour.
          1. περιοικέω from περί and οἰκέω; to reside around, i.e. be a neighbor: dwell round about.
        7. συνοικέω from σύν and οἰκέω; to reside together (as a family): dwell together.
      3. ὀκτώ a primary numeral; "eight"; (DHS: a "full" household, i.e. the number of people saved in Noah's ark): eight.
        1. ὄγδοος from ὀκτώ; the eighth: eighth.
          1. ὀγδοήκοντα from ὄγδοος; ten times eight: fourscore.
      4. ὀκέλλω to urge
        1. ἐποκέλλω from ἐπί and ὀκέλλω (to urge); to drive upon the shore, i.e. to beach a vessel; (DHS: once again a relationship to the household of Noah in the Ark): run aground.
      5. ὄκνος hesitation
        1. ὀκνέω from ὄκνος (hesitation); to be slow (figuratively, loath): delay.
          1. ὀκνηρός from ὀκνέω; tardy, i.e. indolent; (figuratively) irksome: grievous, slothful.
      1. ΟΧ
      2. οἴχομαι
        1. παροίχομαι from παρά and οἴχομαι (to depart); to escape along, i.e. be gone: past.
      3. ὄχλος from a derivative of ἔχω (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot: company, multitude, number (of people), people, press.
        1. ὀχλέω from ὄχλος; to mob, i.e. (by implication) to harass: vex.
          1. ἐνοχλέω from ἐν and ὀχλέω; to crowd in, i.e. (figuratively) to annoy: trouble.
            1. παρενοχλέω from παρά and ἐνοχλέω; to harass further, i.e. annoy: trouble.
        1. ὀχλοποιέω from ὄχλος and ποιέω; to make a crowd, i.e. raise a public disturbance: gather a company.
      4. ὀχύρωμα from a remote derivative of ἔχω (meaning to fortify, through the idea of holding safely); a castle (figuratively, argument): stronghold.
    3. Αντίοχος Antiochus
      1. Ἀντιόχεια from Αντίοχος (a Syrian king); (JBJ DHS: against driving); Antiochia, a place in Syria: Antioch.
        1. Ἀντιοχεύς from Ἀντιόχεια; an Antiochian or inhabitant of Antiochia: of Antioch.
    4. ὀχθέω to be vexed with something irksome
      1. προσοχθίζω from πρός and a form of ὀχθέω (to be vexed with something irksome); to feel indignant at: be grieved at.
      1. ΟΞ
      2. ὀξύς probably akin to the base of ἀκμήν ("acid"); keen; by analogy, rapid: sharp, swift.
        1. ὄξος from ὀξύς; vinegar, i.e. sour wine: vinegar.
        1. παροξύνω from παρά and a derivative of ὀξύς; to sharpen alongside, i.e. (figuratively) to exasperate: easily provoke, stir.
          1. παροξυσμός from παροξύνω ("paroxysm"); incitement (to good), or dispute (in anger): contention, provoke unto.
      1. ΟΔ
      2. ὁδός apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means: journey, (high-)way.
        1. ὁδεύω from ὁδός; to travel: journey.
        1. ὁδηγός from ὁδός and ἡγέομαι; a conductor (literally or figuratively (teacher)): guide, leader.
          1. ὁδηγέω from ὁδηγός; to show the way (literally or figuratively (teach)): guide, lead.
        2. ὁδοιπορία from the same as ὁδοιπορέω; travel: journey(-ing).
          1. ὁδοιπορέω from a compound of ὁδός and πορεύομαι; to be a wayfarer, i.e. travel: go on a journey.
        1. ἄμφοδον from the base of ἀμφότερος and ὁδός; a fork in the road: where two ways meet.
        2. διοδεύω from διά and ὁδεύω; to travel through: go throughout, pass through.
        3. εἴσοδος from εἰς and ὁδός; an entrance (literally or figuratively): coming, enter(-ing) in (to).
        4. ἔξοδος from ἐκ and ὁδός; an exit, i.e. (figuratively) death: decease, departing.
          1. διέξοδος from διά and ἔξοδος; an outlet through, i.e. probably an open square (from which roads diverge): highway.
        5. Εὐοδία from the same as εὐοδόω; fine travelling; Euodia, a Christian woman: Euodias.
          1. εὐοδόω from a compound of εὖ and ὁδός; to help on the road, i.e. (passively) succeed in reaching; figuratively, to succeed in business affairs: (have a) prosper(-ous journey).
        6. μεθοδεία from a compound of μετά and ὁδεύω (compare "method"); travelling over, i.e. travesty (trickery): wile, lie in wait.
        7. πάροδος from παρά and ὁδός; a by-road, i.e. (actively) a route: way.
        8. συνοδία from a compound of σύν and ὁδός ("synod"); companionship on a journey, i.e. (by implication), a caravan: company.
          1. συνοδεύω from σύν and ὁδεύω; to travel in company with: journey with.
      3. ὀδούς perhaps from the base of ἐσθίω; a "tooth": tooth.
      4. ὀδύνη from δύνω; grief (as dejecting): sorrow.
        1. ὀδυνάω from ὀδύνη; to grieve: sorrow, torment.
      5. ὀδυρμός from a derivative of the base of δύνω; moaning, i.e. lamentation: mourning.
    5. ὀτρύνω to spur
      1. παροτρύνω from παρά and ὀτρύνω (to spur); to urge along, i.e. stimulate (to hostility): stir up.
      1. ΟΘ
      2. ὀθόνη of uncertain affinity; a linen cloth, i.e. (especially) a sail: sheet.
        1. ὀθόνιον neuter of a presumed derivative of ὀθόνη; a linen bandage: linen clothes.
      1. ΟΖ
      2. ὄζω a primary verb (in a strengthened form); to scent (usually an ill "odor"): stink.
        1. ὀσμή from ὄζω; fragrance (literally or figuratively): odour, savour.
        1. ὄσφρησις from a derivative of ὄζω and φρήν; smell (the sense): smelling.
        1. εὐωδία from a compound of εὖ and a derivative of ὄζω; good-scentedness, i.e. fragrance: sweet savour (smell, -smelling).
        2. ἡδύοσμον neuter of the compound of the same as ἡδέως and ὀσμή; a sweet-scented plant, i.e. mint: mint.
      3. Ὀζίας of Hebrew origin (עֻזִּיָּה); Ozias (i.e. Uzzijah), an Israelite: Ozias.
      1. ΟΠ
      2. ὀπή probably from ὀπτάνομαι (DHS: from and פֶּה, the mouth); a hole (as if for light), i.e. cavern; by analogy, a spring (of water): cave, place.
      3. ὄψ from the same as ὀπή; a voice, a word
      4. ὤψ from ὀπτάνομαι (DHS: from the same as ὄψ, ὤψ is also voice, that of the mouth, like the similar word for "sap", which comes out of a "mouth" or wound in a tree); the visage, the countenance; See ἄνθρωπος.
        1. ἐνώπιον neuter of a compound of ἐν and a derivative of ὀπτάνομαι; in the face of (literally or figuratively): before, in the presence (sight) of, to.
          1. κατενώπιον from κατά and ἐνώπιον; directly in front of: before (the presence of), in the sight of.
        2. μέτωπον from μετά and ὤψ (the face); the forehead (as opposite the countenance): forehead.
        3. πρόσωπον from πρός and ὤψ (the visage, from ὀπτάνομαι); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person: (outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence.
          1. προσωπολήπτης from πρόσωπον and λαμβάνω; an accepter of a face (individual), i.e. (specially), one exhibiting partiality: respecter of persons.
            1. προσωποληψία from προσωπολήπτης; partiality, i.e. favoritism: respect of persons.
            2. προσωποληπτέω from προσωπολήπτης; to favor an individual, i.e. show partiality: have respect to persons.
            1. ἀπροσωπολήπτως adverb from a compound of Α (as a negative particle) and a presumed derivative of a presumed compound of πρόσωπον and λαμβάνω (compare προσωπολήπτης); in a way not accepting the person, i.e. impartially: without respect of persons.
          1. εὐπροσωπέω from a compound of εὖ and πρόσωπον; to be of good countenance, i.e. (figuratively) to make a display: make a fair show.
      5. ὄπις from the same as ὀπή regard
        1. ὄπισθεν from ὄπις (regard; from ὀπτάνομαι) with enclitic of source; from the rear (as a secure aspect), i.e. at the back (adverb and preposition of place or time): after, backside, behind.
        2. ὀπίσω from the same as ὄπισθεν with enclitic of direction; to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun): after, back(-ward), (+ get) behind, + follow.
        3. ὀψέ from the same as ὀπίσω (through the idea of backwardness); (adverbially) late in the day; by extension, after the close of the day: (at) even, in the end.
          1. ὄψιος from ὀψέ; late; feminine (as noun) afternoon (early eve) or nightfall (later eve): even(-ing, (-tide)).
          2. ὄψιμος from ὀψέ; later, i.e. vernal (showering): latter.
      6. ὄψις from ὀπτάνομαι; properly, sight (the act), i.e. (by implication) the visage, an external show: appearance, countenance, face.
      7. όπτάω roast, broil, bake (DHS: in a "mouth", i.e. an oven or dutch oven)
        1. ὀπτός from όπτάω an obsolete verb akin to ἕπσω (to "steep"); cooked, i.e. roasted: broiled.
        2. ὀψώνιον neuter of a presumed derivative of the same as ὀψάριον; rations for a soldier, i.e. (by extension) his stipend or pay: wages.
        3. ὀψάριον neuter of a presumed derivative of the base of ὀπτός; a relish to other food (as if cooked sauce), i.e. (specially), fish (presumably salted and dried as a condiment): fish.
        1. παροψίς from παρά and the base of ὀψάριον; a side-dish (the receptacle): platter.
      8. ὀπτάνομαι, a (middle voice) prolonged form of the primary (middle voice) ὄπτομαι; which is used for it in certain tenses; and both as alternate of ὁράω; to gaze (i.e. with wide-open eyes, as at something remarkable; and thus differing from βλέπω, which denotes simply voluntary observation; and from εἴδω, which expresses merely mechanical, passive or casual vision; while θεάομαι, and still more emphatically its intensive θεωρέω, signifies an earnest but more continued inspection; and σκοπέω a watching from a distance): appear, look, see, shew self.
        1. ὀπτασία from a presumed derivative of ὀπτάνομαι; visuality, i.e. (concretely) an apparition: vision.
        1. αὐτόπτης from αὐτός and ὀπτάνομαι; self-seeing, i.e. an eye-witness: eye-witness.
        2. ἐπόπτης from ἐπί and a presumed derivative of ὀπτάνομαι; a looker-on: eye-witness.
          1. ἐποπτεύω from ἐπί and a derivative of ὀπτάνομαι; to inspect, i.e. watch: behold.
        3. ἔσοπτρον from εἰς and a presumed derivative of ὀπτάνομαι; a mirror (for looking into): glass. Compare κατοπτρίζομαι.
        4. κατοπτρίζομαι middle voice from a compound of κατά and a derivative of ὀπτάνομαι (compare ἔσοπτρον); to mirror oneself, i.e. to see reflected (figuratively): behold as in a glass.
        5. ὑπωπιάζω from a compound of ὑπό and a derivative of ὀπτάνομαι; to hit under the eye (buffet or disable an antagonist as a pugilist), i.e. (figuratively) to tease or annoy (into compliance), subdue (one's passions): keep under, weary.
      9. ὅπλον probably from a primary ἕπω (to be busy about); an implement or utensil or tool (literally or figuratively, especially, offensive for war): armour, instrument, weapon.
        1. ὁπλίζω from ὅπλον; to equip (with weapons (middle voice and figuratively)): arm self.
        1. καθοπλίζω from κατά; and ὁπλίζω; to equip fully with armor: arm.
        2. πανοπλία from a compound of πᾶς and ὅπλον; full armor ("panoply"): all (whole) armour.
      10. ὀπώρα apparently from the base of ὀψέ and ὥρα; properly, even-tide of the (summer) season (dog-days), i.e. (by implication) ripe fruit: fruit.
      1. ΟΦ
      2. ὄφις probably from ὀπτάνομαι (through the idea of sharpness of vision); a snake, figuratively, (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan: serpent.
      3. ὀφθαλμός from ὀπτάνομαι; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance): eye, sight.
        1. ὀφθαλμοδουλεία from ὀφθαλμός and δουλεία; sight-labor, i.e. that needs watching (remissness): eye-service.
        1. ἀντοφθαλμέω from a compound of ἀντί and ὀφθαλμός; to face: bear up into.
        2. μονόφθαλμος from μόνος and ὀφθαλμός; one-eyed: with one eye.
      4. ὀφέλλω to heap up, i.e. accumulate or benefit
        1. ὄφελος from ὀφέλλω (to heap up, i.e. accumulate or benefit); gain: advantageth, profit.
          1. ὠφέλεια from a derivative of the base of ὠφέλιμος; usefulness, i.e. benefit: advantage, profit.
          2. ὠφέλιμος from a form of ὄφελος; helpful or serviceable, i.e. advantageous: profit(-able).
          3. ὠφελέω from the same as ὠφέλεια; to be useful, i.e. to benefit: advantage, better, prevail, profit.
          1. ἀνωφελής from Α (as a negative particle) and the base of ὠφέλιμος; useless or (neuter) inutility: unprofitable(-ness).
        2. ὀφείλω, or (in certain tenses), its prolonged form ὀφειλέω probably from the base of ὄφελος (through the idea of accruing); to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty: behove, be bound, (be) debt(-or), (be) due(-ty), be guilty (indebted), (must) need(-s), ought, owe, should. See also ὄφελον.
          1. ὄφελον first person singular of a past tense of ὀφείλω; I ought (wish), i.e. (interjection) oh that!: would (to God).
          2. ὀφειλή from ὀφείλω; indebtedness, i.e. (concretely) a sum owed; figuratively, obligation, i.e. (conjugal) duty: debt, due.
          3. ὀφείλημα from (the alternate of) ὀφείλω; something owed, i.e. (figuratively) a due; morally, a fault: debt.
          4. ὀφειλέτης from ὀφείλω; an ower, i.e. person indebted; figuratively, a delinquent; morally, a transgressor (against God): debtor, which owed, sinner.
          1. προσοφείλω from πρός and ὀφείλω; to be indebted additionally: over besides.
      5. ὀφρῦς perhaps from ὀπτάνομαι (through the idea of the shading or proximity to the organ of vision); the eye-"brow" or forehead, i.e. (figuratively) the brink of a precipice: brow.
      1. ΟΛ
      2. ὅλος a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb: all, altogether, every whit, + throughout, whole.
        1. ὅλως adverb from ὅλος; completely, i.e. altogether; (by analogy), everywhere; (negatively) not by any means: at all, commonly, utterly.
        1. ὁλόκληρος from ὅλος and κλῆρος; complete in every part, i.e. perfectly sound (in body): entire, whole.
          1. ὁλοκληρία from ὁλόκληρος; integrity, i.e. physical wholeness: perfect soundness.
        2. ὁλοτελής from ὅλος and τέλος; complete to the end, i.e. absolutely perfect: wholly.
        1. καθόλου from κατά and ὅλος; on the whole, i.e. entirely: at all.
      3. ὄλλυμι to destroy; a prolonged form
        1. ὄλεθρος from a primary ὄλλυμι (to destroy; a prolonged form); ruin, i.e. death, punishment: destruction.
          1. ὀλοθρεύω from ὄλεθρος; to spoil, i.e. slay: destroy.
            1. ὀλοθρευτής from ὀλοθρεύω; a ruiner, i.e. (specially), a venomous serpent: destroyer.
            1. ἐξολοθρεύω from ἐκ and ὀλοθρεύω; to extirpate: destroy.
        1. ἀπόλλυμι from ἀπό and the base of ὄλεθρος; to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively: destroy, die, lose, mar, perish.
          1. Ἀπολλύων active participle of ἀπόλλυμι; a destroyer (i.e. Satan): Apollyon.
          2. Ἀπόλλω from ἀπόλλυμι; a pagan deity, i.e. the sun
            1. Ἀπολλῶς probably from the same as Ἀπολλωνία; Apollos, an Israelite: Apollos.
            2. Ἀπολλωνία from the pagan deity Ἀπόλλω (i.e. the sun; from ἀπόλλυμι); Apollonia, a place in Macedonia: Apollonia.
          3. ἀπώλεια from a presumed derivative of ἀπόλλυμι; ruin or loss (physical, spiritual or eternal): damnable(-nation), destruction, die, perdition, X perish, pernicious ways, waste.
          1. συναπόλλυμι from σύν and ἀπόλλυμι; to destroy (middle voice or passively, be slain) in company with: perish with.
      4. ὀλίγος of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat: + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while.
      5. ὄλυνθος of uncertain derivation; an unripe (because out of season) fig: untimely fig.
      6. ὀλολύζω a reduplicated primary verb; to "howl" or "halloo", i.e. shriek: howl.
      7. Ὀλυμπᾶς probably a contraction from Ὀλυμπιόδωρος (Olympian-bestowed, i.e. heaven-descended); Olympas, a Christian: Olympas.
      8. Ὀλυμπιόδωρος Olympian-bestowed, i.e. heaven-descended
      1. ΟΡ
      2. ὄρω; perhaps akin to αἴρω; to rise or "rear"; compare ὄρνις)
        1. ὄρος probably from an obsolete ὄρω (to rise or "rear"; perhaps akin to αἴρω; compare ὄρνις); a mountain (as lifting itself above the plain): hill, mount(-ain).
          1. ὀρεινός from ὄρος; mountainous, i.e. (feminine by implication, of χώρα) the Highlands (of Judæa): hill country.
        2. οὐρανός perhaps from the same as ὄρος (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity): air, heaven(-ly), sky.
          1. οὐράνιος from οὐρανός; celestial, i.e. belonging to or coming from the sky: heavenly.
          2. οὐρανόθεν from οὐρανός and the enclitic of source; from the sky: from heaven.
          1. Οὐρβανός of Latin origin; Urbanus (of the city, "urbane"), a Christian: Urbanus.
          1. ἐπουράνιος from ἐπί and οὐρανός; above the sky: celestial, (in) heaven(-ly), high.
          2. μεσουράνημα from a presumed compound of μέσος and οὐρανός; mid-sky: midst of heaven.
        3. ὄρνις probably from a prolonged form of the base of ὄρος; a bird (as rising in the air), i.e. (specially), a hen (or female domestic fowl): hen.
          1. ὄρνεον neuter of a presumed derivative of ὄρνις; a birdling: bird, fowl.
        4. ὀρθός probably from the base of ὄρος; right (as rising), i.e. (perpendicularly) erect (figuratively, honest), or (horizontally) level or direct: straight, upright.
          1. ὀρθῶς adverb from ὀρθός; in a straight manner, i.e. (figuratively) correctly (also morally): plain, right(-ly).
          1. ἀνορθόω from ἀνά and a derivative of the base of ὀρθός; to straighten up: lift (set) up, make straight.
            1. ἐπανόρθωσις from a compound of ἐπί and ἀνορθόω; a straightening up again, i.e. (figuratively) rectification (reformation): correction.
          2. διόρθωσις from a compound of διά and a derivative of ὀρθός, meaning to straighten thoroughly; rectification, i.e. (specially) the Messianic restauration: reformation.
          3. ἐπιδιορθόω from ἐπί and a derivative of ὀρθός; to straighten further, i.e. (figuratively) arrange additionally: set in order.
          4. κατόρθωμα from a compound of κατά and a derivative of ὀρθός (compare διόρθωσις); something made fully upright, i.e. (figuratively) rectification (specially, good public administration): very worthy deed.
        5. ὄρθρος from the same as ὄρος; dawn (as sun-rise, rising of light); by extension, morn: early in the morning.
          1. ὄρθριος from ὄρθρος; in the dawn, i.e. up at day-break: early.
          2. ὀρθρινός from ὄρθρος; relating to the dawn, i.e. matutinal (as an epithet of Venus, especially brilliant in the early day): morning.
          3. ὀρθρίζω from ὄρθρος; to use the dawn, i.e. (by implication) to repair betimes: come early in the morning.
      3. ὅρος a bound or limit
        1. ὅριον neuter of a derivative of an apparently primary ὅρος (a bound or limit); a boundary-line, i.e. (by implication) a frontier (region): border, coast.
          1. ὁρίζω from ὅριον; to mark out or bound ("horizon"), i.e. (figuratively) to appoint, decree, specify: declare, determine, limit, ordain.
            1. ἀφορίζω from ἀπό and ὁρίζω; to set off by boundary, i.e. (figuratively) limit, exclude, appoint, etc.: divide, separate, sever.
            2. ἀποδιορίζω from ἀπό and a compound of διά and ὁρίζω; to disjoin (by a boundary, figuratively, a party): separate.
            3. προορίζω from πρό and ὁρίζω; to limit in advance, i.e. (figuratively) predetermine: determine before, ordain, predestinate.
        1. ὁροθεσία from a compound of the base of ὅριον and a derivative of τίθημι; a limit-placing, i.e. (concretely) boundary-line: bound.
        1. συνομορέω from σύν and a derivative of a compound of the base of ὁμοῦ and the base of ὅριον; to border together, i.e. adjoin: join hard.
        2. μεθόριος from μετά and ὅριον; bounded alongside, i.e. contiguous (neuter plural as noun, frontier): border.
      4. ἕρκος perhaps akin to ὅριον; a fence
        1. ὅρκος from ἕρκος (a fence; perhaps akin to ὅριον); a limit, i.e. (sacred) restraint (specially, an oath): oath.
          1. ὁρκίζω from ὅρκος; to put on oath, i.e. make swear; by analogy, to solemnly enjoin: adjure, charge.
            1. ἐξορκίζω from ἐκ and ὁρκίζω; to exact an oath, i.e. conjure: adjure.
              1. ἐξορκιστής from ἐξορκίζω; one that binds by an oath (or spell), i.e. (by implication) an "exorcist" (conjurer): exorcist.
          1. ὁρκωμοσία from a compound of ὅρκος and a derivative of ὀμνύω; asseveration on oath: oath.
          1. ἐπίορκος from ἐπί and ὅρκος; on oath, i.e. (falsely) a forswearer: perjured person.
            1. ἐπιορκέω from ἐπίορκος; to commit perjury: forswear self.
      5. ὀρύσσω apparently a primary verb; to "burrow" in the ground, i.e. dig: dig.
        1. διορύσσω from διά and ὀρύσσω; to penetrate burglariously: break through (up).
        2. ἐξορύσσω from ἐκ and ὀρύσσω; to dig out, i.e. (by extension) to extract (an eye), remove (roofing): break up, pluck out.
      6. ὁράω properly, to stare at (compare ὀπτάνομαι), i.e. (by implication) to discern clearly (physically or mentally); by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear: behold, perceive, see, take heed.
        1. ὅρασις from ὁράω; the act of gazing, i.e. (externally) an aspect or (internally) an inspired appearance: sight, vision.
        2. ὅραμα from ὁράω; something gazed at, i.e. a spectacle (especially supernatural): sight, vision.
        3. ὁρατός from ὁράω; gazed at, i.e. (by implication) capable of being seen: visible.
          1. ἀόρατος from Α (as a negative particle) and ὁρατός; invisible: invisible (thing).
        1. ἀφοράω from ἀπό and ὁράω; to consider attentively: look.
        2. προοράω from πρό and ὁράω; to behold in advance, i.e. (actively) to notice (another) previously, or (middle voice) to keep in (one's own) view: foresee, see before.
        3. καθοράω from κατά and ὁράω; to behold fully, i.e. (figuratively) distinctly apprehend: clearly see.
      7. οὖρος a guard, warden, (be "ware")
      8. οὐρά apparently a primary word; a tail: tail.
      9. Οὐρίας of Hebrew origin (אוּרִיָּה); Urias (i.e. Urijah), a Hittite: Urias.
      10. ὀρέγομαι middle voice of apparently a prolonged form of an obsolete primary (compare ὄρος); to stretch oneself, i.e. reach out after (long for): covet after, desire.
        1. ὀργή from ὀρέγομαι; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment: anger, indignation, vengeance, wrath.
          1. ὀργίζω from ὀργή; to provoke or enrage, i.e. (passively) become exasperated: be angry (wroth).
            1. παροργίζω from παρά and ὀργίζω; to anger alongside, i.e. enrage: anger, provoke to wrath.
              1. παροργισμός from παροργίζω; rage: wrath.
          2. ὀργίλος from ὀργή; irascible: soon angry.
        2. ὀργυιά from ὀρέγομαι; a stretch of the arms, i.e. a fathom: fathom.
        3. ὄρεξις from ὀρέγομαι; excitement of the mind, i.e. longing after: lust.
      11. ὄρω and ὄρνυμι to put in motion
        1. ὁρμή of uncertain affinity; a violent impulse, i.e. onset: assault.
          1. ὁρμάω from ὁρμή; to start, spur or urge on, i.e. (reflexively) to dash or plunge: run (violently), rush.
          2. ὅρμημα from ὁρμή; an attack, i.e. (abstractly) precipitancy: violence.
            1. ἀφορμή from a compound of ἀπό and ὁρμάω; a starting-point, i.e. (figuratively) an opportunity: occasion.
      12. ὅρμος from εἴρω in its primary meaning to "string together"; anything strung in a row (especially a ringed row): necklace, chain, ringed dancers, ship moorings in harbor, etc.
        1. ὅρμιζω from ὅρμος; bring to anchor, moor
          1. προσορμίζω from πρός and ὅρμιζω a derivative of the same as ὁρμή (meaning to tie (anchor) or lull); to moor to, i.e. (by implication) land at: draw to the shore.
      13. ὄρχος a row or ring
        1. ὀρχέομαι middle voice from ὄρχος (a row or ring); to dance (from the ranklike or regular motion): dance.
      14. ὀρφανός of uncertain affinity; bereaved ("orphan"), i.e. parentless: comfortless, fatherless.
        1. ἀπορφανίζω from ἀπό and a derivative of ὀρφανός; to bereave wholly, i.e. (figuratively) separate (from intercourse): take.
    1. Ω

    2. Ω this whole radgroup can be grouped with Ο
    3. Ω the last letter of the Greek alphabet, i.e. (figuratively) the finality: Omega.
    4. a primary interjection; as a sign of the vocative case, O; as a note of exclamation, oh: O.
    5. , including the oblique forms, as well as ἦς; ; etc. the subjunctive of εἰμί; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with εἰ and its comparative, as well as with other particles) be: + appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were.
    6. ὠόν apparently a primary word; an "egg": egg.
      1. ΩΝ this whole radgroup can be grouped with ΟΝ
      2. ΩΝ
      3. ὦνος [DHS: perhaps from οἴω]; a sum or price (LSJ: purchase-money); Compare τιμή
        1. ὠνέομαι middle voice from an apparently primary ὦνος (a sum or price); to purchase: buy.
      1. ΩΜ this whole radgroup can be grouped with ΟΜ
      2. ΩΜ
      3. ὦμος perhaps from οἴω an alternate of φέρω; the shoulder (as that on which burdens are borne): shoulder.
      1. ΩΣ this whole radgroup can be grouped with ΟΣ
      2. ΩΣ
      3. Ὡσηέ of Hebrew origin (הוֹשֵׁ֫עַ); Hosee (i.e. Hoshea), an Israelite: Osee.
      4. ὡσαννά of Hebrew origin (יָשַׁע and נָא); oh save!; hosanna (i.e. hoshia-na), an exclamation of adoration: hosanna.
      1. ΩΔ this whole radgroup can be grouped with ΟΔ
      2. ΩΔ
      3. ὠδίν akin to ὀδύνη; a pang or throe, especially of childbirth: pain, sorrow, travail.
        1. ὠδίνω from ὠδίν; to experience the pains of parturition (literally or figuratively): travail in (birth).
          1. συνωδίνω from σύν and ὠδίνω; to have (parturition) pangs in company (concert, simultaneously) with, i.e. (figuratively) to sympathize (in expectation of relief from suffering): travail in pain together.
      1. ΩΘ
      2. ὠθέω or ὤθω thrust, push, shove
        1. ἀπωθέομαι or ἀπώθομαι from ἀπό and the middle voice of ὠθέω or ὤθω (to shove); to push off, figuratively, to reject: cast away, put away (from), thrust away (from).
        2. ἐξωθέω or ἐξώθω from ἐκ and ὠθέω (to push); to expel; by implication, to propel: drive out, thrust in.
      1. ΩΒ this whole radgroup can be grouped with ΟΒ
      2. ΩΒ
      3. Ὠβήδ of Hebrew origin (עוֹבֵד); Obed, an Israelite: Obed.
      1. ΩΡ this whole radgroup can be grouped with ΟΡ
      2. ΩΡ
      3. ὤρα [DHS: from ὁράω]; "care"
        1. ὀλιγωρέω from a compound of ὀλίγος and ὤρα ("care"); to have little regard for, i.e. to disesteem: despise.
      4. ὥρα apparently a primary word [DHS: from ὅρος (a bound or limit), i.e. a limited (period of time)]; an "hour" (literally or figuratively): day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.
        1. ὡραῖος from ὥρα; belonging to the right hour or season (timely), i.e. (by implication) flourishing (beauteous (figuratively)): beautiful.
      5. ὠρύομαι middle voice of an apparently primary verb; to "roar": roar.
    1. Υ

    2. ὕω to rain
      1. ὑετός from a primary ὕω (to rain); rain, especially a shower: rain.
    3. ὗς apparently a primary word; a hog ("swine"): sow.
    4. υἱός apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship: child, foal, son.
      1. υἱοθεσία from a presumed compound of υἱός and a derivative of τίθημι; the placing as a son, i.e. adoption (figuratively, Christian sonship in respect to God): adoption (of children, of sons).
      1. ΥΜ
      2. ὑμεῖς irregular plural of σύ; you (as subjective of verb): ye (yourselves), you.
        1. ὑμᾶς accusative case of ὑμεῖς; you (as the objective of a verb or preposition): ye, you (+ -ward), your (+ own).
        2. ὑμῖν irregular dative case of ὑμεῖς; to (with or by) you: ye, you, your(-selves).
        3. ὑμῶν genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you: ye, you, your (own, -selves).
        4. ὑμέτερος from ὑμεῖς; yours, i.e. pertaining to you: your (own).
      3. ὑμήν a thin skin, membrane; (DHS: the vocal cords, as making a "humming" sound; by extension, any such membrane, e.g. the hymen); Compare הוּם and הָמַם
        1. ὕμνος apparently from a simpler (obsolete) form of ὑδέω (to celebrate [DHS: "audibly", with voice, i.e. song; give voice, sing an "ode", cf: "audio"]; probably akin to ᾄδω; compare עֲבוֹט); a "hymn" or religious ode (one of the Psalms): hymn.
          1. ὑμνέω from ὕμνος; to hymn, i.e. sing a religious ode; by implication, to celebrate (God) in song: sing a hymn (praise unto).
        2. Ὑμήν the god of weddings
          1. Ὑμεναῖος from Ὑμήν (the god of weddings); "hymenæal"; Hymenæus, an opponent of Christianity: Hymenæus.
      1. ΥΣ
      2. ὕσσωπος of foreign origin (אֵזוֹב); "hyssop": hyssop.
      1. ΥΓ
      2. ὑγιής from the base of αὐξάνω; healthy, i.e. well (in body); figuratively, true (in doctrine): sound, whole.
        1. ὑγιαίνω from ὑγιής; to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine): be in health, (be safe and) sound, (be) whole(-some).
      3. ὑγρός from the base of ὑετός; wet (as if with rain), i.e. (by implication) sappy (fresh): green.
      1. ΥΚ
      2. ὑάκινθος of uncertain derivation; the "hyacinth" or "jacinth", i.e. some gem of a deep blue color, probably the zirkon: jacinth.
        1. ὑακίνθινος from ὑάκινθος; "hyacinthine" or "jacinthine", i.e. deep blue: jacinth.
      1. ΥΔ this whole radgroup can be grouped with ΑΔ
      2. ΥΔ
      3. ὑδέω probably akin to ᾄδω; to celebrate (DHS: "audibly", with voice, i.e. song; give voice, sing an "ode", cf: "audio"); Compare עֲבוֹט and αὐδή
      4. ὕδωρ, and genitive case, ὕδατος, etc. from the base of ὑετός [DHS: and the base of δρέμω or δράμω, water (as the "running" of rain)]; water (as if rainy) literally or figuratively: water.
        1. ὑδρία from ὕδωρ; a water-jar, i.e. receptacle for family supply: water-pot.
        1. ὑδροποτέω from a compound of ὕδωρ and a derivative of πίνω; to be a water-drinker, i.e. to abstain from vinous beverages: drink water.
        2. ὑδρωπικός from a compound of ὕδωρ and a derivative of ὀπτάνομαι (as if looking watery); to be "dropsical": have the dropsy.
        1. ἄνυδρος from Α (as a negative particle) and ὕδωρ; waterless, i.e. dry: dry, without water.
      1. ΥΠ
      2. ὑπό a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)): among, by, from, in, of, under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately.
        1. ὕστερος comparative from ὑπό (in the sense of behind); later: latter.
          1. ὕστερον neuter of ὕστερος as adverb; more lately, i.e. eventually: afterward, (at the) last (of all).
          2. ὑστερέω from ὕστερος; to be later, i.e. (by implication) to be inferior; generally, to fall short (be deficient): come behind (short), be destitute, fail, lack, suffer need, (be in) want, be the worse.
            1. ὑστέρησις from ὑστερέω; a falling short, i.e. (specially), penury: want.
            2. ὑστέρημα from ὑστερέω; a deficit; specially, poverty: that which is behind, (that which was) lack(-ing), penury, want.
        1. ὑποκάτω from ὑπό and κάτω; down under, i.e. beneath: under.
      3. ὕπνος from an obsolete primary (perhaps akin to ὑπό through the idea of subsilience); sleep, i.e. (figuratively) spiritual torpor: sleep.
        1. ἀφυπνόω from a compound of ἀπό and ὕπνος; properly, to become awake, i.e. (by implication) to drop (off) in slumber: fall asleep.
        2. ἐνύπνιον from ἐν and ὕπνος; something seen in sleep, i.e. a dream (vision in a dream): dream.
          1. ἐνυπνιάζομαι middle voice from ἐνύπνιον; to dream: dream(-er).
        3. ἔξυπνος from ἐκ and ὕπνος; awake: X out of sleep.
          1. ἐξυπνίζω from ἔξυπνος; to waken: awake out of sleep.
      4. ΥΠΡעֶבֶרעֵ֫בֶר
      5. ὑπέρ a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than: (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.
        1. ὕψι a derivative of ὑπέρ; LSJ: on high, up, aloft
          1. ὕψος from ὕψι, a derivative of ὑπέρ; elevation, i.e. (abstractly) altitude, (specially), the sky, or (figuratively) dignity: be exalted, height, (on) high.
            1. ὑψόω from ὕψος; to elevate (literally or figuratively): exalt, lift up.
              1. ὕψωμα from ὑψόω; an elevated place or thing, i.e. (abstractly) altitude, or (by implication) a barrier (figuratively): height, high thing.
              1. ὑπερυψόω from ὑπέρ and ὑψόω; to elevate above others, i.e. raise to the highest position: highly exalt.
            2. ὑψηλός from ὕψος; lofty (in place or character): high(-er, -ly) (esteemed).
              1. ὑψηλοφρονέω from a compound of ὑψηλός and φρήν; to be lofty in mind, i.e. arrogant: be highminded.
          2. ὕψιστος superlative from the base of ὕψος; highest, i.e. (masculine singular) the Supreme (God), or (neuter plural) the heavens: most high, highest.
        2. ὑπερῷον neuter of a derivative of ὑπέρ; a higher part of the house, i.e. apartment in the third story: upper chamber (room).
        3. ὕβρις from ὑπέρ; insolence (as over-bearing), i.e. insult, injury: harm, hurt, reproach.
          1. ὑβρίζω from ὕβρις; to exercise violence, i.e. abuse: use despitefully, reproach, entreat shamefully (spitefully).
            1. ὑβριστής from ὑβρίζω; an insulter, i.e. maltreater: despiteful, injurious.
            1. ἐνυβρίζω from ἐν and ὑβρίζω; to insult: do despite unto.
        1. ἀνθύπατος from ἀντί and a superlative of ὑπέρ; instead of the highest officer, i.e. (specially) a Roman proconsul: deputy.
          1. ἀνθυπατεύω from ἀνθύπατος; to act as proconsul: be the deputy.
      1. ΥΦ
      2. ὑφαίνω to weave
        1. ὑφαντός from ὑφαίνω (to weave); woven, i.e. (perhaps) knitted: woven.
      1. ΥΛ
      2. ὕαλος perhaps from the same as ὑετός (as being transparent like rain); glass: glass.
        1. ὑάλινος from ὕαλος; glassy, i.e. transparent: of glass.
      3. ὕλη perhaps akin to ξύλον; a forest, i.e. (by implication) fuel: matter.
      4. ὑλίζω to filter
        1. διϋλίζω from διά and ὑλίζω (to filter); to strain out: strain at (probably by misprint).
    1. M

    2. μάω to strive
    3. μέ a shorter (and probably original) from of ἐμέ; me: I, me, my.
      1. μοῦ the simpler form of ἐμοῦ; of me: I, me, mine (own), my.
      2. μοί the simpler form of ἐμοί; to me: I, me, mine, my.
    4. μή a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μή0.
      1. ἐὰν μή i.e. ἐάν and μή; if not, i.e. unless: X before, but, except, if, no, (if, + whosoever) not.
      2. ἵνα μή i.e. ἵνα and μή; in order (or so) that not: albeit not, lest, that, no(-t, (-thing)).
      3. οὐ μή i.e. οὐ and μή; a double negative strengthening the denial; not at all: any more, at all, by any (no) means, neither, never, no (at all), in no case (wise), nor ever, not (at all, in any wise). Compare μὴ οὐκ.
      1. μὴ οὐκ i.e. μή and οὐ; as interrogative and negative, is it not that?: neither (followed by no), + never, not. Compare οὐ μή.
      2. μηδαμῶς adverb from a compound of μή and ἀμός (somebody); by no means: not so.
    5. μία irregular feminine of εἷς; one or first: a (certain), + agree, first, one, X other.
      1. ΜΥ
      2. μύω to shut the mouth; cf: "mute"
        1. μυέω from μύω the base of μυστήριον; to initiate, i.e. (by implication) to teach: instruct.
        2. μυστήριον from a derivative of μύω (to shut the mouth); a secret or "mystery" (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites): mystery.
        1. μυωπάζω from a compound of μύω, the base of μυστήριον, and ὤψ (the face; from ὀπτάνομαι); to shut the eyes, i.e. blink (see indistinctly): cannot see far off.
        1. καμμύω from a compound of κατά and μύω the base of μυστήριον; to shut down, i.e. close the eyes: close.
      1. μήν a stronger form of μέν; a particle of affirmation (only with ); assuredly: + surely. Compare ἀμήν.
      2. μέν a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with δέ (this one, the former, etc.): even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense.
        1. μενοῦνγε from μέν and οὖν and γέ; so then at least: nay but, yea doubtless (rather, verily).
        2. μέντοι from μέν and τοί; indeed though, i.e. however: also, but, howbeit, nevertheless, yet.
      3. μένω a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy): abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
        1. μονή from μένω; a staying, i.e. residence (the act or the place): abode, mansion.
        2. μόνος probably from μένω; remaining, i.e. sole or single; by implication, mere: alone, only, by themselves.
          1. μόνον neuter of μόνος as adverb; merely: alone, but, only.
          2. μονόω from μόνος; to isolate, i.e. bereave: be desolate.
          1. καταμόνας from κατά and accusative case plural feminine of μόνος (with χώρα implied); according to sole places, i.e. (adverbially) separately: alone.
        1. ἀναμένω from ἀνά and μένω; to await: wait for.
        2. διαμένω from διά and μένω; to stay constantly (in being or relation): continue, remain.
        3. ἐμμένω from ἐν and μένω; to stay in the same place, i.e. (figuratively) persevere: continue.
        4. ἐπιμένω from ἐπί and μένω; to stay over, i.e. remain (figuratively, persevere): abide (in), continue (in), tarry.
        5. καταμένω from κατά and μένω; to stay fully, i.e. reside: abide.
        6. παραμένω from παρά and μένω; to stay near, i.e. remain (literally, tarry; or figuratively, be permanent, persevere): abide, continue.
          1. Παρμενίδης a derivative of a compound of παρά and μένω;
            1. Παρμενᾶς probably by contraction for Παρμενίδης (a derivative of a compound of παρά and μένω); constant; Parmenas, a Christian: Parmenas.
          1. συμπαραμένω from σύν and παραμένω; to remain in company, i.e. still live: continue with.
        7. περιμένω from περί and μένω; to stay around, i.e. await: wait for.
        8. προσμένω from πρός and μένω; to stay further, i.e. remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in: abide still, be with, cleave unto, continue in (with).
        9. ὑπομένω from ὑπό and μένω; to stay under (behind), i.e. remain; figuratively, to undergo, i.e. bear (trials), have fortitude, persevere: abide, endure, (take) patient(-ly), suffer, tarry behind.
          1. ὑπομονή from ὑπομένω; cheerful (or hopeful) endurance, constancy: enduring, patience, patient continuance (waiting).
      1. ΜΝ
      2. Μαϊνάν probably of Hebrew origin; Mainan, an Israelite: Mainan.
      3. μάννα of Hebrew origin (מָן); manna (i.e. man), an edible gum: manna.
      4. Μαναήν of uncertain origin; Manaën, a Christian: Manaen.
      5. Μανασσῆς of Hebrew origin (מְנַשֶּׁה); Mannasses (i.e. Menashsheh), an Israelite: Manasses.
      6. μάνω to long for
        1. μαίνομαι middle voice from a primary μάνω (to long for; through the idea of insensate craving); to rave as a "maniac": be beside self (mad).
          1. μανία from μαίνομαι; craziness: (+ make) X mad.
          2. μαντεύομαι from a derivative of μαίνομαι (meaning a prophet, as supposed to rave through inspiration); to divine, i.e. utter spells (under pretense of foretelling: by soothsaying.
          1. ἐμμαίνομαι from ἐν and μαίνομαι; to rave on, i.e. rage at: be mad against.
      7. μιαίνω perhaps a primary verb; to sully or taint, i.e. contaminate (ceremonially or morally): defile.
        1. μίασμα from μιαίνω ("miasma"); (morally) foulness (properly, the effect): pollution.
        2. μιασμός from μιαίνω; (morally) contamination (properly, the act): uncleanness.
        1. ἀμίαντος from Α (as a negative particle) and a derivative of μιαίνω; unsoiled, i.e. (figuratively) pure: undefiled.
      8. μήν a primary word; a month: month.
        1. νουμηνία feminine of a compound of νέος and μήν (as noun by implication, of ἡμέρα); the festival of new moon: new moon.
        2. τρίμηνον neuter of a compound of τρεῖς and μήν as noun; a three months' space: three months.
        3. τετράμηνον neuter of a compound of τέσσαρες and μήν; a four months' space: four months.
      9. μηνύω probably from the same base as μασσάομαι and μνάομαι (i.e. μάω, to strive); to disclose (through the idea of mental effort and thus calling to mind), i.e. report, declare, intimate: shew, tell.
      10. μνάομαι middle voice of a derivative of μένω or perhaps of the base of μασσάομαι (through the idea of fixture in the mind or of mental grasp); to bear in mind, i.e. recollect; by implication, to reward or punish: be mindful, remember, come (have) in remembrance. Compare μιμνήσκω.
        1. μνεία from μνάομαι or μιμνήσκω; recollection; by implication, recital: mention, remembrance.
        2. μνῆμα from μνάομαι; a memorial, i.e. sepulchral monument (burial-place): grave, sepulchre, tomb.
        3. μνηστεύω from a derivative of μνάομαι; to give a souvenir (engagement present), i.e. betroth: espouse.
      11. μιμνήσκω a prolonged form of μνάομαι (from which some of the tenses are borrowed); to remind, i.e. (middle voice) to recall to mind: be mindful, remember.
        1. μνήμη from μιμνήσκω; memory: remembrance.
          1. μνημεῖον from μνήμη; a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment): grave, sepulchre, tomb.
          2. μνημονεύω from a derivative of μνήμη; to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse: make mention; be mindful, remember.
            1. μνημόσυνον from μνημονεύω; a reminder (memorandum), i.e. record: memorial.
        1. ἀναμιμνήσκω from ἀνά and μιμνήσκω; to remind; (reflexively) to recollect: call to mind, (bring to, call to, put in), remember(-brance).
          1. ἀνάμνησις from ἀναμιμνήσκω; recollection: remembrance (again).
          1. ἐπαναμιμνήσκω from ἐπί and ἀναμιμνήσκω; to remind of: put in mind.
        2. ὑπομιμνήσκω from ὑπό and μιμνήσκω; to remind quietly, i.e. suggest to the (middle voice, one's own) memory: put in mind, remember, bring to (put in) remembrance.
          1. ὑπόμνησις from ὑπομιμνήσκω; a reminding or (reflexively) recollection: remembrance.
      12. μνᾶ of Latin origin; a mna (i.e. mina), a certain weight: pound.
      13. Μνάσων of uncertain origin; (JBJ: the number is safe); Mnason, a Christian: Mnason.
      1. ΜΜ
      2. μάμμη of natural origin ("mammy"); a grandmother: grandmother.
      3. μῖμος a "mimic"
        1. μιμέομαι middle voice from μῖμος (a "mimic"); to imitate: follow.
        2. μιμητής from μιμέομαι; an imitator: follower.
        1. συμμιμητής from a presumed compound of σύν and μιμέομαι; a co-imitator, i.e. fellow votary: follower together.
      4. μῶμος perhaps from μέμφομαι; a flaw or blot, i.e. (figuratively) disgraceful person: blemish.
        1. μωμάομαι from μῶμος; to carp at, i.e. censure (discredit): blame.
        1. ἄμωμος from Α (as a negative particle) and μῶμος; unblemished (literally or figuratively): without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.
          1. ἀμώμητος from Α (as a negative particle) and a derivative of μωμάομαι; unblamable: blameless.
      5. μαμμωνᾶς of Chaldee origin (confidence, i.e. wealth, personified); mammonas, i.e. avarice (deified): mammon.
      6. μεμβράνα of Latin origin ("membrane"); a (written) sheep-skin: parchment.
      7. μέμφομαι middle voice of an apparently primary verb; to blame: find fault.
        1. μομφή from μέμφομαι; blame, i.e. (by implication), a fault: quarrel.
        1. μεμψίμοιρος from a presumed derivative of μέμφομαι and μοῖρα (fate; akin to the base of μέρος); blaming fate, i.e. querulous (discontented): complainer.
        1. ἄμεμπτος from Α (as a negative particle) and a derivative of μέμφομαι; irreproachable: blameless, faultless, unblamable.
          1. ἀμέμπτως adverb from ἄμεμπτος; faultlessly: blameless, unblamably.
      1. ΜΣ
      2. μέσος from μετά; middle (as an adjective or (neuter) noun): among, X before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way.
        1. μεσίτης from μέσος; a go-between, i.e. (simply) an internunciator, or (by implication) a reconciler (intercessor): mediator.
          1. μεσιτεύω from μεσίτης; to interpose (as arbiter), i.e (by implication) to ratify (as surety): confirm.
        2. μεσόω from μέσος; to form the middle, i.e. (in point of time), to be half-way over: be about the midst.
      3. Μεσσίας of Hebrew origin (מָשִׁ֫יחַ); the Messias (i.e. Mashiach), or Christ: Messias.
      4. μῖσος hatred
        1. μισέω from a primary μῖσος (hatred); to detest (especially to persecute); by extension, to love less: hate(-ful).
      5. μισθός apparently a primary word; pay for service (literally or figuratively), good or bad: hire, reward, wages.
        1. μίσθιος from μισθός; a wage-earner: hired servant.
        2. μισθόω from μισθός; to let out for wages, i.e. (middle voice) to hire: hire.
          1. μίσθωμα from μισθόω; a rented building: hired house.
          2. μισθωτός from μισθόω; a wage-worker (good or bad): hired servant, hireling.
        1. μισθαποδότης from μισθόω and ἀποδίδωμι; a renumerator: rewarder.
          1. μισθαποδοσία from μισθαποδότης; requital (good or bad): recompence of reward.
        1. ἀντιμισθία from a compound of ἀντί and μισθός; requital, correspondence: recompense.
      6. μάσσω to handle or squeeze; (μάγω)
        1. μασσάομαι from a primary μάσσω (to handle or squeeze); to chew: gnaw.
        1. ἀπομάσσομαι middle voice from ἀπό and μάσσω (to squeeze, knead, smear); to scrape away: wipe off.
        2. ἐκμάσσω from ἐκ and the base of μασσάομαι; to knead out, i.e. (by analogy) to wipe dry: wipe.
      7. μαστός from the base of μασσάομαι; a (properly, female) breast (as if kneaded up): pap.
        1. μαστίζω from μαστός; to whip (literally): scourge.
      8. μάστιξ probably from the base of μασσάομαι (through the idea of contact); a whip (literally, the Roman flagellum for criminals; figuratively, a disease): plague, scourging.
        1. μαστιγόω from μάστιξ; to flog (literally or figuratively): scourge.
      9. μεστός of uncertain derivation; replete (literally or figuratively): full.
        1. μεστόω from μεστός; to replenish, i.e. (by implication) to intoxicate: fill.
      10. Μοῦσα a Muse
        1. μουσικός from Μοῦσα (a Muse); "musical", i.e. (as noun) a minstrel: musician.
      11. Μυσία of uncertain origin; Mysia, a region of Asia Minor: Mysia.
      12. Μωσεύς or Moses, or Mouses of Hebrew origin; (מֹשֶׁה); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver: Moses.
      13. μόσχος probably strengthened for όσχος (a shoot); a young bullock: calf.
        1. μοσχοποιέω from μόσχος and ποιέω; to fabricate the image of a bullock: make a calf.
      1. ΜΓ
      2. μάγος of foreign origin (רַב־מָג); a Magian, i.e. Oriental scientist; by implication, a magician: sorcerer, wise man.
        1. μαγεύω from μάγος; to practice magic: use sorcery.
          1. μαγεία from μαγεύω; "magic": sorcery.
      3. Μαγώγ of Hebrew origin (NONE); Magog, a foreign nation, i.e. (figuratively) an Antichristian party: Magog.
      4. μέγας (including the prolonged forms, feminine μεγάλη, plural μεγάλη, etc.; compare also μέγιστος, μείζων); big (literally or figuratively, in a very wide application): (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
        1. μέγιστος superlative of μέγας; greatest or very great: exceeding great.
          1. μεγιστᾶνες plural from μέγιστος; grandees: great men, lords.
        2. μέγεθος from μέγας; magnitude (figuratively): greatness.
        3. μεγαλεῖος from μέγας; magnificent, i.e. (neuter, plural as noun) a conspicuous favor, or (subjectively) perfection: great things, wonderful works.
          1. μεγαλειότης from μεγαλεῖος; superbness, i.e. glory or splendor: magnificence, majesty, mighty power.
        4. μεγάλως adverb from μέγας; much: greatly.
        5. μεγαλωσύνη from μέγας; greatness, i.e. (figuratively) divinity (often God himself): majesty.
        6. μεγαλύνω from μέγας; to make (or declare) great, i.e. increase or (figuratively) extol: enlarge, magnify, shew great.
      5. μόγος toil
        1. μόγις adverb from a primary μόγος (toil); with difficulty: hardly.
      6. μίγνυμι a primary verb; to mix: mingle.
        1. μίγμα from μίγνυμι; a compound: mixture.
        1. συναναμίγνυμι from σύν and a compound of ἀνά and μίγνυμι; to mix up together, i.e. (figurative) associate with: (have, keep) company (with).
      7. Μαγδαλά of Chaldee origin (compare מִגְדָּל); the tower; Magdala (i.e. Migdala), a place in Palestine: Magdala.
        1. Μαγδαληνή feminine of a derivative of Μαγδαλά; a female Magdalene, i.e. inhabitant of Magdala: Magdalene.
      1. ΜΚ
      2. μῆκος probably akin to μέγας; length (literally or figuratively) length.
        1. μηκύνω from μῆκος; to lengthen, i.e. (middle voice) to enlarge: grow up.
        2. Μακεδών of uncertain derivation; a Macedon (Macedonian), i.e. inhabitant of Macedonia: of Macedonia, Macedonian.
          1. Μακεδονία from Μακεδών; Macedonia, a region of Greece: Macedonia.
      3. μακρός from μῆκος; long (in place (distant) or time (neuter plural)): far, long.
        1. μακράν feminine accusative case singular of μακρός (ὁδός being implied); at a distance (literally or figuratively): (a-)far (off), good (great) way off.
        2. μακρόθεν adverb from μακρός; from a distance or afar: afar off, from far.
      4. μάκαρ blessed, blest
        1. μακάριος a prolonged form of the poetical μάκαρ (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off: blessed, happy(X -ier).
          1. μακαρίζω from μακάριος; to beatify, i.e. pronounce (or esteem) fortunate: call blessed, count happy.
            1. μακαρισμός from μακαρίζω; beatification, i.e. attribution of good fortune: blessedness.
      5. μικρός, including the comparative μικρότερος apparently a primary word; small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity): least, less, little, small.
        1. μικρόν masculine or neuter singular of μικρός (as noun); a small space of time or degree: a (little) (while).
      6. μάκελλον of Latin origin (macellum); a butcher's stall, meat market or provision-shop: shambles.
      7. μυκάομαι from a presumed derivative of μύζω (to "moo"); to bellow (roar): roar.
      8. μυκτήρ from μύζω (to "moo"); the nose, snout
        1. μυκτηρίζω from μυκτήρ, a derivative of the base of μυκάομαι (meaning snout, as that whence lowing proceeds); to make mouths at, i.e. ridicule: mock.
          1. ἐκμυκτηρίζω from ἐκ and μυκτηρίζω; to sneer outright at: deride.
      1. ΜΧ
      2. μάχομαι middle voice of an apparently primary verb; to war, i.e. (figuratively) to quarrel, dispute: fight, strive.
        1. μάχη from μάχομαι; a battle, i.e. (figuratively) controversy: fighting, strive, striving.
          1. μάχαιρα probably feminine of a presumed derivative of μάχη; a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment: sword.
        1. ἄμαχος from Α (as a negative particle) and μάχη; peaceable: not a brawler.
        2. διαμάχομαι from διά and μάχομαι; to fight fiercely (in altercation): strive.
      3. μοιχός perhaps a primary word; a (male) paramour; figuratively, apostate: adulterer.
        1. μοιχάω from μοιχός; (middle voice) to commit adultery: commit adultery.
        2. μοιχεύω from μοιχός; to commit adultery: commit adultery.
          1. μοιχεία from μοιχεύω; adultery: adultery.
        3. μοιχαλίς a prolonged form of the feminine of μοιχός; an adulteress (literally or figuratively): adulteress(-ous, -y).
      4. μέχρι or μεχρίς from μῆκος; as far as, i.e. up to a certain point (as a preposition, of extent (denoting the terminus, whereas ἄχρι refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction): till, (un-)to, until.
      5. μόχθος from the base of μόγις; toil, i.e. (by implication) sadness: painfulness, travail.
      6. Μιχαήλ of Hebrew origin (מִיכָאֵל); Michael, an archangel: Michael.
      1. ΜΔ
      2. Μῆδος of foreign origin (compare NONE); a Median, or inhabitant of Media: Mede.
      3. Μαδιάν of Hebrew origin (מִדְיָן); Madian (i.e. Midian), a region of Arabia: Madian.
      4. μόδιος of Latin origin; a modius, i.e. certain measure for things dry (the quantity or the utensil): bushel.
      1. ΜΤ
      2. μετά a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between ἀπό or ἐκ and εἰς or πρός; less intimate than ἐν and less close than σύν): after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence.
        1. μεταξύ from μετά and a form of σύν; betwixt (of place or person); (of time) as adjective, intervening, or (by implication) adjoining: between, mean while, next.
      3. μάτην accusative case of a derivative of the base of μασσάομαι (through the idea of tentative manipulation, i.e. unsuccessful search, or else of punishment); folly, i.e. (adverbially) to no purpose: in vain.
        1. αὐτόματος from (DHS ERROR) αὐτός and the same as μάτην; self-moved ("automatic"), i.e. spontaneous: of own accord, of self.
      4. μάταιος from the base of μάτην; empty, i.e. (literally) profitless, or (specially), an idol: vain, vanity.
        1. ματαιόω from μάταιος; to render (passively, become) foolish, i.e. (morally) wicked or (specially), idolatrous: become vain.
        2. ματαιότης from μάταιος; inutility; figuratively, transientness; morally, depravity: vanity.
        1. ματαιολόγος from μάταιος and λέγω; an idle (i.e. senseless or mischievous) talker, i.e. a wrangler: vain talker.
          1. ματαιολογία from ματαιολόγος; random talk, i.e. babble: vain jangling.
      5. Ματταθίας of Hebrew origin (מַתִּתְיָה); Mattathias (i.e. Mattithjah), an Israelite and a Christian: Mattathias.
        1. Ματταθά probably a shortened form of Ματταθίας (compare σωτήριον); Mattatha (i.e. Mattithjah), an Israelite: Mattatha.
        2. Ματθίας apparently a shortened form of Ματταθίας; Matthias (i.e. Mattithjah), an Israelite: Matthias.
        3. Ματθαῖος a shorter form of Ματταθίας; Matthæus (i.e. Matthitjah), an Israelite and a Christian: Matthew.
        4. Ματθάτ probably a shortened form of Ματταθίας; Matthat (i.e. Mattithjah), the name of two Israelites: Mathat.
      6. Ματθάν of Hebrew origin (מַתָּן); Matthan (i.e. Mattan), an Israelite: Matthan.
      7. Μιτυλήνη for μυτιλήνη (abounding in shellfish); Mitylene (or Mytilene), a town on the island of Lesbos: Mitylene.
      8. μήτηρ apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote): mother.
        1. μήτρα from μήτηρ; the matrix: womb.
        2. μέτρον an apparently primary word (DHS: from μήτηρ, compare אַמָּה prolonged from אֵם); a measure ("metre"), literally or figuratively; by implication, a limited portion (degree): measure.
          1. μετρέω from μέτρον; to measure (i.e. ascertain in size by a fixed standard); by implication, to admeasure (i.e. allot by rule); figuratively, to estimate: measure, mete.
            1. μετρητής from μετρέω; a measurer, i.e. (specially), a certain standard measure of capacity for liquids: firkin.
          2. μετρίως adverb from a derivative of μέτρον; moderately, i.e. slightly: a little.
            1. μετριοπαθέω from a compound of the base of μετρίως and πάθος; to be moderate in passion, i.e. gentle (to treat indulgently): have compassion.
          1. ἄμετρος from Α (as a negative particle) and μέτρον; immoderate: (thing) without measure.
          2. ἀντιμετρέω from ἀντί and μετρέω; to mete in return: measure again.
        1. μητραλῴας from μήτηρ and the base of ἅλων; a mother-thresher, i.e. matricide: murderer of mothers.
        1. ἀμήτωρ from Α (as a negative particle) and μήτηρ; motherless, i.e. of unknown maternity: without mother.
      1. ΜΘ
      2. μάθω or μαθέω learn
        1. μανθάνω prolongation from a primary verb μάθω, another form of which, μαθέω, is used as an alternate in certain tenses; to learn (in any way): learn, understand.
        2. μαθητής from μανθάνω; a learner, i.e. pupil: disciple.
        3. μαθητεύω from μαθητής; intransitively, to become a pupil; transitively, to disciple, i.e. enrol as scholar: be disciple, instruct, teach.
        4. μαθήτρια feminine from μαθητής; a female pupil: disciple.
        1. ἀμαθής from Α (as a negative particle) and μανθάνω; ignorant: unlearned.
        2. συμμαθητής from a compound of σύν and μανθάνω; a co-learner (of Christianity): fellow disciple.
        3. καταμανθάνω from κατά and μανθάνω; to learn thoroughly, i.e. (by implication) to note carefully: consider.
      3. Μαάθ probably of Hebrew origin; Maath, an Israelite: Maath.
      4. Μαθουσάλα of Hebrew origin (מְתוּשֶׁ֫לַח); Mathusala (i.e. Methushelach), an antediluvian: Mathusala.
      5. μέθη apparently a primary word; an intoxicant, i.e. (by implication) intoxication: drunkenness.
        1. μεθύω from another form of μέθη; to drink to intoxication, i.e. get drunk: drink well, make (be) drunk(-en).
          1. μέθυσος from μεθύω; tipsy, i.e. (as noun) a sot: drunkard.
          2. μεθύσκω a prolonged (transitive) form of μεθύω; to intoxicate: be drunk(-en).
          1. ἀμέθυστος from Α (as a negative particle) and a derivative of μεθύω; the "amethyst" (supposed to prevent intoxication): amethyst.
      6. μῦθος perhaps from the same as μυέω (through the idea of tuition); a tale, i.e. fiction ("myth"): fable.
        1. παραμυθέομαι from παρά and the middle voice of a derivative of μῦθος; to relate near, i.e. (by implication) encourage, console: comfort.
          1. παραμυθία from παραμυθέομαι; consolation (properly, abstract): comfort.
          2. παραμύθιον neuter of παραμυθία; consolation (properly, concretely): comfort.
      1. ΜΖ
      2. μύζω to "moo"
      3. μείζων irregular comparative of μέγας; larger (literally or figuratively, specially, in age): elder, greater(-est), more.
        1. μεῖζον neuter of μείζων; (adverbially) in greater degree: the more.
        2. μειζότερος continued comparative of μείζων; still larger (figuratively): greater.
      1. ΜΛ
      2. μάλα very
        1. μάλιστα neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb μάλα (very); (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly: chiefly, most of all, (e-)specially.
        2. μᾶλλον neuter of the comparative of the same as μάλιστα; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather: + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
      3. μέλω a primary verb; to be of interest to, i.e. to concern (only third person singular present indicative used impersonally, it matters): (take) care.
        1. μέλλω a strengthened form of μέλω (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation): about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet.
        2. μέλος of uncertain affinity; a limb or part of the body: member.
        3. μέλι apparently a primary word; honey: honey.
          1. μελίσσιος from μέλι; relating to honey, i.e. bee (comb): honeycomb.
        4. μελετάω from a presumed derivative of μέλω; to take care of, i.e. (by implication) revolve in the mind: imagine, (pre-)meditate.
        5. Μελίτη of uncertain origin; Melita, an island in the Mediterranean: Melita.
        6. μῆλον a sheep
          1. μηλωτή from μῆλον (a sheep); a sheep-skin: sheepskin.
        7. Μίλητος of uncertain origin; Miletus, a city of Asia Minor: Miletus.
        1. ἀμελέω from Α (as a negative particle) and μέλω; to be careless of: make light of, neglect, be negligent, no regard.
        2. ἐπιμελέομαι middle voice from ἐπί and the same as μέλω; to care for (physically or otherwise): take care of.
          1. ἐπιμελῶς adverb from a derivative of ἐπιμελέομαι; carefully: diligently.
          2. ἐπιμέλεια from ἐπιμελέομαι; carefulness, i.e. kind attention (hospitality): + refresh self.
        3. μεταμέλλομαι from μετά and the middle voice of μέλω; to care afterwards, i.e. regret: repent (self).
          1. ἀμεταμέλητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of μεταμέλλομαι; irrevocable: without repentance, not to be repented of.
        4. προμελετάω from πρό and μελετάω; to premeditate: meditate before.
      4. Μελεᾶς of uncertain origin; Meleas, an Israelite: Meleas.
      5. μέλας apparently a primary word; black: black.
        1. μέλαν neuter of μέλας as noun; ink: ink.
        2. μολύνω probably from μέλας; to soil (figuratively): defile.
          1. μολυσμός from μολύνω; a stain; i.e. (figuratively) immorality: filthiness.
      6. μίλιον of Latin origin; a thousand paces, i.e. a "mile": mile.
      7. μόλις probably by variation for μόγις; with difficulty: hardly, scarce(-ly), + with much work.
      8. μῶλος probably akin to the base of μόλις; "moil"
        1. μώλωψ from μῶλος ("moil"; probably akin to the base of μόλις) and probably ὤψ (the face; from ὀπτάνομαι); a mole ("black eye") or blow-mark: stripe.
      9. μύλος probably ultimately from the base of μόλις (through the idea of hardship); a "mill", i.e. (by implication), a grinder (millstone): millstone.
        1. μύλων from μύλος; a mill-house: mill.
        2. μυλικός from μύλος; belonging to a mill: mill(-stone).
      10. μυελός perhaps a primary word; the marrow: marrow.
      11. μαλακός of uncertain affinity (DHS: from מֶ֫לֶך, something royal, i.e. luxurious); soft, i.e. fine (clothing); figuratively, a catamite: effeminate, soft.
        1. μαλακία from μαλακός; softness, i.e. enervation (debility): disease.
      12. Μάλχος of Hebrew origin (מֶ֫לֶך); Malchus, an Israelite: Malchus.
      13. Μελχί of Hebrew origin (מֶ֫לֶך with pronominal suffix, my king); Melchi (i.e. Malki), the name of two Israelites: Melchi.
        1. Μελχισεδέκ of Hebrew origin (מַלְכִּי־צֶ֫דֶק); Melchisedek (i.e. Malkitsedek), a patriarch: Melchisedec.
      14. Μολόχ of Hebrew origin (מֹ֫לֶך); Moloch (i.e. Molek), an idol: Moloch.
      15. Μαλελεήλ of Hebrew origin (מַהֲלַלְאֵל); Maleleel (i.e. Mahalalel), an antediluvian: Maleleel.
      1. ΜΡ
      2. μοῖρα akin to the base of μέρος; fate
      3. μέρω an obsolete but more primary form of μείρομαι
        1. μείρομαι from μέρω; to get as a section or allotment
        2. μέρος from an obsolete but more primary form of μείρομαι (to get as a section or allotment); a division or share (literally or figuratively, in a wide application): behalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).
          1. μερίς feminine of μέρος; a portion, i.e. province, share or (abstractly) participation: part (X -akers).
          2. μερίζω from μέρος; to part, i.e. (literally) to apportion, bestow, share, or (figuratively) to disunite, differ: deal, be difference between, distribute, divide, give participle.
            1. μέριμνα from μερίζω (through the idea of distraction); solicitude: care.
              1. μεριμνάω from μέριμνα; to be anxious about: (be, have) care(-ful), take thought.
                1. προμεριμνάω from πρό and μεριμνάω; to care (anxiously) in advance: take thought beforehand.
              1. ἀμέριμνος from Α (as a negative particle) and μέριμνα; not anxious: without care(-fulness), secure.
            2. μερισμός from μερίζω; a separation or distribution: dividing asunder, gift.
            3. μεριστής from μερίζω; an apportioner (administrator): divider.
            1. διαμερίζω from διά and μερίζω; to partition thoroughly (literally in distribution, figuratively in dissension): cloven, divide, part.
              1. διαμερισμός from διαμερίζω; disunion (of opinion and conduct): division.
            2. συμμερίζομαι middle voice from σύν and μερίζω; to share jointly, i.e. participate in: be partaker with.
          1. πολυμερῶς adverb from a compound of πολύς and μέρος; in many portions, i.e. variously as to time and agency (piecemeal): at sundry times.
      4. μηρός perhaps a primary word; a thigh: thigh.
      5. μόρον the mulberry
      6. Μύρα of uncertain derivation; Myra, a place in Asia Minor: Myra.
      7. μύρον probably of foreign origin (compare מֹר, σμύρνα); "myrrh", i.e. (by implication) perfumed oil: ointment.
        1. μυρίζω from μύρον; to apply (perfumed) unguent to: anoint.
      8. μωρός probably from μύω the base of μυστήριον; dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd: fool(-ish, X -ishness).
        1. μωρία from μωρός; silliness, i.e. absurdity: foolishness.
        2. μωραίνω from μωρός; to become insipid; figuratively, to make (passively, act) as a simpleton: become fool, make foolish, lose savour.
        1. μωρολογία from a compound of μωρός and λέγω; silly talk, i.e. buffoonery: foolish talking.
      9. Μαρία or Μαριάμ of Hebrew origin (מִרְיָם); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females: Mary.
      10. μύριοι plural of an apparently primary word (properly, meaning very many); ten thousand; by extension, innumerably many: ten thousand.
        1. μυριάς from μύριοι; a ten-thousand; by extension, a "myriad" or indefinite number: ten thousand.
      11. μαρμαίρω to glisten
        1. μάρμαρος from μαρμαίρω (to glisten); marble (as sparkling white): marble.
      12. μαραίνω of uncertain affinity; to extinguish (as fire), i.e. (figuratively and passively) to pass away: fade away.
        1. ἀμάραντος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of μαραίνω; unfading, i.e. (by implication) perpetual: that fadeth not away.
          1. ἀμαράντινος from ἀμάραντος; "amaranthine", i.e. (by implication) fadeless: that fadeth not away.
      13. μαρὰν ἀθά of Chaldee origin (meaning our Lord has come); maranatha, i.e. an exclamation of the approaching divine judgment: Maran-atha.
      14. μάργαρος a pearl-oyster
        1. μαργαρίτης from μάργαρος (a pearl-oyster); a pearl: pearl.
      15. Μάρκος of Latin origin; Marcus, a Christian: Marcus, Mark.
      16. μάρτυς of uncertain affinity; a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a "martyr": martyr, record, witness.
        1. μαρτυρέω from μάρτυς; to be a witness, i.e. testify (literally or figuratively): charge, give (evidence), bear record, have (obtain, of) good (honest) report, be well reported of, testify, give (have) testimony, (be, bear, give, obtain) witness.
          1. μαρτυρία from μάρτυς; evidence given (judicially or genitive case): record, report, testimony, witness.
          2. μαρτύριον neuter of a presumed derivative of μάρτυς; something evidential, i.e. (genitive case) evidence given or (specially), the Decalogue (in the sacred Tabernacle): to be testified, testimony, witness.
          3. μαρτύρομαι middle voice from μάρτυς; to be adduced as a witness, i.e. (figuratively) to obtest (in affirmation or exhortation): take to record, testify.
        1. ἀμάρτυρος from Α (as a negative particle) and a form of μάρτυς; unattested: without witness.
        2. διαμαρτύρομαι from διά and μαρτυρέω; to attest or protest earnestly, or (by implication) hortatively: charge, testify (unto), witness.
        3. ἐπιμαρτυρέω from ἐπί and μαρτυρέω; to attest further, i.e. corroborate: testify.
          1. συνεπιμαρτυρέω from σύν and ἐπιμαρτυρέω; to testify further jointly, i.e. unite in adding evidence: also bear witness.
        4. καταμαρτυρέω from κατά and μαρτυρέω; to testify against: witness against.
        5. προμαρτύρομαι from πρό and μαρτύρομαι; to be a witness in advance i.e. predict: testify beforehand.
        6. συμμαρτυρέω from σύν and μαρτυρέω; to testify jointly, i.e. corroborate by (concurrent) evidence: testify unto, (also) bear witness (with).
        7. ψευδομάρτυρ from ψευδής and a kindred form of μάρτυς; a spurious witness, i.e. bearer of untrue testimony: false witness.
          1. ψευδομαρτυρία from ψευδομάρτυρ; untrue testimony: false witness.
          2. ψευδομαρτυρέω from ψευδομάρτυρ; to be an untrue testifier, i.e. offer falsehood in evidence: be a false witness.
      17. ἁμαρτάνω perhaps from Α (as a negative particle) and the base of μέρος; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin: for your faults, offend, sin, trespass.
        1. ἁμαρτία from ἁμαρτάνω; a sin (properly abstract): offence, sin(-ful).
        2. ἁμάρτημα from ἁμαρτάνω; a sin (properly concrete): sin.
        3. ἁμαρτωλός from ἁμαρτάνω; sinful, i.e. a sinner: sinful, sinner.
        1. ἀναμάρτητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἁμαρτάνω; sinless: that is without sin.
        2. προαμαρτάνω from πρό and ἁμαρτάνω; to sin previously (to conversion): sin already, heretofore sin.
      18. Μάρθα probably of Chaldee origin (meaning mistress); Martha, a Christian woman: Martha.
      19. μορφή perhaps from the base of μέρος (through the idea of adjustment of parts); shape; figuratively, nature: form.
        1. μορφόω from the same as μορφή; to fashion (figuratively): form.
          1. μόρφωσις from μορφόω; formation, i.e. (by implication), appearance (semblance or (concretely) formula): form.
        1. μεταμορφόω from μετά and μορφόω; to transform (literally or figuratively, "metamorphose"): change, transfigure, transform.
        2. σύμμορφος from σύν and μορφή; jointly formed, i.e. (figuratively) similar: conformed to, fashioned like unto.
          1. συμμορφόω from σύμμορφος; to render like, i.e. (figuratively) to assimilate: make conformable unto.
    1. Ν

    2. ναί a primary particle of strong affirmation; yes: even so, surely, truth, verily, yea, yes.
    3. νή probably an intensive form of ναί; a particle of attestation (accompanied by the object invoked or appealed to in confirmation); as sure as: I protest by.
    4. νή an obsolete particle implying negation; the negative particle: not
      1. νῆστις from the inseparable negative particle νή- (not) and ἐσθίω; not eating, i.e. abstinent from food (religiously): fasting.
        1. νηστεύω from νῆστις; to abstain from food (religiously): fast.
          1. νηστεία from νηστεύω; abstinence (from lack of food, or voluntary and religious); specially, the fast of the Day of Atonement: fast(-ing).
      2. νήφω of uncertain affinity (DHS: see νήπιος, νηστεύω, not drink); to abstain from wine (keep sober), i.e. (figuratively) be discreet: be sober, watch.
        1. νηφάλεος, or nephalios from νήφω; sober, i.e. (figuratively) circumspect: sober.
        1. ἀνανήφω from ἀνά and νήφω; to become sober again, i.e. (figuratively) regain (one's) senses: recover self.
        2. ἐκνήφω from ἐκ and νήφω; (figuratively) to rouse (oneself) out of stupor: awake.
      3. νήπιος from an obsolete particle νή (implying negation) and ἔπος; not speaking, i.e. an infant (minor); figuratively, a simple-minded person, an immature Christian: babe, child (+ -ish).
        1. νηπιάζω from νήπιος; to act as a babe, i.e. (figuratively) innocently: be a child.
    5. ναίω to dwell
      1. ναός from a primary ναίω (to dwell); a fane, shrine, temple : shrine, temple. Compare ἱερόν.
      1. νεωκόρος from a form of ναός and κορέω (to sweep); a temple-servant, i.e. (by implication) a votary: worshipper.
    6. νάω or νέω to float
      1. ναῦς from νάω or νέω (to float); a boat (of any size): ship.
        1. ναύτης from ναῦς; a boatman, i.e. seaman: sailor, shipman.
        1. ναυαγέω from a compound of ναῦς and ἄγω; to be shipwrecked (stranded, "navigate"), literally or figuratively: make (suffer) shipwreck.
        2. ναύκληρος from ναῦς and κλῆρος ("clerk"); a captain: owner of a ship.
    7. νέος including the comparative νεότερος; a primary word; "new", i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate: new, young.
      1. νεότης from νέος; newness, i.e. youthfulness: youth.
      2. νεωτερικός from the comparative of νέος; appertaining to younger persons, i.e. juvenile: youthful.
      3. νεανίας from a derivative of νέος; a youth (up to about forty years): young man.
      4. νεανίσκος from the same as νεανίας; a youth (under forty): young man.
      5. νεοσσός from νέος; a youngling (nestling): young.
        1. νοσσιά from νεοσσός; a brood (of chickens): brood.
        2. νοσσίον diminutive of νεοσσός; a birdling: chicken.
      1. ἀνανεόω from ἀνά and a derivative of νέος; to renovate, i.e. reform: renew.
    8. νέω to spin
      1. νήθω from νέω (of like meaning); to spin: spin.
    9. νεύω apparently a primary verb; to "nod", i.e. (by analogy), signal: beckon.
      1. νυστάζω from a presumed derivative of νεύω; to nod, i.e. (by implication) to fall asleep; figuratively, to delay: slumber.
      1. διανεύω from διά and νεύω; to nod (or express by signs) across an intervening space: beckon.
      2. ἐκνεύω from ἐκ and νεύω; (by analogy) to slip off, i.e. quietly withdraw: convey self away.
      3. ἐννεύω from ἐν and νεύω; to nod at, i.e. beckon or communicate by gesture: make signs.
        1. ἐννεός from ἐννεύω; dumb (as making signs), i.e. silent from astonishment: speechless.
      4. ἐπινεύω from ἐπί and νεύω; to nod at, i.e. (by implication) to assent: consent.
      5. κατανεύω from κατά and νεύω; to nod down (towards), i.e. (by analogy) to make signs to: beckon.
    10. νοῦς probably from the base of γινώσκω; the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning: mind, understanding. Compare ψυχή.
      1. νοιέω from νοῦς; to exercise the mind (observe), i.e. (figuratively) to comprehend, heed: consider, perceive, think, understand. Compare ἀγνοέω
        1. νόημα from νοιέω; a perception, i.e. purpose, or (by implication) the intellect, disposition, itself: device, mind, thought.
        1. νουθεσία from νοῦς and a derivative of τίθημι; calling attention to, i.e. (by implication) mild rebuke or warning: admonition.
        2. νουθετέω from the same as νουθεσία; to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently: admonish, warn.
      1. νουνεχῶς adverb from a comparative of the accusative case of νοῦς and ἔχω; in a mind-having way, i.e. prudently: discreetly.
        1. ἄνοια from a compound of Α (as a negative particle) and νοῦς; stupidity; by implication, rage: folly, madness.
        2. ἀνόητος from Α (as a negative particle) and a derivative of νοιέω; unintelligent; by implication, sensual: fool(-ish), unwise.
        1. διάνοια from διά and νοῦς; deep thought, properly, the faculty (mind or its disposition), by implication, its exercise: imagination, mind, understanding.
        2. διανόημα from a compound of διά and νοιέω; something thought through, i.e. a sentiment: thought.
      1. δυσνόητος from δυσ- and a derivative of νοιέω; difficult of perception: hard to be understood.
      2. ἔννοια from a compound of ἐν and νοῦς; thoughtfulness, i.e. moral understanding: intent, mind.
      3. ἐπίνοια from ἐπί and νοῦς; attention of the mind, i.e. (by implication) purpose: thought.
      4. εὐνοέω from a compound of εὖ and νοῦς; to be well- minded, i.e. reconcile: agree.
        1. εὔνοια from the same as εὐνοέω; kindness; euphemistically, conjugal duty: benevolence, good will.
      5. κατανοέω from κατά and νοιέω; to observe fully: behold, consider, discover, perceive.
      6. μετανοέω from μετά and νοιέω; to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction): repent.
        1. μετάνοια from μετανοέω; (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); by implication, reversal (of (another's) decision): repentance.
        1. ἀμετανόητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of μετανοέω; unrepentant: impenitent.
      7. προνοέω from πρό and νοιέω; to consider in advance, i.e. look out for beforehand (actively, by way of maintenance for others; middle voice by way of circumspection for oneself): provide (for).
        1. πρόνοια from προνοέω; forethought, i.e. provident care or supply: providence, provision.
      8. ὑπονοέω from ὑπό and νοιέω; to think under (privately), i.e. to surmise or conjecture: think, suppose, deem.
        1. ὑπόνοια from ὑπονοέω; suspicion: surmising.
    11. Ναΐν probably of Hebrew origin (compare נְאוֹת); Nain, a place in Palestine: Nain.
    12. Ναασσών of Hebrew origin (נַחְשׁוֹן); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite: Naasson.
    13. Ναγγαί probably of Hebrew origin (compare נֹ֫גַהּ); Nangæ (i.e. perhaps Nogach), an Israelite: Nagge.
    14. Ναούμ of Hebrew origin (נַחוּם); Naum (i.e. Nachum), an Israelite: Naum.
    15. Νεεμάν of Hebrew origin (נַעֲמָן); Neeman (i.e. Naaman), a Syrian: Naaman.
    16. Νῶε of Hebrew origin (נֹ֫חַ); Noë, (i.e. Noäch), a patriarch: Noe.
      1. ΝΝ
      2. νῦν a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate: henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time). See also τανῦν, νυνί.
        1. νυνί a prolonged form of νῦν for emphasis; just now: now.
        1. τανῦν or ta nun from neuter plural of and νῦν; the things now, i.e. (adverbially) at present: (but) now.
        2. τοίνυν from τοί and νῦν; truly now, i.e. accordingly: then, therefore.
      3. Νινευΐ of Hebrew origin (NONE); Ninevi (i.e. Nineveh), the capital of Assyria: Nineve.
        1. Νινευΐτης from Νινευΐ; a Ninevite, i.e. inhabitant of Nineveh: of Nineve, Ninevite.
      1. ΝΜ
      2. νέμω to parcel out, especially food or grazing to animals
        1. νομή feminine from the same as νόμος; pasture, i.e. (the act) feeding (figuratively, spreading of a gangrene), or (the food) pasturage: X eat, pasture.
        2. νόμος from a primary νέμω (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle): law.
          1. νομικός from νόμος; according (or pertaining) to law, i.e. legal (ceremonially); as noun, an expert in the (Mosaic) law: about the law, lawyer.
          2. νομίζω from νόμος; properly, to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard: suppose, thing, be wont.
            1. νόμισμα from νομίζω; what is reckoned as of value (after the Latin numisma), i.e. current coin: money.
          3. νομίμως adverb from a derivative of νόμος; legitimately (specially, agreeably to the rules of the lists): lawfully.
          1. νομοδιδάσκαλος from νόμος and διδάσκαλος; an expounder of the (Jewish) law, i.e. a Rabbi: doctor (teacher) of the law.
          2. νομοθέτης from νόμος and a derivative of τίθημι; a legislator: lawgiver.
            1. νομοθεσία from νομοθέτης; legislation (specially, the institution of the Mosaic code): giving of the law.
            2. νομοθετέω from νομοθέτης; to legislate, i.e. (passively) to have (the Mosaic) enactments injoined, be sanctioned (by them): establish, receive the law.
          1. ἄνομος from Α (as a negative particle) and νόμος; lawless, i.e. (negatively) not subject to (the Jewish) law; (by implication, a Gentile), or (positively) wicked: without law, lawless, transgressor, unlawful, wicked.
            1. ἀνόμως adverb from ἄνομος; lawlessly, i.e. (specially) not amenable to (the Jewish) law: without law.
            2. ἀνομία from ἄνομος; illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness: iniquity, X transgress(-ion of) the law, unrighteousness.
        1. ἀπονέμω from ἀπό and the base of νόμος; to apportion, i.e. bestow: give.
        2. διανέμω from διά and the base of νόμος; to distribute, i.e. (of information) to disseminate: spread.
        3. ἔννομος from ἐν and νόμος; (subjectively) legal, or (objectively) subject to: lawful, under law.
        4. παρανομέω from a compound of παρά and νόμος; to be opposed to law, i.e. to transgress: contrary to law.
          1. παρανομία from the same as παρανομέω; transgression: iniquity.
      1. ΝΣ
      2. νῆσος probably from the base of ναῦς; an island: island, isle.
        1. νησίον diminutive of νῆσος; an islet: island.
      3. νόσος of uncertain affinity; a malady (rarely figuratively, of moral disability): disease, infirmity, sickness.
        1. νοσέω from νόσος; to be sick, i.e. (by implication, of a diseased appetite) to hanker after (figuratively, to harp upon): dote.
          1. νόσημα from νοσέω; an ailment: disease.
      4. νοσφί apart or clandestinely
        1. νοσφίζομαι middle voice from νοσφί (apart or clandestinely); to sequestrate for oneself, i.e. embezzle: keep back, purloin.
      1. ΝΓ
      2. Νίγερ of Latin origin; black; Niger, a Christian: Niger.
      3. νύσσω apparently a primary word; to prick ("nudge"): pierce.
        1. κατανύσσω from κατά and νύσσω; to pierce thoroughly, i.e. (figuratively) to agitate violently ("sting to the quick"): prick.
          1. κατάνυξις from κατανύσσω; a prickling (sensation, as of the limbs asleep), i.e. (by implication, (perhaps by some confusion with νεύω or even with νύξ)) stupor (lethargy): slumber.
      1. ΝΚ
      2. νέκυς a corpse
        1. νεκρός from an apparently primary νέκυς (a corpse); dead (literally or figuratively; also as noun): dead.
          1. νεκρόω from νεκρός; to deaden, i.e. (figuratively) to subdue: be dead, mortify.
            1. νέκρωσις from νεκρόω; decease; figuratively, impotency: deadness, dying.
      3. νεῖκος probably akin to νῖκος; a quarrel;
        1. φιλόνεικος from φίλος and νεῖκος (a quarrel; probably akin to νῖκος); fond of strife, i.e. disputatious: contentious.
          1. φιλονεικία from φιλόνεικος; quarrelsomeness, i.e. a dispute: strife.
      4. νίκη apparently a primary word; conquest (abstractly), i.e. (figuratively) the means of success: victory.
        1. νῖκος from νίκη; a conquest (concretely), i.e. (by implication) triumph: victory.
          1. Νικόδημος from νῖκος and δῆμος; victorious among his people; Nicodemus, an Israelite: Nicodemus.
          2. Νικόλαος from νῖκος and λαός; victorious over the people; Nicolaus, a heretic: Nicolaus.
            1. Νικολαΐτης from Νικόλαος; a Nicolaite, i.e. adherent of Nicolaus: Nicolaitane.
          3. Νικόπολις from νῖκος and πόλις; victorious city(JBJ: conquest of the city); Nicopolis, a place in Macedonia: Nicopolis.
        2. νικάω from νίκη; to subdue (literally or figuratively): conquer, overcome, prevail, get the victory.
          1. ὑπερνικάω from ὑπέρ and νικάω; to vanquish beyond, i.e. gain a decisive victory: more than conquer.
        1. Εὐνίκη from εὖ and νίκη; victorious; Eunice, a Jewess: Eunice.
      5. Νικάνωρ probably from νικάω; victorious; Nicanor, a Christian: Nicanor.
      1. ΝΧ
      2. Ναχώρ of Hebrew origin (נָחוֹר); Nachor, the grandfather of Abraham: Nachor.
      1. ΝΞ
      2. νύξ a primary word; "night" (literally or figuratively): (mid-)night.
        1. νυχθήμερον from νύξ and ἡμέρα; a day-and-night, i.e. full day of twenty-four hours: night and day.
        1. διανυκτερεύω from διά and a derivative of νύξ; to sit up the whole night: continue all night.
        2. ἔννυχον neuter of a compound of ἐν and νύξ; (adverbially) by night: before day.
        3. μεσονύκτιον neuter of compound of μέσος and νύξ; midnight (especially as a watch): midnight.
      1. ΝΤ
      2. νότος of uncertain affinity; the south(-west) wind; by extension, the southern quarter itself: south (wind).
      3. νῶτος of uncertain affinity; the back: back.
      1. ΝΘ
      2. νόθος of uncertain affinity; a spurious or illegitimate son: bastard.
      3. νωθρός from a derivative of νόθος; sluggish, i.e. (literally) lazy, or (figuratively) stupid: dull, slothful.
      4. Ναθάν of Hebrew origin (נָתָן); Nathan, an Israelite: Nathan.
        1. Ναθαναήλ of Hebrew origin (נְתַנְאֵל); Nathanaël (i.e. Nathanel), an Israelite and Christian: Nathanael.
      1. ΝΖ
      2. Ναζαρέθ or Nazaret; of uncertain derivation; Nazareth or Nazaret, a place in Palestine: Nazareth.
        1. Ναζωραῖος from Ναζαρέθ; a Nazoræan, i.e. inhabitant of Nazareth; by extension, a Christian: Nazarene, of Nazareth.
        2. Ναζαρηνός from Ναζαρέθ; a Nazarene, i.e. inhabitant of Nazareth: of Nazareth.
      1. ΝΠ
      2. νέπος a brood; (DHS: cf. νήπιος)
        1. ἀνεψιός from Α (as a particle of union) and an obsolete νέπος (a brood); properly, akin, i.e. (specially) a cousin: sister's son.
      3. νίπτω to cleanse (especially the hands or the feet or the face); ceremonially, to perform ablution: wash. Compare λούω.
        1. νιπτήρ from νίπτω; a ewer: bason.
        1. ἄνιπτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of νίπτω; without ablution: unwashen.
        2. ἀπονίπτω from ἀπό and νίπτω; to wash off (reflexively, one's own hands symbolically): wash.
      4. νύπτω to veil as a bride; compare Latin "nupto," to marry
        1. νύμφη from a primary but obsolete verb νύπτω (to veil as a bride; compare Latin "nupto," to marry); a young married woman (as veiled), including a betrothed girl; by implication, a son's wife: bride, daughter in law.
          1. νυμφών from νύμφη; the bridal room: bridechamber.
          2. νυμφίος from νύμφη; a bride-groom (literally or figuratively): bridegroom.
          3. Νυμφᾶς probably contracted for a compound of νύμφη and δῶρον; nymph-given (i.e. -born); Nymphas, a Christian: Nymphas.
      1. ΝΦ
      2. νέφος apparently a primary word; a cloud: cloud.
        1. νεφέλη from νέφος; properly, cloudiness, i.e. (concretely) a cloud: cloud.
      3. νεφρός of uncertain affinity; a kidney (plural), i.e. (figuratively) the inmost mind: reins.
      4. Νεφθαλείμ of Hebrew origin (נַפְתָּלִי); Nephthaleim (i.e. Naphthali), a tribe in Palestine: Nephthalim.
      1. ΝΡ
      2. Νηρεύς apparently from a derivative of the base of ναῦς (meaning wet); Nereus, a Christian: Nereus.
      3. Νηρί of Hebrew origin (נֵרִיָּה); Neri (i.e. Nerijah), an Israelite: Neri.
      4. Νέρων of Latin origin; Neron (i.e. Nero), a Roman emperor: Nero.
      5. νάρδος of foreign origin (compare נֵרְדְּ); "nard": (spike-)nard.
      6. νάρκη stupefaction, as a "narcotic"
        1. Νάρκισσος a flower of the same name, from νάρκη (stupefaction, as a "narcotic"); Narcissus, a Roman: Narcissus.
      7. ναρκάωto be numb
        1. καταναρκάω from κατά and ναρκάω (to be numb); to grow utterly torpid, i.e. (by implication) slothful (figuratively, expensive): be burdensome (chargeable).
    1. Σ

    2. σείω apparently a primary verb; to rock (vibrate, properly, sideways or to and fro), i.e. (generally) to agitate (in any direction; cause to tremble); figuratively, to throw into a tremor (of fear or concern): move, quake, shake.
      1. σεισμός from σείω; a commotion, i.e. (of the air) a gale, (of the ground) an earthquake: earthquake, tempest.
      1. ἀνασείω from ἀνά and σείω; figuratively, to excite: move, stir up.
      2. διασείω from διά and σείω; to shake thoroughly, i.e. (figuratively) to intimidate: do violence to.
      3. κατασείω from κατά and σείω; to sway downward, i.e. make a signal: beckon.
    3. σαίνω akin to σείω; to wag (as a dog its tail fawningly), i.e. (generally) to shake (figuratively, disturb): move.
    4. σύ the personal pronoun of the second person singular; thou: thou. See also σέ, σοί, σοῦ; and for the plural ὑμᾶς, ὑμεῖς, ὑμῖν, ὑμῶν.
      1. σέ accusative case singular of σύ; thee: thee, thou, X thy house.
        1. σεαυτοῦ, genitive case from σέ and αὐτός, also dative case of the same, σεαυτῷ, and accusative case σεαυτόν, likewise contracted σαυτοῦ, σαυτῷ, and σαυτόν, respectively; of (with, to) thyself: thee, thine own self, (thou) thy(-self).
      2. σοί dative case of σύ; to thee: thee, thine own, thou, thy.
      3. σοῦ genitive case of σύ; of thee, thy: X home, thee, thine (own), thou, thy.
      4. σός from σύ; thine: thine (own), thy (friend).
      1. ΣΝ
      2. σανίς of uncertain affinity; a plank: board.
      3. Σινᾶ of Hebrew origin (סִינַי); Sina (i.e. Sinai), a mountain in Arabia: Sina.
      4. Σιών of Hebrew origin (צִיּוֹן); Sion (i.e. Tsijon), a hill of Jerusalem; figuratively, the Church (militant or triumphant): Sion.
      5. σινίον a sieve
        1. σινιάζω from σινίον (a sieve); to riddle (figuratively): sift.
      6. σινδών of uncertain (perhaps foreign) origin; byssos, i.e. bleached linen (the cloth or a garment of it): (fine) linen (cloth).
      7. σανδάλιον neuter of a derivative of sandalon (a "sandal"; of uncertain origin); a slipper or sole-pad: sandal.
      8. σίνομαι to hurt, i.e. sting
      9. σίναπι perhaps from σίνομαι (to hurt, i.e. sting); mustard (the plant): mustard.
      10. σύν a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than μετά or παρά), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.: beside, with. In composition it has similar applications, including completeness.
      1. ΣΜ
      2. Σήμ of Hebrew origin (שֵׁם); Sem (i.e. Shem), a patriarch: Sem.
      3. σῆμαof uncertain derivation; a mark
        1. σημεῖον neuter of a presumed derivative of the base of σημαίνω; an indication, especially ceremonially or supernaturally: miracle, sign, token, wonder.
          1. σημειόω from σημεῖον; to distinguish, i.e. mark (for avoidance): note.
        2. σημαίνω from σῆμα (a mark; of uncertain derivation); to indicate: signify.
        1. ἄσημος from Α (as a negative particle) and the base of σημαίνω; unmarked, i.e. (figuratively) ignoble: mean.
        2. εὔσημος from εὖ and the base of σημαίνω; well indicated, i.e. (figuratively) significant: easy to be understood.
        3. ἐπίσημος from ἐπί and some form of the base of σημαίνω; remarkable, i.e. (figuratively) eminent: notable, of note.
        4. παράσημος from παρά and the base of σημαίνω; side-marked, i.e. labelled (with a badge (figure-head) of a ship): sign.
        5. σύσσημον neuter of a compound of σύν and the base of σημαίνω; a sign in common, i.e. preconcerted signal: token.
      4. Σάμος of uncertain affinity; Samus, an island of the Mediterranean: Samos.
        1. Σαμοθρᾴκη from Σάμος and Θρᾴκη (Thrace); Samo-thrace (Samos of Thrace), an island in the Mediterranean: Samothracia.
      5. Σαμουήλ of Hebrew origin (שְׁמוּאֵל); Samuel (i.e. Shemuel), an Israelite: Samuel.
      6. Σεμεΐ of Hebrew origin (שִׁמְעִי); Semei (i.e. Shimi), an Israelite: Semei.
      7. Σίμων of Hebrew origin (שִׁמְעוֹן); Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites: Simon. Compare Συμεών.
        1. Συμεών from the same as Σίμων; Symeon (i.e. Shimon), the name of five Israelites: Simeon, Simon.
      8. σεμνός from σέβομαι; venerable, i.e. honorable: grave, honest.
        1. σεμνότης from σεμνός; venerableness, i.e. probity: gravity, honesty.
      9. σεμίδαλις probably of foreign origin; fine wheaten flour: fine flour.
      10. σιμικίνθιον of Latin origin; a semicinctium or half-girding, i.e. narrow covering (apron): apron.
      11. Σαμψών of Hebrew origin (שִׁמְשׁוֹן); Sampson (i.e. Shimshon), an Israelite: Samson.
      12. σήμερον neuter (as adverb) of a presumed compound of the article (t changed to s) and ἡμέρα; on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto): this (to-)day.
      13. Σαμάρεια of Hebrew origin (שֹׁמְרוֹן); Samaria (i.e. Shomeron), a city and region of Palestine: Samaria.
        1. Σαμαρείτης from Σαμάρεια; a Samarite, i.e. inhabitant of Samaria: Samaritan.
        2. Σαμαρεῖτις feminine of Σαμαρείτης; a Samaritess, i.e. woman of Samaria: of Samaria.
      14. σμάραγδος of uncertain derivation; the emerald or green gem so called: emerald.
        1. σμαράγδινος from σμάραγδος; consisting of emerald: emerald.
      15. σμύρνα apparently strengthened for μύρον; myrrh: myrrh.
        1. Σμύρνα the same as σμύρνα; Smyrna, a place in Asia Minor: Smyrna.
          1. Σμυρναῖος from Σμύρνα; a Smyrnæan: in Smyrna.
        2. σμυρνίζω from σμύρνα; to tincture with myrrh, i.e. embitter (as a narcotic): mingle with myrrh.
    5. σῶμα(DHS: from συμ something with you) from σώζω; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively: bodily, body, slave.
      1. σωματικός from σῶμα; corporeal or physical: bodily.
        1. σωματικῶς adverb from σωματικός; corporeally or physically: bodily.
      1. σύσσωμος from σύν and σῶμα; of a joint body, i.e. (figuratively) a fellow-member of the Christian community: of the same body.
      1. ΣΣ
      2. σής apparently of Hebrew origin (סָס); a moth: moth.
        1. σητόβρωτος from σής and a derivative of βιβρώσκω; moth-eaten: motheaten.
      3. Σουσάννα of Hebrew origin (שׁוֹשָׁן feminine); lily; Susannah (i.e. Shoshannah), an Israelitess: Susanna.
      1. ΣΓ
      2. σάττω LSJ: to pack or load, properly of putting the packsaddle on beasts of burthen; hence, to equip; [DHS: gather or collect all-around (onto something); cf: "saddle", to "saddle" up]
      3. σιαγών of uncertain derivation; the jaw-bone, i.e. (by implication) the cheek or side of the face: cheek.
        1. σαγήνη from a derivative of σάττω (to equip) meaning furniture, especially a pack-saddle (which in the East is merely a bag of netted rope); a "seine" for fishing: net.
      4. σιγή apparently from σίζω (to hiss, i.e. hist or hush); silence: silence. Compare σιωπάω.
        1. σιγάω from σιγή; to keep silent (transitively or intransitively): keep close (secret, silence), hold peace.
    6. σίζω to hiss, i.e. hist or hush
      1. ΣΚ
      2. σάκκος of Hebrew origin (שָׂק); "sack"-cloth, i.e. mohair (the material or garments made of it, worn as a sign of grief): sackcloth.
      3. σῦκον apparently a primary word; a fig: fig.
        1. συκῆ from σῦκον; a fig-tree: fig tree.
        1. συκομωραία from σῦκον and μόρον (the mulberry); the "sycamore"-fig tree: sycamore tree. Compare συκάμινος.
          1. συκάμινος of Hebrew origin (שִׁקְמִים) in imitation of συκομωραία; a sycamore-fig tree: sycamine tree.
        2. συκοφαντέω from a compound of σῦκον and a derivative of φαίνω; to be a fig-informer (reporter of the law forbidding the exportation of figs from Greece), "sycophant", i.e. (genitive and by extension) to defraud (exact unlawfully, extort): accuse falsely, take by false accusation.
      4. σκιά apparently a primary word; "shade" or a shadow (literally or figuratively (darkness of error or an adumbration)): shadow.
        1. ἀποσκίασμα from a compound of ἀπό and a derivative of σκιά; a shading off, i.e. obscuration: shadow.
        2. ἐπισκιάζω from ἐπί and a derivative of σκιά; to cast a shade upon, i.e. (by analogy) to envelop in a haze of brilliancy; figuratively, to invest with preternatural influence: overshadow.
        3. κατασκιάζω from κατά and a derivative of σκιά; to overshade, i.e. cover: shadow.
      5. σκότος from the base of σκιά; shadiness, i.e. obscurity (literally or figuratively): darkness.
        1. σκοτία from σκότος; dimness, obscurity (literally or figuratively): dark(-ness).
        2. σκοτόω from σκότος; to obscure or blind (literally or figuratively): be full of darkness.
        3. σκοτίζω from σκότος; to obscure (literally or figuratively): darken.
        4. σκοτεινός from σκότος; opaque, i.e. (figuratively) benighted: dark, full of darkness.
      6. Σκύθης probably of foreign origin; a Scythene or Scythian, i.e. (by implication) a savage: Scythian.
      7. σκυθρός sullen
        1. σκυθρωπός from σκυθρός (sullen) and a derivative of ὀπτάνομαι (DHS: cf: "pus" slang for face); angry-visaged, i.e. gloomy or affecting a mournful appearance: of a sad countenance.
      8. σκεῦος of uncertain affinity; a vessel, implement, equipment or apparatus (literally or figuratively [specially, a wife as contributing to the usefulness of the husband]): goods, sail, stuff, vessel.
        1. σκευή from σκεῦος; furniture, i.e. spare tackle: tackling.
        1. ἀνασκευάζω from ἀνά (in the sense of reversal) and a derivative of σκεῦος; properly, to pack up (baggage), i.e. (by implication, and figuratively) to upset: subvert.
        2. ἀποσκευάζω from ἀπό and a derivative of σκεῦος; to pack up (one's) baggage: take up… carriages.
        3. κατασκευάζω from κατά and a derivative of σκεῦος; to prepare thoroughly (properly, by external equipment; whereas ἑτοιμάζω refers rather to internal fitness); by implication, to construct, create: build, make, ordain, prepare.
        4. παρασκευάζω from παρά and a derivative of σκεῦος; to furnish aside, i.e. get ready: prepare self, be (make) ready.
          1. παρασκευή as if from παρασκευάζω; readiness: preparation.
          1. ἀπαρασκεύαστος from Α (as a negative particle) and a derivative of παρασκευάζω; unready: unprepared.
      9. ἀσκός from the same as ἀσκέω; a leathern (or skin) bag used as a bottle: bottle.
      10. ἀσκέω probably from the same as σκεῦος; to elaborate, i.e. (figuratively) train (by implication, strive): exercise.
      11. Σκευᾶς apparently of Latin origin; left-handed; Scevas (i.e. Scævus), an Israelite: Sceva.
      12. σκηνή apparently akin to σκεῦος and σκιά; a tent or cloth hut (literally or figuratively): habitation, tabernacle.
        1. σκῆνος from σκηνή; a hut or temporary residence, i.e. (figuratively) the human body (as the abode of the spirit): tabernacle.
          1. σκηνόω from σκῆνος; to tent or encamp, i.e. (figuratively) to occupy (as a mansion) or (specially), to reside (as God did in the Tabernacle of old, a symbol of protection and communion): dwell.
            1. σκήνωμα from σκηνόω; an encampment, i.e. (figuratively) the Temple (as God's residence), the body (as a tenement for the soul): tabernacle.
            1. ἐπισκηνόω from ἐπί and σκηνόω; to tent upon, i.e. (figuratively) abide with : rest upon.
            2. κατασκηνόω from κατά and σκηνόω; to camp down, i.e. haunt; figuratively, to remain: lodge, rest.
              1. κατασκήνωσις from κατασκηνόω; an encamping, i.e. (figuratively) a perch: nest.
        1. σκηνοποιός from σκηνή and ποιέω; a manufacturer of tents: tent-maker.
        2. σκηνοπηγία from σκῆνος and πήγνυμι; the Festival of Tabernacles (so called from the custom of erecting booths for temporary homes): tabernacles.
      13. Σεκοῦνδος of Latin origin; "second"; Secundus, a Christian: Secundus.
      14. σκάνδαλον ("scandal"); probably from a derivative of κάμπτω; a trap-stick (bent sapling), i.e. snare (figuratively, cause of displeasure or sin): occasion to fall (of stumbling), offence, thing that offends, stumblingblock.
        1. σκανδαλίζω from σκάνδαλον; to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure): (make to) offend.
      15. σκέπας perhaps akin to the base of σκοπός through the idea of noticeableness; a covering;
        1. σκέπασμα from a derivative of σκέπας (a covering; perhaps akin to the base of σκοπός through the idea of noticeableness); clothing: raiment.
      16. σκάπτω apparently a primary verb; to dig: dig.
        1. σκάφη a "skiff" (as if dug out), or yawl (carried aboard a large vessel for landing): boat.
        1. κατασκάπτω from κατά and σκάπτω; to undermine, i.e. (by implication) destroy: dig down, ruin.
      17. σκέπτομαι perhaps akin to σκάπτω through the idea of concealment; to peer about ("skeptic"); compare σκέπασμα
        1. σκοπός from σκέπτομαι (to peer about ("skeptic"); perhaps akin to σκάπτω through the idea of concealment; compare σκέπασμα); a watch (sentry or scout), i.e. (by implication) a goal: mark.
        2. σκοπέω from σκοπός; to take aim at (spy), i.e. (figuratively) regard: consider, take heed, look at (on), mark. Compare ὀπτάνομαι.
        1. ἐπισκέπτομαι middle voice from ἐπί and the base of σκοπός; to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve: look out, visit.
          1. ἐπισκοπή from ἐπισκέπτομαι; inspection (for relief); by implication, superintendence; specially, the Christian "episcopate": the office of a "bishop", bishoprick, visitation.
          2. ἐπίσκοπος from ἐπί and σκοπός (in the sense of ἐπισκοπέω); a superintendent, i.e. Christian officer in genitive case charge of a (or the) church (literally or figuratively): bishop, overseer.
            1. ἀλλοτριεπίσκοπος from ἀλλότριος and ἐπίσκοπος; overseeing others' affairs, i.e. a meddler (specially, in Gentile customs): busybody in other men's matters.
          3. ἐπισκοπέω from ἐπί and σκοπέω; to oversee; by implication, to beware: look diligently, take the oversight.
        2. κατάσκοπος from κατά (intensive) and σκοπός (in the sense of a watcher); a reconnoiterer: spy.
          1. κατασκοπέω from κατάσκοπος; to be a sentinel, i.e. to inspect insidiously: spy out.
      18. σκύλλω apparently a primary verb; to flay, i.e. (figuratively) to harass: trouble(self).
        1. σκῦλον neuter from σκύλλω; something stripped (as a hide), i.e. booty: spoil.
      19. σκέλλω to parch
        1. σκέλος apparently from σκέλλω (to parch) through the idea of leanness; the leg (as lank): leg.
        2. σκολιός from the base of σκέλος; warped, i.e. winding; figuratively, perverse: crooked, froward, untoward.
        3. σκληρός from the base of σκέλος; dry, i.e. hard or tough (figuratively, harsh, severe): fierce, hard.
          1. σκληρότης from σκληρός; callousness, i.e. (figuratively) stubbornness: hardness.
          2. σκληρύνω from σκληρός; to indurate, i.e. (figuratively) render stubborn: harden.
          1. σκληροκαρδία feminine of a compound of σκληρός and καρδία; hard-heartedness, i.e. (specially), destitution of (spiritual) perception: hardness of heart.
          2. σκληροτράχηλος from σκληρός and τράχηλος; hardnaped, i.e. (figuratively) obstinate: stiffnecked.
        1. σκόλοψ perhaps from the base of σκέλος and ὀπτάνομαι; withered at the front, i.e. a point or prickle (figuratively, a bodily annoyance or disability): thorn.
      20. σκώληξ of uncertain derivation; a grub, maggot or earth-worm: worm.
        1. σκωληκόβρωτος from σκώληξ and a derivative of βιβρώσκω; worm-eaten, i.e. diseased with maggots: eaten of worms.
      21. σκαίρω to skip
        1. σκιρτάω akin to σκαίρω (to skip); to jump, i.e. sympathetically move (as the quickening of a fetus): leap (for joy).
      22. σίκερα of Hebrew origin (שֵׁכָר); an intoxicant, i.e. intensely fermented liquor: strong drink.
      23. σκέρπω perhaps strengthened from the base of σκοπός; to pierce
        1. σκορπίος probably from an obsolete σκέρπω (perhaps strengthened from the base of σκοπός and meaning to pierce); a "scorpion" (from its sting): scorpion.
        2. σκορπίζω apparently from the same as σκορπίος (through the idea of penetrating); to dissipate, i.e. (figuratively) put to flight, waste, be liberal: disperse abroad, scatter (abroad).
          1. διασκορπίζω from διά and σκορπίζω; to dissipate, i.e. (genitive case) to rout or separate; specially, to winnow; figuratively, to squander: disperse, scatter (abroad), strew, waste.
      24. σικάριος of Latin origin; a dagger-man or assassin; a freebooter (Jewish fanatic outlawed by the Romans): murderer. Compare φονεύς.
      25. σκύβαλον neuter of a presumed derivative of εἰς and κύων and βάλλω; what is thrown to the dogs, i.e. refuse (ordure): dung.
      1. ΣΧ
      2. σχέω an alternate form of ἔχω used in certain tenses only; to hold, have
        1. σχῆμα from σχέω the alternate of ἔχω; a figure (as a mode or circumstance), i.e. (by implication) external condition: fashion.
          1. ἀσχήμων from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἔχω (in the sense of its congener σχῆμα); properly, shapeless, i.e. (figuratively) inelegant: uncomely.
            1. ἀσχημοσύνη from ἀσχήμων; an indecency; by implication, the pudenda: shame, that which is unseemly.
            2. ἀσχημονέω from ἀσχήμων; to be (i.e. act) unbecoming: behave self uncomely (unseemly).
          2. εὐσχήμων from εὖ and σχῆμα; well-formed, i.e. (figuratively) decorous, noble (in rank): comely, honourable.
            1. εὐσχημόνως adverb from εὐσχήμων; decorously: decently, honestly.
            2. εὐσχημοσύνη from εὐσχήμων; decorousness: comeliness.
          3. μετασχηματίζω from μετά and a derivative of σχῆμα; to transfigure or disguise; figuratively, to apply (by accommodation): transfer, transform (self).
          4. συσχηματίζω from σύν and a derivative of σχῆμα; to fashion alike, i.e. conform to the same pattern (figuratively): conform to, fashion self according to.
        2. σχεδόν neuter of a presumed derivative of σχέω the alternate of ἔχω as adverb; nigh, i.e. nearly: almost.
      3. σχίζω apparently a primary verb; to split or sever (literally or figuratively): break, divide, open, rend, make a rent.
        1. σχίσμα from σχίζω; a split or gap ("schism"), literally or figuratively: division, rent, schism.
      4. σχοῖνος of uncertain derivation; a rush or flag-plant
        1. σχοινίον diminutive of σχοῖνος (a rush or flag-plant; of uncertain derivation); a rushlet, i.e. grass-withe or tie (generally): small cord, rope.
      5. Συχέμ of Hebrew origin (שְׁכֶם); Sychem (i.e. Shekem), the name of a Canaanite and of a place in Palestine: Sychem.
      6. σχολή probably feminine of a presumed derivative of the alternate of ἔχω; properly, loitering (as a withholding of oneself from work) or leisure, i.e. (by implication) a "school" (as vacation from physical employment): school.
        1. σχολάζω from σχολή; to take a holiday, i.e. be at leisure for (by implication, devote oneself wholly to); figuratively, to be vacant (of a house): empty, give self.
      7. Συχάρ of Hebrew origin (שֵׁכָר); Sychar (i.e. Shekar), a place in Palestine: Sychar.
      1. ΣΔ
      2. Σιδών of Hebrew origin (צִידוֹן); Sidon (i.e. Tsidon), a place in Palestine: Sidon.
        1. Σιδώνιος from Σιδών; a Sidonian, i.e. inhabitant of Sidon: of Sidon.
      3. Σόδομα plural of Hebrew origin (סְדֹם); Sodoma (i.e. Sedom), a place in Palestine: Sodom.
      4. Σαδώκ of Hebrew origin (צָדוֹק); Sadoc (i.e. Tsadok), an Israelite: Sadoc.
        1. Σαδδουκαῖος probably from Σαδώκ; a Sadducæan (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite: Sadducee.
      5. σίδηρος of uncertain derivation; iron: iron.
        1. σιδήρεος from σίδηρος; made of iron: (of) iron.
      6. σουδάριον of Latin origin; a sudarium (sweat-cloth), i.e. towel (for wiping the perspiration from the face, or binding the face of a corpse): handkerchief, napkin.
      1. ΣΤ
      2. σῖτος, also plural irregular neuter σῖτα of uncertain derivation; grain, especially wheat: corn, wheat.
        1. σιτευτός from a derivative of σῖτος; grain-fed, i.e. fattened: fatted.
        2. σιτιστός from a derivative of σῖτος; grained, i.e. fatted: fatling.
        1. σιτόμετρον from σῖτος and μέτρον; a grain-measure, i.e. (by implication) ration (allowance of food): portion of meat.
        1. ἄσιτος from Α (as a negative particle) and σῖτος; without (taking) food: fasting.
          1. ἀσιτία from ἄσιτος; fasting (the state): abstinence.
        2. ἐπισιτισμός from a compound of ἐπί and a derivative of σῖτος; a provisioning, i.e. (concretely) food: victuals.
      3. Σατᾶν of Hebrew origin (שָׂטָן); Satan, i.e. the devil: Satan. Compare Σατανᾶς.
        1. Σατανᾶς of Chaldee origin corresponding to Σατᾶν (with the definite affix); the accuser, i.e. the devil: Satan.
      4. σάτον of Hebrew origin (סְאָה־); a certain measure for things dry: measure.
      5. στάωto stand [LSJ: causal, i.e. make stand, set up]
        1. ἵστημι a prolonged form of a primary στάω (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively): abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up). Compare τίθημι.
        2. στοά probably from ἵστημι; a colonnade or interior piazza: porch.
          1. Στωϊκός from στοά; a "Stoic" (as occupying a particular porch in Athens), i.e. adherent of a certin philosophy: Stoick.
        3. στάσις from the base of ἵστημι; a standing (properly, the act), i.e. (by analogy) position (existence); by implication, a popular uprising; figuratively, controversy: dissension, insurrection, X standing, uproar.
        4. στήκω from the perfect tense of ἵστημι; to be stationary, i.e. (figuratively) to persevere: stand (fast).
        5. στάδιον, or masculine (in plural) στάδιος from the base of ἵστημι (as fixed); a stade or certain measure of distance; by implication, a stadium or race-course: furlong, race.
        6. στατήρ from the base of ἵστημι; a stander (standard of value), i.e. (specially), a stater or certain coin: piece of money.
        7. στῆθος from ἵστημι (as standing prominently); the (entire external) bosom, i.e. chest: breast.
        1. ἄστυ a city [DHS: "lower" town, as opposed to acropolis, i.e. not high-rise, suburban]
          1. ἀστεῖος from ἄστυ (a city); urbane, i.e. (by implication) handsome: fair.
        2. ἀστατέω from Α (as a negative particle) and a derivative of ἵστημι; to be non-stationary, i.e. (figuratively) homeless: have no certain dwelling-place.
        3. ἀνίστημι from ἀνά and ἵστημι; to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive): arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
          1. ἀνάστασις from ἀνίστημι; a standing up again, i.e. (literally) a resurrection from death (individual, genitive case or by implication, (its author)), or (figuratively) a (moral) recovery (of spiritual truth): raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again.
          2. ἀναστατόω from a derivative of ἀνίστημι (in the sense of removal); properly, to drive out of home, i.e. (by implication) to disturb (literally or figuratively): trouble, turn upside down, make an uproar.
          1. ἐξανίστημι from ἐκ and ἀνίστημι; objectively, to produce, i.e. (figuratively) beget; subjectively, to arise, i.e. (figuratively) object: raise (rise) up.
            1. ἐξανάστασις from ἐξανίστημι; a rising from death: resurrection.
          2. ἐπανίσταμαι middle voice from ἐπί and ἀνίστημι; to stand up on, i.e. (figuratively) to attack: rise up against.
        4. ἀνθίστημι from ἀντί and ἵστημι; to stand against, i.e. oppose: resist, withstand.
        5. συνιστάω, or (strengthened) συνιστάνω, or συνίστημι from σύν and ἵστημι (including its collateral forms); to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute: approve, commend, consist, make, stand (with).
          1. συστατικός from a derivative of συνιστάω; introductory, i.e. recommendatory: of commendation.
            1. ἐπισύστασις from the middle voice of a compound of ἐπί and συνιστάω; a conspiracy, i.e. concourse (riotous or friendly): that which cometh upon, + raising up.
          2. συστασιαστής from a compound of σύν and a derivative of στάσις; a fellow-insurgent: make insurrection with.
        6. ὑπόστασις from a compound of ὑπό and ἵστημι; a setting under (support), i.e. (figuratively) concretely, essence, or abstractly, assurance (objectively or subjectively): confidence, confident, person, substance.
        7. ἀφίστημι from ἀπό and ἵστημι; to remove, i.e. (actively) instigate to revolt; usually (reflexively) to desist, desert, etc.: depart, draw (fall) away, refrain, withdraw self.
          1. ἀποστασία feminine of the same as ἀποστάσιον; defection from truth (properly, the state) ("apostasy"): falling away, forsake.
          2. ἀποστάσιον neuter of a (presumed) adjective from a derivative of ἀφίστημι; properly, something separative, i.e. (specially) divorce: (writing of) divorcement.
        8. διΐστημι from διά and ἵστημι; to stand apart, i.e. (reflexively) to remove, intervene: go further, be parted, after the space of.
          1. διάστημα from διΐστημι; an interval: space.
        9. ἐνίστημι from ἐν and ἵστημι; to place on hand, i.e. (reflexively) impend, (participle) be instant: come, be at hand, present.
        10. ἐξίστημι from ἐκ and ἵστημι; to put (stand) out of wits, i.e. astound, or (reflexively) become astounded, insane: amaze, be (make) astonished, be beside self (selves), bewitch, wonder.
          1. ἔκστασις from ἐξίστημι; a displacement of the mind, i.e. bewilderment, "ecstasy": + be amazed, amazement, astonishment, trance.
        11. ἐφίστημι from ἐπί and ἵστημι; to stand upon, i.e. be present (in various applications, friendly or otherwise, usually literal): assault, come (in, to, unto, upon), be at hand (instant), present, stand (before, by, over).
          1. ἐπίσταμαι apparently a middle voice of ἐφίστημι (with νοῦς implied); to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with: know, understand.
            1. ἐπιστήμων from ἐπίσταμαι; intelligent: endued with knowledge.
            2. ἐπιστάτης from ἐπί and a presumed derivative of ἵστημι; an appointee over, i.e. commander (teacher): master.
          1. κατεφίστημι from κατά and ἐφίστημι; to stand over against, i.e. rush upon (assault): make insurrection against.
          2. συνεφίστημι from σύν and ἐφίστημι; to stand up together, i.e. to resist (or assault) jointly: rise up together.
        12. καθίστημι from κατά and ἵστημι; to place down (permanently), i.e. (figuratively) to designate, constitute, convoy: appoint, be, conduct, make, ordain, set.
          1. κατάστημα from καθίστημι; properly, a position or condition, i.e. (subjectively) demeanor: behaviour.
          1. ἀκατάστατος from Α (as a negative particle) and a derivative of καθίστημι; inconstant: unstable.
            1. ἀκαταστασία from ἀκατάστατος; instability, i.e. disorder: commotion, confusion, tumult.
          2. ἀντικαθίστημι from ἀντί and καθίστημι; to set down (troops) against, i.e. withstand: resist.
          3. ἀποκαθίστημι from ἀπό and καθίστημι; to reconstitute (in health, home or organization): restore (again).
            1. ἀποκατάστασις from ἀποκαθίστημι; reconstitution: restitution.
        13. μεθίστημι, or (1 Cor. 13:2) methistano from μετά and ἵστημι; to transfer, i.e. carry away, depose or (figuratively) exchange, seduce: put out, remove, translate, turn away.
        14. παρίστημι, or prolonged παριστάνω from παρά and ἵστημι; to stand beside, i.e. (transitively) to exhibit, proffer, (specially), recommend, (figuratively) substantiate; or (intransitively) to be at hand (or ready), aid: assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield.
        15. περιΐστημι from περί and ἵστημι; to stand all around, i.e. (near) to be a bystander, or (aloof) to keep away from: avoid, shun, stand by (round about).
          1. εὐπερίστατος from εὖ and a derivative of a presumed compound of περί and ἵστημι; well standing around, i.e. (a competitor) thwarting (a racer) in every direction (figuratively, of sin in genitive case): which doth so easily beset.
        16. προΐστημι from πρό and ἵστημι; to stand before, i.e. (in rank) to preside, or (by implication) to practise: maintain, be over, rule.
          1. προστάτις feminine of a derivative of προΐστημι; a patroness, i.e. assistant: succourer.
        17. πρωτοστάτης from πρῶτος and ἵστημι; one standing first in the ranks, i.e. a captain (champion): ringleader.
      6. στύω properly akin to the base of ἵστημι; to stiffen
      7. στενός probably from the base of ἵστημι; narrow (from obstacles standing close about): strait.
        1. στενάζω from στενός; to make (intransitively, be) in straits, i.e. (by implication) to sigh, murmur, pray inaudibly: with grief, groan, grudge, sigh.
          1. στεναγμός from στενάζω; a sigh: groaning.
          1. ἀναστενάζω from ἀνά and στενάζω; to sigh deeply: sigh deeply.
          2. συστενάζω from σύν and στενάζω; to moan jointly, i.e. (figuratively) experience a common calamity: groan together.
        1. στενοχωρία from a compound of στενός and χώρα; narrowness of room, i.e. (figuratively) calamity: anguish, distress.
          1. στενοχωρέω from the same as στενοχωρία; to hem in closely, i.e. (figuratively) cramp: distress, straiten.
      8. στόμα probably strengthened from a presumed derivative of the base of τομώτερος; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon): edge, face, mouth.
        1. στόμαχος from στόμα; an orifice (the gullet), i.e. (specially), the "stomach": stomach.
        1. ἀποστοματίζω from ἀπό and a (presumed) derivative of στόμα; to speak off-hand (properly, dictate), i.e. to catechize (in an invidious manner): provoke to speak.
        2. δίστομος from δίς and στόμα; double-edged: with two edges, two-edged.
        3. ἐπιστομίζω from ἐπί and στόμα; to put something over the mouth, i.e. (figuratively) to silence: stop mouths.
      9. στάμνος from the base of ἵστημι (as stationary); a jar or earthen tank: pot.
      10. στέγη strengthened from a primary τέγος (a "thatch" or "deck" of a building); a roof: roof.
        1. στέγω from στέγη; to roof over, i.e. (figuratively) to cover with silence (endure patiently): (for-)bear, suffer.
        1. ἀποστεγάζω from ἀπό and a derivative of στέγη; to unroof: uncover.
        2. τρίστεγον neuter of a compound of τρεῖς and στέγη as noun; a third roof (story): third loft.
      11. στίζω to "stick", i.e. prick
        1. στιγμή feminine of στίγμα; a point of time, i.e. an instant: moment.
        2. στίγμα from a primary στίζω (to "stick", i.e. prick); a mark incised or punched (for recognition of ownership), i.e. (figuratively) scar of service: mark.
      12. στύγω to hate
        1. στυγνητός from a derivative of an obsolete apparently primary στύγω (to hate); hated, i.e. odious: hateful.
        2. στυγνάζω from the same as στυγνητός; to render gloomy, i.e. (by implication) glower (be overcast with clouds, or sombreness of speech): lower, be sad.
        1. ἀποστυγέω from ἀπό and the base of στυγνητός; to detest utterly: abhor.
      13. στάχυς from the base of ἵστημι; a head of grain (as standing out from the stalk): ear (of corn).
        1. Στάχυς the same as στάχυς; Stachys, a Christian: Stachys.
      14. στείχω to range in regular line
        1. στοιχέω from a derivative of στείχω (to range in regular line); to march in (military) rank (keep step), i.e. (figuratively) to conform to virtue and piety: walk (orderly).
          1. στοιχεῖον neuter of a presumed derivative of the base of στοιχέω; something orderly in arrangement, i.e. (by implication) a serial (basal, fundamental, initial) constituent (literally), proposition (figuratively): element, principle, rudiment.
          1. συστοιχέω from σύν and στοιχέω; to file together (as soldiers in ranks), i.e. (figuratively) to correspond to: answer to.
      15. στοίχος an aim
        1. ἀστοχέω from a compound of Α (as a negative particle) and στοίχος (an aim); to miss the mark, i.e. (figuratively) deviate from truth: err, swerve.
      16. στείβω to "step" or "stamp" [DHS: ?? ϗ βαίνω]
        1. στοιβάς from a primary στείβω (to "step" or "stamp"); a spread (as if tramped flat) of loose materials for a couch, i.e. (by implication) a bough of a tree so employed: branch.
      17. στέφω to twine or wreathe
        1. στέμμα from the base of στέφανος; a wreath for show: garland.
        2. στέφανος from an apparently primary στέφω (to twine or wreathe); a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, διάδημα), literally or figuratively: crown.
          1. Στέφανος the same as στέφανος; Stephanus, a Christian: Stephen.
          2. στεφανόω from στέφανος; to adorn with an honorary wreath (literally or figuratively): crown.
            1. στεφανωτός from στεφανόω; crowned
              1. Στεφανᾶς probably contraction for στεφανωτός (crowned; from στεφανόω); Stephanas, a Christian: Stephanas.
      18. σταφυλή probably from the base of στέφανος; a cluster of grapes (as if intertwined): grapes.
      19. στέλλω probably strengthened from the base of ἵστημι; properly, to set fast ("stall"), i.e. (figuratively) to repress (reflexively, abstain from associating with): avoid, withdraw self.
        1. στολή from στέλλω; equipment, i.e. (specially), a "stole" or long-fitting gown (as a mark of dignity): long clothing (garment), (long) robe.
        1. ἀποστέλλω from ἀπό and στέλλω; set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively: put in, send (away, forth, out), set (at liberty).
          1. ἀποστολή from ἀποστέλλω; commission, i.e. (specially) apostolate: apostleship.
          2. ἀπόστολος from ἀποστέλλω; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers): apostle, messenger, he that is sent.
          1. ἐξαποστέλλω from ἐκ and ἀποστέλλω; to send away forth, i.e. (on a mission) to despatch, or (peremptorily) to dismiss: send (away, forth, out).
          2. συναποστέλλω from σύν and ἀποστέλλω; to despatch (on an errand) in company with: send with.
          3. ψευδαπόστολος from ψευδής and ἀπόστολος; a spurious apostle, i.e. pretended pracher: false teacher.
        2. διαστέλλομαι middle voice from διά and στέλλω; to set (oneself) apart (figuratively, distinguish), i.e. (by implication) to enjoin: charge, that which was (give) commanded(-ment).
          1. διαστολή from διαστέλλομαι; a variation: difference, distinction.
        3. ἐπιστέλλω from ἐπί and στέλλω; to enjoin (by writing), i.e. (genitive case) to communicate by letter (for any purpose): write (a letter, unto).
          1. ἐπιστολή from ἐπιστέλλω; a written message: "epistle," letter.
        4. καταστέλλω from κατά and στέλλω; to put down, i.e. quell: appease, quiet.
          1. καταστολή from καταστέλλω; a deposit, i.e. (specially) costume: apparel.
        5. συστέλλω from σύν and στέλλω; to send (draw) together, i.e. enwrap (enshroud a corpse for burial), contract (an interval): short, wind up.
        6. ὑποστέλλω from ὑπό and στέλλω; to withhold under (out of sight), i.e. (reflexively) to cower or shrink, (figuratively) to conceal (reserve): draw (keep) back, shun, withdraw.
          1. ὑποστολή from ὑποστέλλω; shrinkage (timidity), i.e. (by implication) apostasy: draw back.
      20. στῦλος from στύω (to stiffen; properly akin to the base of ἵστημι); a post ("style"), i.e. (figuratively) support: pillar.
      21. στίλβω apparently a primary verb; to gleam, i.e. flash intensely: shining.
      22. σταυρός from the base of ἵστημι; a stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross (as an instrument of capital punishment); figuratively, exposure to death, i.e. self-denial; by implication, the atonement of Christ: cross.
        1. σταυρόω from σταυρός; to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness: crucify.
          1. ἀνασταυρόω from ἀνά and σταυρόω; to recrucify (figuratively): crucify afresh.
          2. συσταυρόω from σύν and σταυρόω; to impale in company with (literally or figuratively): crucify with.
      23. στερέω to deprive
        1. ἀποστερέω from ἀπό and στερέω (to deprive); to despoil: defraud, destitute, kept back by fraud.
      24. στερεός from ἵστημι; stiff, i.e. solid, stable (literally or figuratively): stedfast, strong, sure.
        1. στείρος a contraction from στερεός (as stiff and unnatural); "sterile": barren.
        2. στερεόω from στερεός; to solidify, i.e. confirm (literally or figuratively): establish, receive strength, make strong.
          1. στερέωμα from στερεόω; something established, i.e. (abstractly) confirmation (stability): stedfastness.
      25. στηρίζω from a presumed derivative of ἵστημι (like στερεός); to set fast, i.e. (literally) to turn resolutely in a certain direction, or (figuratively) to confirm: fix, (e-)stablish, stedfastly set, strengthen.
        1. στηριγμός from στηρίζω; stability (figuratively): stedfastness.
        1. ἀστήρ probably from the base of στρώννυμι; a star (as strown over the sky), literally or figuratively: star.
          1. ἄστρον neuter from ἀστήρ; properly, a constellation; put for a single star (natural or artificial): star.
          2. ἀστήρικτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of στηρίζω; unfixed, i.e. (figuratively) vacillating: unstable.
          1. ἀστράπτω probably from ἀστήρ; to flash as lightning: lighten, shine.
            1. ἀστραπή from ἀστράπτω; lightning; by analogy, glare: lightning, bright shining.
            1. ἐξαστράπτω from ἐκ and ἀστράπτω; to lighten forth, i.e. (figuratively) to be radiant (of very white garments): glistening.
            2. περιαστράπτω from περί and ἀστράπτω; to flash all around, i.e. envelop in light: shine round (about).
        2. ἐπιστηρίζω from ἐπί and στηρίζω; to support further, i.e. reestablish: confirm, strengthen.
      26. στέργω to cherish affectionately [DHS: στάω ϗ ἐργον]
        1. στοργή cherishing one's kindred, especially parents or children
        1. ἄστοργος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of στέργω (to cherish affectionately); hard-hearted towards kindred: without natural affection.
        2. φιλόστοργος from φίλος and στοργή (cherishing one's kindred, especially parents or children); fond of natural relatives, i.e. fraternal towards fellow Christian: kindly affectioned.
      27. στρόω strew
        1. στρώννυμι, or simpler στρωννύω, prolongation from a still simpler στρόω, (used only as an alternate in certain tenses) (probably akin to στερεός through the idea of positing); to "strew," i.e. spread (as a carpet or couch): make bed, furnish, spread, strew.
          1. καταστρώννυμι from κατά and στρώννυμι; to strew down, i.e. (by implication) to prostrate (slay): overthrow.
          2. ὑποστρώννυμι from ὑπό and στρώννυμι; to strew underneath (the feet as a carpet): spread.
        2. στρατός from the base of στρώννυμιan army, as encamped
          1. στρατιά feminine of a derivative of στρατός (an army; from the base of στρώννυμι, as encamped); camp-likeness, i.e. an army, i.e. (figuratively) the angels, the celestial luminaries: host.
          2. στρατιώτης from a presumed derivative of the same as στρατιά; a camper-out, i.e. a (common) warrior (literally or figuratively): soldier.
            1. συστρατιώτης from σύν and στρατιώτης; a co-campaigner, i.e. (figuratively) an associate in Christian toil: fellowsoldier.
          3. στρατεύομαι middle voice from the base of στρατιά; to serve in a military campaign; figuratively, to execute the apostolate (with its arduous duties and functions), to contend with carnal inclinations: soldier, (go to) war(-fare).
            1. στρατεία from στρατεύομαι; military service, i.e. (figuratively) the apostolic career (as one of hardship and danger): warfare.
            2. στράτευμα from στρατεύομαι; an armament, i.e. (by implication) a body of troops (more or less extensive or systematic): army, soldier, man of war.
            1. ἀντιστρατεύομαι from ἀντί and στρατεύομαι; (figuratively) to attack, i.e. (by implication) destroy: war against.
          1. στρατηγός from the base of στρατιά and ἄγω or ἡγέομαι; a general, i.e. (by implication or analogy) a (military) governor (prætor), the chief (præfect) of the (Levitical) temple-wardens: captain, magistrate.
          2. στρατολογέω from a compound of the base of στρατιά and λέγω (in its original sense); to gather (or select) as a warrior, i.e. enlist in the army: choose to be a soldier.
          3. στρατόπεδον from the base of στρατιά and the same as πεδινός; a camping-ground, i.e. (by implication) a body of troops: army.
            1. στρατοπεδάρχης from στρατόπεδον and ἄρχω; a ruler of an army, i.e. (specially), a from στρατόπεδον and ἄρχω; a ruler of an army, i.e. præfect: captain of the guard.
        3. στρουθός a sparrow
          1. στρουθίον diminutive of στρουθός (a sparrow); a little sparrow: sparrow.
        1. περιστερά of uncertain derivation; a pigeon: dove, pigeon.
      28. στρῆνος akin to στερεός; a "straining", "strenuousness" or "strength", i.e. (figuratively) luxury (voluptuousness): delicacy.
        1. στρηνιάω from a presumed derivative of στρῆνος; to be luxurious: live deliciously.
          1. καταστρηνιάω from κατά and στρηνιάω; to become voluptuous against: begin to wax wanton against.
      29. στρέφω strengthened from the base of τροπή; to twist, i.e. turn quite around or reverse (literally or figuratively): convert, turn (again, back again, self, self about).
        1. ἀναστρέφω from ἀνά and στρέφω; to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. remain, live: abide, behave self, have conversation, live, overthrow, pass, return, be used.
          1. ἀναστροφή from ἀναστρέφω; behavior: conversation.
        2. ἀποστρέφω from ἀπό and στρέφω; to turn away or back (literally or figuratively): bring again, pervert, turn away (from).
        3. διαστρέφω from διά and στρέφω; to distort, i.e. (figuratively) misinterpret, or (morally) corrupt: perverse(-rt), turn away.
        4. ἐκστρέφω from ἐκ and στρέφω; to pervert (figuratively): subvert.
        5. ἐπιστρέφω from ἐπί and στρέφω; to revert (literally, figuratively or morally): come (go) again, convert, (re-)turn (about, again).
          1. ἐπιστροφή from ἐπιστρέφω; reversion, i.e. morally, revolution: conversion.
        6. καταστρέφω from κατά and στρέφω; to turn upside down, i.e. upset: overthrow.
          1. καταστροφή from καταστρέφω; an overturn ("catastrophe"), i.e. demolition; figuratively, apostasy: overthrow, subverting.
        7. μεταστρέφω from μετά and στρέφω; to turn across, i.e. transmute or (figuratively) corrupt: pervert, turn.
        8. συστρέφω from σύν and στρέφω; to twist together, i.e. collect (a bundle, a crowd): gather.
          1. συστροφή from συστρέφω; a twisting together, i.e. (figuratively) a secret coalition, riotous crowd: + band together, concourse.
        9. ὑποστρέφω from ὑπό and στρέφω; to turn under (behind), i.e. to return (literally or figuratively): come again, return (again, back again), turn back (again).
      30. στρεβλόω from a derivative of στρέφω; to wrench, i.e. (specially), to torture (by the rack), but only figuratively, to pervert: wrest.
      1. ΣΘ
      2. Σήθ of Hebrew origin (שֵׁת); Seth (i.e. Sheth), a patriarch: Seth.
      3. σθένος probably akin to the base of ἵστημι; bodily vigor
        1. σθενόω from σθένος (bodily vigor; probably akin to the base of ἵστημι); to strengthen, i.e. (figuratively) confirm (in spiritual knowledge and power): strengthen.
        1. ἀσθενής from Α (as a negative particle) and the base of σθενόω; strengthless (in various applications, literal, figurative and moral): more feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing).
          1. ἀσθένεια from ἀσθενής; feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty: disease, infirmity, sickness, weakness.
          2. ἀσθενέω from ἀσθενής; to be feeble (in any sense): be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
          3. ἀσθένημα from ἀσθενέω; a scruple of conscience: infirmity.
      1. ΣΒ
      2. σέβομαι middle voice of an apparently primary verb; to revere, i.e. adore: devout, religious, worship.
        1. σεβάζομαι middle voice from a derivative of σέβομαι; to venerate, i.e. adore: worship.
          1. σέβασμα from σεβάζομαι; something adored, i.e. an object of worship (god, altar, etc): devotion, that is worshipped.
          2. σεβαστός from σεβάζομαι; venerable (august), i.e. (as noun) a title of the Roman Emperor, or (as adjective) imperial: Augustus(-').
        1. ἀσεβής from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of σέβομαι; irreverent, i.e. (by extension) impious or wicked: ungodly (man).
          1. ἀσέβεια from ἀσεβής; impiety, i.e. (by implication) wickedness: ungodly(-liness).
          2. ἀσεβέω from ἀσεβής; to be (by implied act) impious or wicked: commit (live, that after should live) ungodly.
        2. εὐσεβής from εὖ and σέβομαι; well-reverent, i.e. pious: devout, godly.
          1. εὐσεβῶς adverb from εὐσεβής; piously: godly.
          2. εὐσέβεια from εὐσεβής; piety; specially, the gospel scheme: godliness, holiness.
          3. εὐσεβέω from εὐσεβής; to be pious, i.e. (towards God) to worship, or (towards parents) to respect (support): show piety, worship.
      3. σάββατον of Hebrew origin (שַׁבָּת); the Sabbath (i.e. Shabbath), or day of weekly repose from secular avocations (also the observance or institution itself); by extension, a se'nnight, i.e. the interval between two Sabbaths; likewise the plural in all the above applications: sabbath (day), week.
        1. σαββατισμός from a derivative of σάββατον; a "sabbatism", i.e. (figuratively) the repose of Christianity (as a type of heaven): rest.
        1. προσάββατον from πρό and σάββατον; a fore-sabbath, i.e. the Sabbath-eve: day before the sabbath. Compare παρασκευή.
      4. σβέννυμι a prolonged form of an apparently primary verb; to extinguish (literally or figuratively): go out, quench.
        1. ἄσβεστος from Α (as a negative particle) and a derivative of σβέννυμι; not extinguished, i.e. (by implication) perpetual: not to be quenched, unquenchable.
      5. σαβαώθ of Hebrew origin (צָבָא in feminine plural); armies; sabaoth (i.e. tsebaoth), a military epithet of God: sabaoth.
      6. σαβαχθάνι of Chaldee or (שְׁבַק with pronominal suffix); thou hast left me; sabachthani (i.e. shebakthani), a cry of distress: sabachthani.
      1. ΣΠ
      2. σιωπή silence, i.e. a hush; properly, muteness, i.e. involuntary stillness, or inability to speak; and thus differing from σιγή, which is rather a voluntary refusal or indisposition to speak, although the terms are often used synonymously
        1. σιωπάω from σιωπή (silence, i.e. a hush; properly, muteness, i.e. involuntary stillness, or inability to speak; and thus differing from σιγή, which is rather a voluntary refusal or indisposition to speak, although the terms are often used synonymously); to be dumb (but not deaf also, like κωφός properly); figuratively, to be calm (as quiet water): dumb, (hold) peace.
      3. σήπω apparently a primary verb; to putrefy, i.e. (figuratively) perish: be corrupted.
        1. σαπρός from σήπω; rotten, i.e. worthless (literally or morally): bad, corrupt. Compare πονηρός.
      4. σάπφειρος of Hebrew origin (סַפִּיר); a "sapphire" or lapis-lazuli gem: sapphire.
        1. Σαπφείρη feminine of σάπφειρος; Sapphire, an Israelitess: Sapphira.
      5. σπέος a grotto
      6. σπάω a primary verb; to draw: draw (out).
        1. ἀσπάζομαι from Α (as a particle of union) and a presumed form of σπάω; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome: embrace, greet, salute, take leave.
          1. ἀσπασμός from ἀσπάζομαι; a greeting (in person or by letter): greeting, salutation.
        2. ἀνασπάω from ἀνά and σπάω; to take up or extricate: draw up, pull out.
        3. ἀποσπάω from ἀπό and σπάω; to drag forth, i.e. (literally) unsheathe (a sword), or relatively (with a degree of force implied) retire (personally or factiously): (with-)draw (away), after we were gotten from.
        4. διασπάω from διά and σπάω; to draw apart, i.e. sever or dismember: pluck asunder, pull in pieces.
        5. ἐπισπάομαι from ἐπί and σπάω; to draw over, i.e. (with ἀκροβυστία implied) efface the mark of circumcision (by recovering with the foreskin): become uncircumcised.
        6. περισπάω from περί and σπάω; to drag all around, i.e. (figuratively) to distract (with care): cumber.
          1. ἀπερισπάστως adverb from a compound of Α (as a negative participle) and a presumed derivative of περισπάω; undistractedly, i.e. free from (domestic) solicitude: without distraction.
      7. Σπανία probably of foreign origin; Spania, a region of Europe: Spain.
      8. σπόγγος perhaps of foreign origin; a "sponge": spunge.
      9. σπένδω apparently a primary verb; to pour out as a libation, i.e. (figuratively) to devote (one's life or blood, as a sacrifice) ("spend"): (be ready to) be offered.
        1. ἄσπονδος from Α (as a negative particle) and a derivative of σπένδω; literally, without libation (which usually accompanied a treaty), i.e. (by implication) truceless: implacable, truce-breaker.
      10. σποδός of uncertain derivation; ashes: ashes.
      11. σπεύδω probably strengthened from πούς; to "speed" ("study"), i.e. urge on (diligently or earnestly); by implication, to await eagerly: (make, with) haste unto.
        1. σπουδή from σπεύδω; "speed", i.e. (by implication) despatch, eagerness, earnestness: business, (earnest) care(-fulness), diligence, forwardness, haste.
          1. σπουδαῖος from σπουδή; prompt, energetic, earnest: diligent.
            1. σπουδαίως adverb from σπουδαῖος; earnestly, promptly: diligently, instantly.
            2. σπουδαιότερος comparative of σπουδαῖος; more prompt, more earnest: more diligent (forward).
            3. σπουδαιότερον neuter of σπουδαιότερος as adverb; more earnestly than others), i.e. very promptly: very diligently.
            4. σπουδαιοτέρως adverb from σπουδαιότερος; more speedily, i.e. sooner than otherwise: more carefully.
          2. σπουδάζω from σπουδή; to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest: do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study.
      12. σπατάλη luxury
        1. σπαταλάω from σπατάλη (luxury); to be voluptuous: live in pleasure, be wanton.
      13. σπεκουλάτωρ of Latin origin; a speculator, i.e. military scout (spy or (by extension) life-guardsman): executioner.
      14. σπήλαιον neuter of a presumed derivative of σπέος (a grotto); a cavern; by implication, a hiding-place or resort: cave, den.
      15. σπίλος of uncertain derivation; a stain or blemish, i.e. (figuratively) defect, disgrace: spot.
        1. σπιλόω from σπίλος; to stain or soil (literally or figuratively): defile, spot.
        1. ἄσπιλος from Α (as a negative particle) and σπιλόω; unblemished (physically or morally): without spot, unspotted.
      16. σπιλάς of uncertain derivation; a ledge or reef of rock in the sea: spot (by confusion with spilos).
      17. σπλήν the "spleen"
        1. σπλάγχνον probably strengthened from σπλήν (the "spleen"); an intestine (plural); figuratively, pity or sympathy: bowels, inward affection, + tender mercy.
          1. σπλαγχνίζομαι middle voice from σπλάγχνον; to have the bowels yearn, i.e. (figuratively) feel sympathy, to pity: have (be moved with) compassion.
          1. εὔσπλαγχνος from εὖ and σπλάγχνον; well compassioned, i.e. sympathetic: pitiful, tender-hearted.
          2. πολύσπλαγχνος from πολύς and σπλάγχνον (figuratively); extremely compassionate: very pitiful.
      18. σπαίρω apparently strengthened from σπάω through the idea of spasmodic contraction; to grasp
        1. σπαράσσω prolongation from σπαίρω (to grasp; apparently strengthened from σπάω through the idea of spasmodic contraction); to mangle, i.e. convluse with epilepsy: rend, tear.
          1. συσπαράσσω from σύν and σπαράσσω; to rend completely, i.e. (by analogy) to convulse violently: throw down.
      19. σπείρω probably strengthened from σπάω (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively): sow(- er), receive seed.
        1. σπορά from σπείρω; a sowing, i.e. (by implication) parentage: seed.
        2. σπόρος from σπείρω; a scattering (of seed), i.e. (concretely) seed (as sown): seed (X sown).
          1. σπόριμος from σπόρος; sown, i.e. (neuter plural) a planted field: corn(-field).
        3. σπέρμα from σπείρω; something sown, i.e. seed (including the male "sperm"); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting): issue, seed.
          1. σπερμολόγος from σπέρμα and λέγω; a seed-picker (as the crow), i.e. (figuratively) a sponger, loafer (specially, a gossip or trifler in talk): babbler.
        1. διασπείρω from διά and σπείρω; to sow throughout, i.e. (figuratively) distribute in foreign lands: scatter abroad.
          1. διασπορά from διασπείρω; dispersion, i.e. (specially and concretely) the (converted) Israelite resident in Gentile countries: (which are) scattered (abroad).
      20. σπεῖρα of immediate Latin origin, but ultimately a derivative of αἱρέομαι in the sense of its cognate εἱλίσσω; a coil (spira, "spire"), i.e. (figuratively) a mass of men (a Roman military cohort; also (by analogy) a squad of Levitical janitors): band.
      21. σπυρίς from σπείρω (as woven); a hamper or lunch-receptacle: basket.
      22. σπάργω a derivative of the base of σπαράσσω; to strap or wrap with strips
        1. σπάργανον from σπάργω a derivative of the base of σπαράσσω meaning to strap or wrap with strips; a strip
          1. σπαργανόω from σπάργανον (a strip; from a derivative of the base of σπαράσσω meaning to strap or wrap with strips); to swathe (an infant after the Oriental custom): wrap in swaddling clothes.
      1. ΣΦ mouth all-around; like σωζω ϗ σαφρον, i.e. well spoken out about, well-studied
      2. σαφής clear
        1. διασαφέω from διά and σαφής (clear); to clear thoroughly, i.e. (figuratively) declare: tell unto.
      3. σοφός akin to σαφής (clear); wise (in a most general application): wise. Compare φρόνιμος.
        1. σοφία from σοφός; wisdom (higher or lower, worldly or spiritual): wisdom.
        2. σοφίζω from σοφός; to render wise; in a sinister acceptation, to form "sophisms", i.e. continue plausible error: cunningly devised, make wise.
        1. ἄσοφος from Α (as a negative particle) and σοφός; unwise: fool.
        2. κατασοφίζομαι middle voice from κατά and σοφίζω; to be crafty against, i.e. circumvent: deal subtilly with.
        3. φιλόσοφος from φίλος and σοφός; fond of wise things, i.e. a "philosopher": philosopher.
          1. φιλοσοφία from φιλόσοφος; "philosophy", i.e. (specially), Jewish sophistry: philosophy.
      4. σφάζω a primary verb; to butcher (especially an animal for food or in sacrifice) or (generally) to slaughter, or (specially), to maim (violently): kill, slay, wound.
        1. σφαγή from σφάζω; butchery (of animals for food or sacrifice, or (figuratively) of men (destruction)): slaughter.
          1. σφάγιον neuter of a derivative of σφαγή; a victim (in sacrifice): slain beast.
        1. κατασφάττω from κατά and σφάζω; to kill down, i.e. slaughter: slay.
        2. πρόσφατος from πρό and a derivative of σφάζω; previously (recently) slain (fresh), i.e. (figuratively) lately made: new.
          1. προσφάτως adverb from πρόσφατος; recently: lately.
      5. σφοδρός of uncertain derivation; violent
        1. σφοδρῶς adverb from the same as σφόδρα; very much: exceedingly.
        2. σφόδρα neuter plural of σφοδρός (violent; of uncertain derivation) as adverb; vehemently, i.e. in a high degree, much: exceeding(-ly), greatly, sore, very.
      6. σφὰλλω to "fail"
        1. ἀσφαλής from Α (as a negative particle) and σφὰλλω (to "fail"); secure (literally or figuratively): certain(-ty), safe, sure.
          1. ἀσφαλῶς adverb from ἀσφαλής; securely (literally or figuratively): assuredly, safely.
          2. ἀσφάλεια from ἀσφαλής; security (literally or figuratively): certainty, safety.
          3. ἀσφαλίζω from ἀσφαλής; to render secure: make fast (sure).
      7. σφάλλω to trip
        1. ἐπισφαλής from a compound of ἐπί and σφάλλω (to trip); figuratively, insecure: dangerous.
      8. σφαῖρα a ball, "sphere"; Compare the feminine σφῦρα (a hammer)
      9. σφῦρα a hammer
      10. σφυρόν neuter of a presumed derivative probably of the same as σφαῖρα (a ball, "sphere"; compare the feminine σφῦρα, a hammer); the ankle (as globular): ancle bone.
      11. σφραγίς probably strengthened from φράσσω; a signet (as fencing in or protecting from misappropriation); by implication, the stamp impressed (as a mark of privacy, or genuineness), literally or figuratively: seal.
        1. σφραγίζω from σφραγίς; to stamp (with a signet or private mark) for security or preservation (literally or figuratively); by implication, to keep secret, to attest: (set a, set to) seal up, stop.
          1. κατασφραγίζω from κατά and σφραγίζω; to seal closely: seal.
      1. ΣΛ
      2. σάλος probably from the base of σαίνω; a vibration, i.e. (specially), billow: wave.
        1. σαλεύω from σάλος; to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite: move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up.
          1. ἀσάλευτος from Α (as a negative particle) and a derivative of σαλεύω; unshaken, i.e. (by implication) immovable (figuratively): which cannot be moved, unmovable.
        1. σάλπιγξ perhaps from σάλος (through the idea of quavering or reverberation); a trumpet: trump(-et).
          1. σαλπίζω from σάλπιγξ; to trumpet, i.e. sound a blast (literally or figuratively): (which are yet to) sound (a trumpet).
            1. σαλπιστής from σαλπίζω; a trumpeter: trumpeter.
      3. σύλλω probably akin to αἱρέομαι; to strip (compare σκῦλον)
        1. συλάω from a derivative of σύλλω (to strip; probably akin to αἱρέομαι; compare σκῦλον); to despoil: rob.
        1. συλαγωγέω from the base of συλάω and (the reduplicated form of) ἄγω; to lead away as booty, i.e. (figuratively) seduce: spoil.
      4. Σαούλ of Hebrew origin (שָׁאוּל); Saul (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul: Saul. Compare Σαῦλος.
      5. Σαῦλος of Hebrew origin, the same as Σαούλ; Saulus (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul: Saul.
      6. Σαλά of Hebrew origin (שָׁ֫לַח); Sala (i.e. Shelach), a patriarch : Sala.
      7. Σαλαθιήλ of Hebrew origin (שְׁאַלְתִּיאֵל); Salathiel (i.e. Shealtiel), an Israelite: Salathiel.
      8. Σιλουανός of Latin origin; "silvan"; Silvanus, a Christian: Silvanus. Compare Σίλας.
        1. Σίλας contraction for Σιλουανός; Silas, a Christian: Silas.
      9. Σαλείμ probably from the same as σαλεύω; Salim, a place in Palestine: Salim.
      10. Σαλήμ of Hebrew origin (שָׁלֵם); Salem (i.e. Shalem), a place in Palestine: Salem.
      11. Σαλμών of Hebrew origin (שַׂלְמוֹן); Salmon, an Israelite: Salmon.
      12. Σαλώμη probably of Hebrew origin (feminine from שָׁלוֹם); Salome (i.e. Shelomah), an Israelitess: Salome.
      13. Σολομών of Hebrew origin (שְׁלֹמֹה); Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David: Solomon.
      14. Σιλωάμ of Hebrew origin (שִׁלֹ֫חַ); Siloam (i.e. Shiloach), a pool of Jerusalem: Siloam.
      15. Σαλαμίς probably from σάλος (from the surge on the shore); Salamis, a place in Cyprus: Salamis.
      16. Σαλμώνη perhaps of similar origin to Σαλαμίς; Salmone, a place in Crete: Salmone.
      17. σέλας probably akin to the alternate of αἱρέομαι, through the idea of attractiveness; brilliancy
        1. σελήνη from σέλας (brilliancy; probably akin to the alternate of αἱρέομαι, through the idea of attractiveness); the moon: moon.
          1. σεληνιάζομαι middle voice or passive from a presumed derivative of σελήνη; to be moon-struck, i.e. crazy: be a lunatic.
      18. σελγής continent; [DHS: saddled to earth]
        1. ἀσέλγεια from a compound of Α (as a negative particle) and a presumed σελγής (of uncertain derivation, but apparently meaning continent); licentiousness (sometimes including other vices): filthy, lasciviousness, wantonness.
      19. Σέλευκος Seleucus, a Syrian king
        1. Σελεύκεια from Σέλευκος (Seleucus, a Syrian king); Seleuceia, a place in Syria: Seleucia.
      1. ΣΡ
      2. σαίρω akin to σύρω; to brush off
        1. σαρόω from a derivative of σαίρω (to brush off; akin to σύρω); meaning a broom; to sweep: sweep.
      3. σειρά probably from σύρω through its congener εἴρω (to fasten; akin to αἱρέομαι); a chain (as binding or drawing): chain.
      4. σύρω probably akin to αἱρέομαι; to trail: drag, draw, hale.
        1. σύρτις from σύρω; a shoal (from the sand drawn thither by the waves), i.e. the Syrtis Major or great bay on the north coast of Africa: quicksands.
        1. κατασύρω from κατά and σύρω; to drag down, i.e. arrest judicially: hale.
      5. Σύρος from the same as Συρία; a Syran (i.e. probably Tyrian), a native of Syria: Syrian.
        1. Συρία probably of Hebrew origin (צֹר); Syria (i.e. Tsyria or Tyre), a region of Asia: Syria.
        1. Συράκουσαι plural of uncertain derivation; Syracuse, the capital of Sicily: Syracuse.
        2. Συροφοίνισσα feminine of a compound of Σύρος and the same as Φοινίκη; a Syro-phœnician woman, i.e. a female native of Phœnicia in Syria: Syrophenician.
      6. σωρός a heap
        1. σορός probably akin to the base of σωρεύω; a funereal receptacle (urn, coffin), i.e. (by analogy) a bier: bier.
        2. σωρεύω from another form of σορός; to pile up (literally or figuratively): heap, load.
          1. ἐπισωρεύω from ἐπί and σωρεύω; to accumulate further, i.e. (figuratively) seek additionally: heap.
      7. Σήρ an Indian tribe from whom silk was procured; hence the name of the silk-worm
        1. σηρικός from Σήρ (an Indian tribe from whom silk was procured; hence the name of the silk-worm); Seric, i.e. silken (neuter as noun, a silky fabric): silk.
      8. Σάῤῥα of Hebrew origin (שָׂרָה); Sarra (i.e. Sarah), the wife of Abraham: Sara, Sarah.
      9. Σάρων of Hebrew origin (NONE); Saron (i.e. Sharon), a district of Palestine: Saron.
      10. Σέργιος of Latin origin; Sergius, a Roman: Sergius.
      11. σαργάνη apparently of Hebrew origin (שָׂרַג); a basket (as interwoven or wicker-work: basket.
      12. Σαρούχ of Hebrew origin (שְׂרוּג); Saruch (i.e. Serug), a patriarch: Saruch.
      13. σάρξ probably from the base of σαρόω; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such): carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
        1. σαρκικός from σάρξ; pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate: carnal, fleshly.
        2. σάρκινος from σάρξ; similar to flesh, i.e. (by analogy) soft: fleshly.
      14. Σάρδεις plural of uncertain derivation; Sardis, a place in Asia Minor: Sardis.
      15. σάρδιος properly, an adjective from an uncertain base; sardian (λίθος being implied), i.e. (as noun) the gem so called: sardius.
        1. σάρδινος from the same as σάρδιος; sardine (λίθος being implied), i.e. a gem, so called: sardine.
        1. σαρδόνυξ from the base of σάρδιος and ὄνυξ (the nail of a finger; hence the "onyx" stone); a "sardonyx", i.e. the gem so called: sardonyx.
      16. Σάρεπτα of Hebrew origin (צָרְפַת); Sarepta (i.e. Tsarephath), a place in Palestine: Sarepta.
    1. Γ

      1. Γάϊος of Latin origin; Gaius (i.e. Caius), a Christian: Gaius.
      2. γαββαθά of Chaldee origin (compare גַּב); the knoll; gabbatha, a vernacular term for the Roman tribunal in Jerusalem: Gabbatha.
      3. Γαβριήλ of Hebrew origin (גַּבְרִיאֵל); Gabriel, an archangel: Gabriel.
      4. Γάδ of Hebrew origin (גָּד); Gad, a tribe of Israelites: Gad.
    2. γυῖον a limb
      1. ἔγγυος from ἐν and γυῖον (a limb); pledged (as if articulated by a member), i.e. a bondsman: surety.
    3. γάγγραινα from graino (to gnaw); an ulcer ("gangrene"): canker.
    4. Γαδαρηνός from Gadara (a town east of the Jordan); a Gadarene or inhabitant of Gadara: Gadarene.
    5. γάζα of foreign origin; a treasure: treasure.
    6. Γάζα of Hebrew origin (עַזָּה); Gazah (i.e. Azzah), a place in Palestine: Gaza.
    7. γαζοφυλάκιον from γάζα and φυλακή; a treasure-house, i.e. a court in the temple for the collection-boxes: treasury.
    8. γάλα of uncertain affinity; milk (figuratively): milk.
      1. Γαλατία of foreign origin; Galatia, a region of Asia: Galatia.
      2. Γαλάτης from Γαλατία; a Galatian or inhabitant of Galatia: Galatian.
      3. Γαλατικός from Γαλατία; Galatic or relating to Galatia: of Galatia.
      4. γαλήνη of uncertain derivation; tranquillity: calm.
    9. Γαλιλαία of Hebrew origin (גָּלִיל); Galilæa (i.e. the heathen circle), a region of Palestine: Galilee.
    10. Γαλιλαῖος from Γαλιλαία; Galilean or belonging to Galilea: Galilean, of Galilee.
    11. Γαλλίων of Latin origin; Gallion (i.e. Gallio), a Roman officer: Gallio.
    12. Γαμαλιήλ of Hebrew origin (גַּמְלִיאֵל); Gamaliel (i.e. Gamliel), an Israelite: Gamaliel.
    13. γάμος of uncertain affinity; nuptials: marriage, wedding.
      1. γαμέω from γάμος; to wed (of either sex): marry (a wife).
      2. γαμίσκω from γάμος; to espouse (a daughter to a husband): give in marriage.
      1. ἄγαμος from Α (as a negative particle) and γάμος; unmarried: unmarried.
      2. ἐκγαμίσκω from ἐκ and γαμίσκω; the same as ἐκγαμίζω: give in marriage.
        1. ἐκγαμίζω from ἐκ and a form of γαμίσκω (compare ἐκγαμίσκω); to marry off a daughter: give in marriage.
    14. ἐπιγαμβρεύω from ἐπί and a derivative of γάμος; to form affinity with, i.e. (specially) in a levirate way: marry.
    15. γάρ a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles): and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    16. γαστήρ of uncertain derivation; the stomach; by analogy, the matrix; figuratively, a gourmand: belly, + with child, womb.
    17. γέ a primary particle of emphasis or qualification (often used with other particles prefixed): and besides, doubtless, at least, yet.
    18. Γεδεών of Hebrew origin (גִּדְעוֹן); Gedeon (i.e. Gid(e)on), an Israelite: Gedeon (in the King James Version).
    19. γέεννα of Hebrew origin (גָּיְא and הִנֹּם); valley of (the son of) Hinnom; ge-henna (or Ge-Hinnom), a valley of Jerusalem, used (figuratively) as a name for the place (or state) of everlasting punishment: hell.
    20. Γεθσημανῆ of Chaldee origin (compare גַּת and שָׁ֫מֶן); oil-press; Gethsemane, a garden near Jerusalem: Gethsemane.
    21. γείτων from γῆ; a neighbour (as adjoining one's ground); by implication, a friend: neighbour.
      1. γελάω of uncertain affinity; to laugh (as a sign of joy or satisfaction): laugh.
      2. γέλως from γελάω; laughter (as a mark of gratification): laughter.
      3. καταγελάω to laugh down, i.e. deride: laugh to scorn.
      1. γέμω a primary verb; to swell out, i.e. be full: be full.
      2. γεμίζω transitive from γέμω; to fill entirely: fill (be) full.
      3. γόμος from γέμω; a load (as filling), i.e. (specially) a cargo, or (by extension) wares: burden, merchandise.
      1. Γεννησαρέτ of Hebrew origin (compare כִּנָּ֫רֶת); Gennesaret (i.e. Kinnereth), a lake and plain in Palestine: Gennesaret.
      2. Γεργεσηνός of Hebrew origin (גִּרְגָּשִׁי); a Gergesene (i.e. Girgashite) or one of the aborigines of Palestine: Gergesene.
      1. γέρων of uncertain affinity (compare γῆρας); aged: old.
      2. γερουσία from γέρων; the eldership, i.e. (collectively) the Jewish Sanhedrin: senate.
      3. γῆρας akin to γέρων; senility: old age.
      4. γηράσκω from γῆρας; to be senescent: be (wax) old.
    22. γεύομαι a primary verb; to taste; by implication, to eat; figuratively, to experience (good or ill): eat, taste.
    23. γῆ contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application): country, earth(-ly), ground, land, world.
      1. γεωργός from γῆ and the base of ἔργον; a land-worker, i.e. farmer: husbandman.
        1. γεώργιον neuter of a (presumed) derivative of γεωργός; cultivable, i.e. a farm: husbandry.
        2. γεωργέω from γεωργός; to till (the soil): dress.
      1. ἀνώγεον from ἄνω and γῆ; above the ground, i.e. (properly) the second floor of a building; used for a dome or a balcony on the upper story: upper room.
      2. ἐπίγειος from ἐπί and γῆ; worldly (physically or morally): earthly, in earth, terrestrial.
    24. γίνομαι a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.): arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
      1. γένος from γίνομαι; "kin" (abstract or concrete, literal or figurative, individual or collective): born, country(-man), diversity, generation, kind(-red), nation, offspring, stock.
        1. ἀγενής from Α (as negative particle) and γένος; properly, without kin, i.e. (of unknown descent, and by implication) ignoble: base things.
        2. ἀλλογενής from ἄλλος and γένος; foreign, i.e. not a Jew: stranger.
        3. συγγενής from σύν and γένος; a relative (by blood); by extension, a fellow countryman: cousin, kin(-sfolk, -sman).
          1. συγγένεια from συγγενής; relationship, i.e. (concretely) relatives: kindred.
      2. γενεά from (a presumed derivative of) γένος; a generation; by implication, an age (the period or the persons): age, generation, nation, time.
        1. γενεαλογέω from γενεά and λόγος; to reckon by generations, i.e. trace in genealogy: count by descent.
          1. γενεαλογία from the same as γενεαλογέω; tracing by generations, i.e. "genealogy": genealogy.
          1. ἀγενεαλόγητος from Α (as negative particle) and γενεαλογέω; unregistered as to birth: without descent.
      3. γένεσις from the same as γενεά; nativity; figuratively, nature: generation, nature(-ral).
        1. γενέσια neuter plural of a derivative of γένεσις; birthday ceremonies: birthday.
        2. γνήσιος from the same as γενέσια; legitimate (of birth), i.e. genuine: own, sincerity, true.
          1. γνησίως adverb from γνήσιος; genuinely, i.e. really: naturally.
        1. παλιγγενεσία from πάλιν and γένεσις; (spiritual) rebirth (the state or the act), i.e. (figuratively) spiritual renovation; specially, Messianic restoration: regeneration.
      4. γενετή feminine of a presumed derivative of the base of γενεά; birth: birth.
      5. γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
        1. γέννημα from γεννάω; offspring; by analogy, produce (literally or figuratively): fruit, generation.
        2. γέννησις from γεννάω; nativity: birth.
        3. γεννητός from γεννάω; born: they that are born.
        1. ἀναγεννάω from ἀνά and γεννάω; to beget or (by extension) bear (again): beget, (bear) X (again).
        2. ἀρτιγέννητος from ἄρτι and γεννητός; just born, i.e. (figuratively) a young convert: new born.
      6. γονεύς from the base of γίνομαι; a parent: parent.
      1. ἀπογενόμενος past participle of a compound of ἀπό and γίνομαι; absent, i.e. deceased (figuratively, renounced): being dead.
      2. διαγίνομαι from διά and γίνομαι; to elapse meanwhile: X after, be past, be spent.
      3. ἔκγονον neuter of a derivative of a compound of ἐκ and γίνομαι; a descendant, i.e. (specially) grandchild: nephew.
      4. ἐπιγίνομαι from ἐπί and γίνομαι; to arrive upon, i.e. spring up (as a wind): blow.
      5. εὐγενής from εὖ and γίνομαι; well born, i.e. (literally) high in rank, or (figuratively) generous: more noble, nobleman.
      6. μονογενής from μόνος and γίνομαι; only-born, i.e. sole: only (begotten, child).
      7. παραγίνομαι from παρά and γίνομαι; to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly: come, go, be present.
        1. συμπαραγίνομαι from σύν and παραγίνομαι; to be present together, i.e. to convene; by implication, to appear in aid: come together, stand with.
      8. προγίνομαι from πρό and γίνομαι; to be already, i.e. have previousy transpired: be past.
        1. πρόγονος from προγίνομαι; an ancestor, (grand-)parent: forefather, parent.
    25. γυνή probably from the base of γίνομαι; a woman; specially, a wife: wife, woman.
      1. γυναικάριον a diminutive from γυνή; a little (i.e. foolish) woman: silly woman.
      2. γυναικεῖος from γυνή; feminine: wife.
    26. γνώ come to "know"
      1. γινώσκω a prolonged form of γνώ a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed): allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand.
        1. γνῶσις from γινώσκω; knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge: knowledge, science.
        2. γνώστης from γινώσκω; a knower: expert.
        3. γνωστός from γινώσκω; well-known: acquaintance, (which may be) known, notable.
          1. ἀγνωσία from Α (as negative particle) and γνῶσις; ignorance (properly, the state): ignorance, not the knowledge.
          2. ἄγνωστος from Α (as negative particle) and γνωστός; unknown: unknown.
        1. ἀναγινώσκω from ἀνά and γινώσκω; to know again, i.e. (by extension) to read: read.
          1. ἀνάγνωσις from ἀναγινώσκω; (the act of) reading: reading.
        2. διαγινώσκω from διά and γινώσκω; to know thoroughly, i.e. ascertain exactly: (would) enquire, know the uttermost.
          1. διάγνωσις from διαγινώσκω; (magisterial) examination ("diagnosis"): hearing.
        3. ἐπιγινώσκω from ἐπί and γινώσκω; to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge: (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.
          1. ἐπίγνωσις from ἐπιγινώσκω; recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement: (ac-)knowledge(-ing, - ment).
        4. καταγινώσκω from κατά and γινώσκω; to note against, i.e. find fault with: blame, condemn.
          1. ἀκατάγνωστος from Α (as a negative particle) and a derivative of καταγινώσκω; unblamable: that cannot be condemned.
        5. προγινώσκω from πρό and γινώσκω; to know beforehand, i.e. foresee: foreknow (ordain), know (before).
          1. πρόγνωσις from προγινώσκω; forethought: foreknowledge.
      1. ἀγνοέω from Α (as a negative particle) and νοιέω; not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination): (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown. Compare νοιέω
        1. ἄγνοια from ἀγνοέω; ignorance (properly, the quality): ignorance.
        2. ἀγνόημα from ἀγνοέω; a thing ignored, i.e. shortcoming: error.
    27. γνώμη from γινώσκω; cognition, i.e. (subjectively) opinion, or (objectively) resolve (counsel, consent, etc.): advice, + agree, judgment, mind, purpose, will.
    28. συγγνώμη from a compound of σύν and γινώσκω; fellow knowledge, i.e. concession: permission.
    29. γνωρίζω from a derivative of γινώσκω; to make known; subjectively, to know: certify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot.
      1. ἀναγνωρίζομαι middle voice from ἀνά and γνωρίζω; to make (oneself) known: be made known.
      2. διαγνωρίζω from DHS ERRORγραπτός and γνωρίζω; to tell abroad: make known.
    30. γλεῦκος akin to γλυκύς; sweet wine, i.e. (properly) must (fresh juice), but used of the more saccharine (and therefore highly inebriating) fermented wine: new wine.
    31. γλυκύς of uncertain affinity; sweet (i.e. not bitter nor salt): sweet, fresh.
    32. γλῶσσα of uncertain affinity; the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired): tongue.
      1. γλωσσόκομον from γλῶσσα and the base of κόσμος; properly, a case (to keep mouthpieces of wind-instruments in) i.e. (by extension) a casket or (specially) purse: bag.
      1. ἑτερόγλωσσος from ἕτερος and γλῶσσα; other- tongued, i.e. a foreigner: man of other tongue.
      1. γναφεύς by variation for a derivative from knapto (to tease cloth); a cloth-dresser: fuller.
      2. ἄγναφος from Α (as a negative particle) and the same as γναφεύς; properly, unfulled, i.e. (by implication) new (cloth): new.
    33. γνόφος akin to νέφος; gloom (as of a storm): blackness.
    34. γογγύζω of uncertain derivation; to grumble: murmur.
      1. γογγυσμός from γογγύζω; a grumbling: grudging, murmuring.
      2. γογγυστής from γογγύζω; a grumbler: murmurer.
      1. διαγογγύζω from διά and γογγύζω; to complain throughout a crowd: murmur.
    35. γόης from goao (to wail); properly, a wizard (as muttering spells), i.e. (by implication) an imposter: seducer.
      1. Γολγοθᾶ of Chaldee origin (compare גֻּלְגֹּ֫לֶת); the skull; Golgotha, a knoll near Jerusalem: Golgotha.
      2. Γόμοῤῥα of Hebrew origin (עֲמֹרָה); Gomorrha (i.e. Amorah), a place near the Dead Sea: Gomorrha.
    36. γόνυ of uncertain affinity; the "knee": knee(X -l).
    37. γονυπετέω from a compound of γόνυ and the alternate of πίπτω; to fall on the knee: bow the knee, kneel down.
    38. γράμμα from γράφω; a writing, i.e. a letter, note, epistle, book, etc.; plural learning: bill, learning, letter, scripture, writing, written.
      1. γραμματεύς from γράμμα. a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary: scribe, town-clerk.
      1. ἀγράμματος from Α (as negative particle) and γράμμα; unlettered, i.e. illiterate: unlearned.
      2. ὑπογραμμός from a compound of ὑπό and γράφω; an underwriting, i.e. copy for imitation (figuratively): example.
    39. γράφω a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe: describe, write(-ing, -ten).
      1. γραφή from γράφω; a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it): scripture.
      2. γραπτός from γράφω; inscribed (figuratively): written.
      1. ἀπογράφω from ἀπό and γράφω; to write off (a copy or list), i.e. enrol: tax, write.
        1. ἀπογραφή from ἀπογράφω; an enrollment; by implication, an assessment: taxing.
      2. ἐγγράφω from ἐν and γράφω; to "engrave", i.e. inscribe: write (in).
      3. ἐπιγράφω from ἐπί and γράφω; to inscribe (physically or mentally): inscription, write in (over, thereon).
        1. ἐπιγραφή from ἐπιγράφω; an inscription: superscription.
      4. προγράφω from πρό and γράφω; to write previously; figuratively, to announce, prescribe: before ordain, evidently set forth, write (afore, aforetime).
    40. γραώδης from graus (an old woman) and εἶδος; crone-like, i.e. silly: old wives'.
    41. γρηγορεύω from ἐγείρω; to keep awake, i.e. watch (literally or figuratively): be vigilant, wake, (be) watch(-ful).
      1. διαγρηγορέω from διά and γρηγορεύω; to waken thoroughly: be awake.
      1. γυμνός of uncertain affinity; nude (absolute or relative, literal or figurative): naked.
      2. γυμνάζω from γυμνός; to practise naked (in the games), i.e. train (figuratively): exercise.
      3. γυμνασία from γυμνάζω; training, i.e. (figuratively) asceticism: exercise.
      4. γυμνητεύω from a derivative of γυμνός; to strip, i.e. (reflexively) go poorly clad: be naked.
      5. γυμνότης from γυμνός; nudity (absolute or comparative): nakedness.
    42. Γώγ of Hebrew origin (גּוֹג); Gog, a symbolic name for some future Antichrist: Gog.
    43. γωνία probably akin to γόνυ; an angle: corner, quarter.
      1. τετράγωνος from τέσσαρες and γωνία; four-cornered, i.e. square: foursquare.
    1. Κ

    2. καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
      1. κἀγώ from καί and ἐγώ; so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me: (and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also.
      2. καίγε from καί and γέ; and at least (or even, indeed): and, at least.
      3. καίπερ from καί and περ; and indeed, i.e. nevertheless or notwithstanding: and yet, although.
      4. καίτοι from καί and τοί; and yet, i.e. nevertheless: although.
        1. καίτοιγε from καίτοι and γέ; and yet indeed, i.e. although really: nevertheless, though.
      5. κἀκεῖ from καί and ἐκεῖ; likewise in that place: and there, there (thither) also.
      6. κἀκεῖθεν from καί and ἐκεῖθεν; likewise from that place (or time): and afterward (from) (thence), thence also.
    3. καίω apparently a primary verb; to set on fire, i.e. kindle or (by implication) consume: burn, light.
      1. καῦσις from καίω; burning (the act): be burned.
        1. καυσόω from καῦσις; to set on fire: fervent heat.
          1. καύσων from καυσόω; a glare: (burning) heat.
      2. καῦμα from καίω; properly, a burn (concretely), but used (abstractly) of a glow: heat.
        1. καυματίζω from καῦμα; to burn: scorch.
      3. καυτηριάζω from a derivative of καίω; to brand ("cauterize"), i.e. (by implication) to render unsensitive (figuratively): sear with a hot iron.
      1. ἐκκαίω from ἐκ and καίω; to inflame deeply: burn.
      2. κατακαίω from κατά and καίω; to burn down (to the ground), i.e. consume wholly: burn (up, utterly).
      3. ὁλοκαύτωμα from a derivative of a compound of ὅλος and a derivative of καίω; a wholly-consumed sacrifice ("holocaust"): (whole) burnt offering.
    4. κηός wax
      1. κηρίον diminutive from κηός (wax); a cell for honey, i.e. (collectively) the comb: (honey-)comb.
    5. ΚΥ
    6. κύω to swell (with young), i.e. bend, curve
      1. κῦμα from κύω (to swell (with young), i.e. bend, curve); a billow (as bursting or toppling): wave.
      1. ἀποκυέω from ἀπό and the base of κῦμα; to breed forth, i.e. (by transference) to generate (figuratively): beget, produce.
      2. ἔγκυος from ἐν and the base of κῦμα; swelling inside, i.e. pregnant: great with child.
    7. Καϊάφας of Chaldee origin; the dell; Caiaphas (i.e. Cajepha), an Israelite: Caiaphas.
    8. Κούαρτος of Latin origin (fourth); Quartus, a Christian: Quartus.
    9. κουστωδία of Latin origin; "custody", i.e. a Roman sentry: watch.
      1. ΚΝ
      2. Κάϊν of Hebrew origin (קָ֫יִן); Cain, (i.e. Cajin), the son of Adam: Cain.
      3. Καϊνάν of Hebrew origin (קֵינָן); Cainan (i.e. Kenan), the name of two patriarchs: Cainan.
      4. καινός of uncertain affinity; new (especially in freshness; while νέος is properly so with respect to age: new.
        1. καινότης from καινός; renewal (figuratively): newness.
        1. ἀνακαινίζω from ἀνά and a derivative of καινός; to restore: renew.
        2. ἀνακαινόω from ἀνά and a derivative of καινός; to renovate: renew.
          1. ἀνακαίνωσις from ἀνακαινόω; renovation: renewing.
        3. ἐγκαίνια neuter plural of a presumed compound from ἐν and καινός; innovatives, i.e. (specially) renewal (of religious services after the Antiochian interruption): dedication.
        4. ἐγκαινίζω from ἐγκαίνια; to renew, i.e. inaugurate: consecrate, dedicate.
      5. κἄν from καί and ἐάν; and (or even) if: and (also) if (so much as), if but, at the least, though, yet.
      6. κάνη or κάννα of Hebrew origin from קָנֶה; a straight reed, i.e. rod; cf: "cane"
        1. Κανᾶ of Hebrew origin (compare קָנָה); Cana, a place in Palestine: Cana.
        2. κανών from κάνη (a straight reed, i.e. rod); a rule ("canon"), i.e. (figuratively) a standard (of faith and practice); by implication, a boundary, i.e. (figuratively) a sphere (of activity): line, rule.
      7. Κανανίτης of Chaldee origin (compare קַנָּא); zealous; Cananites, an epithet: Canaanite (by mistake for a derivative from Χαναάν).
      8. Κανδάκη of foreign origin; Candacè, an Egyptian queen: Candace.
      9. κενός apparently a primary word; empty (literally or figuratively): empty, (in) vain.
        1. κενῶς adverb from κενός; vainly, i.e. to no purpose: in vain.
        2. κενόω from κενός; to make empty, i.e. (figuratively) to abase, neutralize, falsify: make (of none effect, of no reputation, void), be in vain.
        1. κενόδοξος from κενός and δόξα; vainly glorifying, i.e. self-conceited: desirous of vain-glory.
          1. κενοδοξία from κενόδοξος; empty glorying, i.e. self-conceit: vain-glory.
        2. κενοφωνία from a presumed compound of κενός and φωνή; empty sounding, i.e. fruitless discussion: vain.
        3. κέγχρος millet; (LSJ: anything in small grains like fish spawn)
          1. Κεγχρεαί probably from κέγχρος (millet); Cenchreæ, a port of Corinth: Cencrea.
      10. κεντέω to prick
        1. κέντρον from κεντέω (to prick); a point ("centre"), i.e. a sting (figuratively, poison) or goad (figuratively, divine impulse): prick, sting.
        1. ἐκκεντέω from ἐκ and the base of κέντρον; to transfix: pierce.
        2. ἐγκεντρίζω from ἐν and a derivative of κέντρον; to prick in, i.e. ingraft: graff in(-to).
      11. κώνωψ apparently a derivative of the base of κέντρον and a derivative of ὀπτάνομαι; a mosquito (from its stinging proboscis): gnat.
      12. κεντυρίων of Latin origin; a centurion, i.e. captain of one hundred soldiers: centurion.
      13. κῆνσος of Latin origin; properly, an enrollment ("census"), i.e. (by implication) a tax: tribute.
      14. κινάμωμον of foreign origin (compare קִנָּמוֹן); cinnamon: cinnamon.
      15. κινδυνεύω from κίνδυνος; to undergo peril: be in danger, be (stand) in jeopardy.
      16. κίνδυνος of uncertain derivation; danger: peril.
      17. κινέω from kio (poetic for eimi, to go); to stir (transitively), literally or figuratively: (re-)move(-r), way.
      18. κίνησις from κινέω; a stirring: moving.
        1. ἀμετακίνητος from Α (as a negative particle) and a derivative of μετακινέω; immovable: unmovable.
        2. μετακινέω from μετά and κινέω; to stir to a place elsewhere, i.e. remove (figuratively): move away.
        3. συγκινέω from σπαράσσω and κινέω; to move together, i.e. (specially), to excite as a mass (to sedition): stir up.
      19. κνήθω from a primary knao (to scrape); to scratch, i.e. (by implication) to tickle: X itching.
      20. Κνίδος probably of foreign origin; Cnidus, a place in Asia Minor: Cnidus.
      21. κοινός probably from σύν; common, i.e. (literally) shared by all or several, or (ceremonially) profane: common, defiled, unclean, unholy.
        1. κοινόω from κοινός; to make (or consider) profane (ceremonially): call common, defile, pollute, unclean.
        2. κοινωνός from κοινός; a sharer, i.e. associate: companion, X fellowship, partaker, partner.
          1. κοινωνία from κοινωνός; partnership, i.e. (literally) participation, or (social) intercourse, or (pecuniary) benefaction: (to) communicate(-ation), communion, (contri-)distribution, fellowship.
          2. κοινωνέω from κοινωνός; to share with others (objectively or subjectively): communicate, distribute, be partaker.
          3. κοινωνικός from κοινωνός; communicative, i.e. (pecuniarily) liberal: willing to communicate.
          1. συγκοινωνός from σύν and κοινωνός; a co-participant: companion, partake(-r, -r with).
          2. συγκοινωνέω from σύν and κοινωνέω; to share in company with, i.e. co-participate in: communicate (have fellowship) with, be partaker of.
      22. κονιάω from konia (dust; by analogy, lime); to whitewash: whiten.
      23. κονιορτός from the base of κονιάω and ornumi (to "rouse"); pulverulence (as blown about): dust.
      24. κυνάριον neuter of a presumed derivative of κύων; a puppy: dog.
      25. κύων a primary word; a dog ("hound") (literally or figuratively): dog.
      26. προσκυνέω from πρός and a probable derivative of κύων (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); to fawn or crouch to, i.e. (literally or figuratively) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore): worship.
        1. προσκυνητής from προσκυνέω; an adorer: worshipper.
      27. διάκονος probably from an obsolete diako (to run on errands; compare διώκω); an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess): deacon, minister, servant.
        1. διακονία from διάκονος; attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate): (ad-)minister(-ing, -tration, -try), office, relief, service(-ing).
        2. διακονέω from διάκονος; to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon: (ad-)minister (unto), serve, use the office of a deacon.
      1. ΚΜ
      2. κεῖμαι middle voice of a primary verb; to lie outstretched (literally or figuratively): be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. Compare τίθημι.
        1. κοίτη from κεῖμαι; a couch; by extension, cohabitation; by implication, the male sperm: bed, chambering, X conceive.
          1. κοιτών from κοίτη; a bedroom: + chamberlain.
        1. ἀνακεῖμαι from ἀνά and κεῖμαι; to recline (as a corpse or at a meal): guest, lean, lie, sit (down, at meat), at the table.
          1. συνανάκειμαι from σύν and ἀνακεῖμαι; to recline in company with (at a meal): sit (down, at the table, together) with (at meat).
        2. ἀντίκειμαι from ἀντί and κεῖμαι; to lie opposite, i.e. be adverse (figuratively, repugnant) to: adversary, be contrary, oppose.
        3. ἀπόκειμαι from ἀπό and κεῖμαι; to be reserved; figuratively, to await: be appointed, (be) laid up.
        4. ἐπίκειμαι from ἐπί and κεῖμαι; to rest upon (literally or figuratively): impose, be instant, (be) laid (there-, up-)on, (when) lay (on), lie (on), press upon.
        5. κατάκειμαι from κατά and κεῖμαι; to lie down, i.e. (by implication) be sick; specially, to recline at a meal: keep, lie, sit at meat (down).
        6. παράκειμαι from παρά and κεῖμαι; to lie near, i.e. be at hand (figuratively, be prompt or easy): be present.
        7. περίκειμαι from περί and κεῖμαι; to lie all around, i.e. inclose, encircle, hamper (literally or figuratively): be bound (compassed) with, hang about.
        8. πρόκειμαι from πρό and κεῖμαι; to lie before the view, i.e. (figuratively) to be present (to the mind), to stand forth (as an example or reward): be first, set before (forth).
      3. κοιμάω from κεῖμαι; to put to sleep, i.e. (passively or reflexively) to slumber; figuratively, to decease: (be a-, fall a-, fall on) sleep, be dead.
        1. κοίμησις from κοιμάω; sleeping, i.e. (by implication) repose: taking of rest.
      4. κώμη from κεῖμαι; a hamlet (as if laid down): town, village.
      5. κῶμος from κεῖμαι; a carousal (as if letting loose): revelling, rioting.
      6. κομέω to tend, i.e. take care of
        1. κόμη apparently from the same as κομίζω; the hair of the head (locks, as ornamental, and thus differing from θρίξ; which properly denotes merely the scalp): hair.
          1. κομάω from κόμη; to wear tresses of hair: have long hair.
        2. κομίζω from a primary κομέω (to tend, i.e. take care of); properly, to provide for, i.e. (by implication) to carry off (as if from harm; genitive case obtain): bring, receive.
          1. ἐκκομίζω from ἐκ and κομίζω; to bear forth (to burial): carry out.
          2. συγκομίζω from σύν and κομίζω; to convey together, i.e. collect or bear away in company with others: carry.
      7. κοῦμι of Chaldee origin (קוּם); cumi (i.e. rise!): cumi.
      8. κάμινος probably from καίω; a furnace: furnace.
      9. κύμινον of foreign origin (compare כַּמֹּן); dill or fennel ("cummin"): cummin.
      10. κάμνω apparently a primary verb; properly, to toil, i.e. (by implication) to tire (figuratively, faint, sicken): faint, sick, be wearied.
      11. κομβόω to gird
        1. ἐγκομβόομαι middle voice from ἐν and κομβόω (to gird); to engirdle oneself (for labor), i.e. figuratively (the apron as being a badge of servitude) to wear (in token of mutual deference): be clothed with.
      12. κύμβαλον from a derivative of the base of κῦμα; a "cymbal" (as hollow): cymbal.
      13. κάμπτω apparently a primary verb; to bend: bow.
        1. ἀνακάμπτω from ἀνά and κάμπτω; to turn back: (re-)turn.
        2. συγκάμπτω from σύν and κάμπτω; to bend together, i.e. (figuratively) to afflict: bow down.
      14. κομψότερον neuter comparative of a derivative of the base of κομίζω (meaning, properly, well dressed, i.e. nice); figuratively, convalescent: + began to amend.
      15. κάμηλος of Hebrew origin (גָּמָל); a "camel": camel.
      1. ΚΣ
      2. Καῖσαρ of Latin origin; Cæsar, a title of the Roman emperor: Cæsar.
        1. Καισάρεια from Καῖσαρ; Cæsaria, the name of two places in Palestine: Cæsarea.
      3. Κίς of Hebrew origin (קִישׁ); Cis (i.e. Kish), an Israelite: Cis.
      4. Κώς of uncertain origin; Cos, an island in the Mediterranean: Cos.
      5. Κωσάμ of Hebrew origin (compare קָ֫סֶם); Cosam (i.e. Kosam) an Israelite: Cosam.
      6. κόσμος probably from the base of κομίζω; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally)): adorning, world.
        1. κοσμέω from κόσμος; to put in proper order, i.e. decorate (literally or figuratively); specially, to snuff (a wick): adorn, garnish, trim.
        2. κόσμιος from κόσμος (in its primary sense); orderly, i.e. decorous: of good behaviour, modest.
        3. κοσμικός from κόσμος (in its secondary sense); terrene ("cosmic"), literally (mundane) or figuratively (corrupt): worldly.
        1. κοσμοκράτωρ from κόσμος and κρατέω; a world-ruler, an epithet of Satan: ruler.
      1. ΚΚ
      2. κακός apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas πονηρός properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious: bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.
        1. κακῶς from κακός; badly (physically or morally): amiss, diseased, evil, grievously, miserably, sick, sore.
        2. κακία from κακός; badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble: evil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness.
        3. κακόω from κακός; to injure; figuratively, to exasperate: make evil affected, entreat evil, harm, hurt, vex.
          1. κάκωσις from κακόω; maltreatment: affliction.
        1. κακοῦργος from κακός and the base of ἔργον; a wrong-doer, i.e. criminal: evil-doer, malefactor.
        2. κακοποιός from κακός and ποιέω; a bad-doer; (specially), a criminal: evil-doer, malefactor.
          1. κακοποιέω from κακοποιός; to be a bad-doer, i.e. (objectively) to injure, or (genitive) to sin: do(ing) evil.
        3. κακοπάθεια from a compound of κακός and πάθος; hardship: suffering affliction.
          1. κακοπαθέω from the same as κακοπάθεια; to undergo hardship: be afflicted, endure afflictions (hardness), suffer trouble.
            1. συγκακοπαθέω from σύν and κακοπαθέω; to suffer hardship in company with: be partaker of afflictions.
        4. κακουχέω from a presumed compound of κακός and ἔχω; to maltreat: which suffer adversity, torment.
          1. συγκακουχέω from σύν and κακουχέω; to maltreat in company with, i.e. (passively) endure persecution together: suffer affliction with.
        1. ἄκακος from Α (as a negative particle) and κακός; not bad, i.e. (objectively) innocent or (subjectively) unsuspecting: harmless, simple.
        2. ἐκκακέω from ἐκ and κακός; to be (bad or) weak, i.e. (by implication) to fail (in heart): faint, be weary.
        3. ἀνεξίκακος from ἀνέχομαι and κακός; enduring of ill, i.e. forbearing: patient.
      3. κόκκος apparently a primary word; a kernel of seed: corn, grain.
        1. κόκκινος from κόκκος (from the kernel-shape of the insect); crimson-colored: scarlet (colour, coloured).
      4. κύκλος akin to κυλιόω; a ring, "cycle"
        1. κύκλῳ as if dative case of κύκλος (a ring, "cycle"; akin to κυλιόω); i.e. in a circle (by implication, of ἐν), i.e. (adverbially) all around: round about.
        2. κυκλόθεν adverb from the same as κύκλῳ; from the circle, i.e. all around: (round) about.
        3. κυκλόω from the same as κύκλῳ; to encircle, i.e. surround: compass (about), come (stand) round about.
          1. περικυκλόω from περί and κυκλόω; to encircle all around, i.e. blockade completely: compass round.
      1. ΚΧ
      2. αὐχέω to boast (DHS: αὐ αὐτὀς ϗ χέω)
      3. καυχάομαι from some (obsolete) base akin to that of αὐχέω (to boast) and εὔχομαι; to vaunt (in a good or a bad sense): (make) boast, glory, joy, rejoice.
        1. καύχησις from καυχάομαι; boasting (properly, the act; by implication, the object), in a good or a bad sense: boasting, whereof I may glory, glorying, rejoicing.
        2. καύχημα from καυχάομαι; a boast (properly, the object; by implication, the act) in a good or a bad sense: boasting, (whereof) to glory (of), glorying, rejoice(-ing).
        1. κατακαυχάομαι from κατά and καυχάομαι; to exult against (i.e. over): boast (against), glory, rejoice against.
      1. ΚΒ
      2. κύβος a "cube", i.e. die for playing
        1. κυβεία from κύβος (a "cube", i.e. die for playing); gambling, i.e. (figuratively) artifice or fraud: sleight.
      3. κιβωτός of uncertain derivation; a box, i.e. the sacred ark and that of Noah: ark.
      4. κυβερνάω of Latin origin; to steer
        1. κυβέρνησις from κυβερνάω (of Latin origin, to steer); pilotage, i.e. (figuratively) directorship (in the church): government.
        2. κυβερνήτης from the same as κυβέρνησις; helmsman, i.e. (by implication) captain: (ship) master.
      1. ΚΠ
      2. κῆπος of uncertain affinity; a garden: garden.
      3. καπνός of uncertain affinity; smoke: smoke.
        1. κηπουρός from κῆπος and οὖρος (a warden); a garden-keeper, i.e. gardener: gardener.
      4. Καππαδοκία of foreign origin; Cappadocia, a region of Asia Minor: Cappadocia.
      5. κάπτω
        1. κεφαλή from the primary κάπτω (in the sense of seizing); the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively: head.
          1. κεφαλίς from κεφαλή; properly, a knob, i.e. (by implication) a roll (by extension from the end of a stick on which the manuscript was rolled): volume.
          2. κεφάλαιον neuter of a derivative of κεφαλή; a principal thing, i.e. main point; specially, an amount (of money): sum.
          3. κεφαλαιόω from the same as κεφάλαιον; (specially) to strike on the head: wound in the head.
          1. ἀνακεφαλαίομαι from ἀνά and κεφαλαιόω (in its original sense); to sum up: briefly comprehend, gather together in one.
          2. ἀποκεφαλίζω from ἀπό and κεφαλή; to decapitate: behead.
          3. περικεφαλαία feminine of a compound of περί and κεφαλή; encirclement of the head, i.e. a helmet: helmet.
          4. προσκεφάλαιον neuter of a presumed compound of πρός and κεφαλή; something for the head, i.e. a cushion: pillow.
      6. κόπτω a primary verb; to "chop"; specially, to beat the breast in grief: cut down, lament, mourn, (be-)wail. Compare the base of τομώτερος.
        1. κοπή from κόπτω; cutting, i.e. carnage: slaughter.
        2. κόπος from κόπτω; a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains: labour, + trouble, weariness.
          1. κοπάζω from κόπος; to tire, i.e. (figuratively) to relax: cease.
          1. εὐκοπώτερος comparative of a compound of εὖ and κόπος; better for toil, i.e. more facile: easier.
        3. κοπετός from κόπτω; mourning (properly, by beating the breast): lamentation.
        4. κοπιάω from a derivative of κόπος; to feel fatigue; by implication, to work hard: (bestow) labour, toil, be wearied.
        5. κωφός from κόπτω; blunted, i.e. (figuratively) of hearing (deaf) or speech (dumb): deaf, dumb, speechless.
        1. ἀνακόπτω from ἀνά and κόπτω; to beat back, i.e. check: hinder.
        2. ἀποκόπτω from ἀπό and κόπτω; to amputate; reflexively (by irony) to mutilate (the privy parts): cut off. Compare κατατομή.
        3. ἐγκόπτω from ἐν and κόπτω; to cut into, i.e. (figuratively) impede, detain: hinder, be tedious unto.
          1. ἐγκοπή from ἐγκόπτω; a hindrance: X hinder.
        4. ἐκκόπτω from ἐκ and κόπτω; to exscind; figuratively, to frustrate: cut down (off, out), hew down, hinder.
        5. κατακόπτω from κατά and κόπτω; to chop down, i.e. mangle: cut.
        6. προκόπτω from πρό and κόπτω; to drive forward (as if by beating), i.e. (figuratively and intransitively) to advance (in amount, to grow; in time, to be well along): increase, proceed, profit, be far spent, wax.
          1. προκοπή from προκόπτω; progress, i.e. advancement (subjectively or objectively): furtherance, profit.
        7. προσκόπτω from πρός and κόπτω; to strike at, i.e. surge against (as water); specially, to stub on, i.e. trip up (literally or figuratively): beat upon, dash, stumble (at).
          1. προσκοπή from προσκόπτω; a stumbling, i.e. (figuratively and concretely) occasion of sin: offence.
          1. ἀπρόσκοπος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of προσκόπτω; actively, inoffensive, i.e. not leading into sin; passively, faultless, i.e. not led into sin: none (void of, without) offence.
      7. πρόσκομμα from προσκόπτω; a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy: offence, stumbling(-block, (-stone)).
      8. κύπτω probably from the base of κῦμα; to bend forward (DHS: be "cooped", chicken "coop"): stoop (down).
        1. ἀνακύπτω from ἀνά (in the sense of reversal) and κύπτω; to unbend, i.e. rise; figuratively, be elated: lift up, look up.
        2. παρακύπτω from παρά and κύπτω; to bend beside, i.e. lean over (so as to peer within): look (into), stoop down.
        3. συγκύπτω from σύν and κύπτω; to stoop altogether, i.e. be completely overcome by: bow together.
      9. κάπηλος a huckster
        1. καπηλεύω from κάπηλος (a huckster); to retail, i.e. (by implication) to adulterate (figuratively): corrupt.
      10. κόπρος perhaps akin to κόπτω ordure
        1. κοπρία from κόπρος (ordure; perhaps akin to κόπτω); manure: dung(-hill).
      11. Κύπρος of uncertain origin; Cyprus, an island in the Mediterranean: Cyprus.
        1. Κύπριος from Κύπρος; a Cyprian (Cypriot), i.e. inhabitant of Cyprus: of Cyprus.
      12. Καπερναούμ of Hebrew origin (probably כְּפַר and נַחוּם); Capernaum (i.e. Caphanachum), a place in Palestine: Capernaum.
      1. ΚΦ
      2. Κηφᾶς of Chaldee origin (compare כֵּפִים); the Rock; Cephas (i.e. Kepha), a surname of Peter: Cephas.
      3. κόφινος of uncertain derivation; a (small) basket: basket.
      4. κοῦφος light in weight
        1. κουφίζω from κοῦφος (light in weight); to unload: lighten.
      1. ΚΔ
      2. Κεδρών of Hebrew origin (קִדְרוֹן); Cedron (i.e. Kidron), a brook near Jerusalem: Cedron.
      3. κοδράντης of Latin origin; a quadrans, i.e. the fourth part of an as: farthing.
      1. ΚΤ
      2. κατά a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined): about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.
        1. κάτω; also (comparative) κατωτέρω (compare κατώτερος); adverb from κατά; downwards: beneath, bottom, down, under.
          1. κατώτερος comparative from κάτω; inferior (locally, of Hades): lower.
        1. καθό from κατά and ὅς; according to which thing, i.e. precisely as, in proportion as: according to that, (inasmuch) as.
        2. καθά from κατά and the neuter plural of ὅς; according to which things, i.e. just as: as.
          1. καθάπερ from καθά and περ; exactly as: (even, as well) as.
        3. καθότι from κατά; and ὅς and τὶς; according to which certain thing, i.e. as far (or inasmuch) as: (according, forasmuch) as, because (that).
      3. κῆτος probably from the base of χάσμα; a huge fish (as gaping for prey): whale.
      4. κτάομαι a primary verb; to get, i.e. acquire (by any means; own): obtain, possess, provide, purchase.
        1. κτῆμα from κτάομαι; an acquirement, i.e. estate: possession.
        2. κτῆνος from κτάομαι; property, i.e. (specially) a domestic animal: beast.
        3. κτήτωρ from κτάομαι; an owner: possessor.
      5. κτίζω probably akin to κτάομαι (through the idea of proprietorship of the manufacturer); to fabricate, i.e. found (form originally): create, Creator, make.
        1. κτίσις from κτίζω; original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively): building, creation, creature, ordinance.
        2. κτίσμα from κτίζω; an original formation (concretely), i.e. product (created thing): creature.
        3. κτίστης from κτίζω; a founder, i.e. God (as author of all things): Creator.
      6. κτείνω to kill (DHS: εκ ϗ τεινω ?)
        1. ἀποκτείνω from ἀπό and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy: put to death, kill, slay.
        2. ἀνθρωποκτόνος from ἄνθρωπος and κτείνω (to kill); a manslayer: murderer. Compare φονεύς.
      1. Κθ
      2. κιθάρα of uncertain affinity; a lyre: harp.
        1. κιθαρίζω from κιθάρα; to play on a lyre: harp.
        1. κιθαρῳδός from κιθάρα and a derivative of the same as ᾠδή; a lyre-singer(-player), i.e. harpist: harper.
      1. ΚΛ
      2. καλός of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from ἀγαθός, which is properly intrinsic): X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
        1. καλῶς adverb from καλός; well (usually morally): (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well.
        2. καλλίον neuter of the (irregular) comparative of καλός; (adverbially) better than many: very well.
        1. Καλοὶ Λιμένες plural of καλός and λιμήν; Good Harbors, i.e. Fairhaven, a bay of Crete: fair havens.
        2. καλοποιέω from καλός and ποιέω; to do well, i.e. live virtuously: well doing.
      3. κόλον food
        1. δύσκολος from δυσ- and κόλον (food); properly, fastidious about eating (peevish), i.e. (genitive case) impracticable: hard.
          1. δυσκόλως adverb from δύσκολος; impracticably: hardly.
      4. καλέω akin to the base of κελεύω; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise): bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
        1. κλέος from a shorter form of καλέω; renown (as if being called): glory.
        2. κλῆσις from a shorter form of καλέω; an invitation (figuratively): calling.
        3. κλητός from the same as κλῆσις; invited, i.e. appointed, or (specially), a saint: called.
        1. Κλεόπας probably contracted from Κλεόπατρος (compound of κλέος and πατήρ); Cleopas, a Christian: Cleopas.
        2. Κλεόπατρος a compound of κλέος and πατήρ
        1. ἀντικαλέω from ἀντί and καλέω; to invite in return: bid again.
        2. ἐγκαλέω from ἐν and καλέω; to call in (as a debt or demand), i.e. bring to account (charge, criminate, etc.): accuse, call in question, implead, lay to the charge.
          1. ἔγκλημα from ἐγκαλέω; an accusation, i.e. offence alleged: crime laid against, laid to charge.
          1. ἀνέγκλητος from Α (as a negative particle) and a derivative of ἐγκαλέω; unaccused, i.e. (by implication) irreproachable: blameless.
        3. εἰσκαλέω from εἰς and καλέω; to invite in: call in.
        4. ἐκκλησία from a compound of ἐκ and a derivative of καλέω; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both): assembly, church.
        5. ἐπικαλέομαι middle voice from ἐπί and καλέω; to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.): appeal (unto), call (on, upon), surname.
        6. μετακαλέω from μετά and καλέω; to call elsewhere, i.e. summon: call (for, hither).
        7. παρακαλέω from παρά and καλέω; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation): beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
          1. παράκλησις from παρακαλέω; imploration, hortation, solace: comfort, consolation, exhortation, intreaty.
          2. παράκλητος an intercessor, consoler: advocate, comforter.
          1. συμπαρακαλέω from σύν and παρακαλέω; to console jointly: comfort together.
        8. προκαλέομαι middle voice from πρό and καλέω; to call forth to oneself (challenge), i.e. (by implication) to irritate: provoke.
        9. προσκαλέομαι middle voice from πρός and καλέω; to call toward oneself, i.e. summon, invite: call (for, to, unto).
        10. συγκαλέω from σύν and καλέω; to convoke: call together.
      5. κέλλω to urge on
        1. κελεύω from a primary κέλλω (to urge on); "hail"; to incite by word, i.e. order: bid, (at, give) command(-ment).
          1. κέλευμα from κελεύω; a cry of incitement: shout.
      6. κέλευθος a road
        1. ἀκολουθέω from Α (as a particle of union) and κέλευθος (a road); properly, to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple): follow, reach.
          1. ἐξακολουθέω from ἐκ and ἀκολουθέω; to follow out, i.e. (figuratively) to imitate, obey, yield to: follow.
          2. ἐπακολουθέω from ἐπί and ἀκολουθέω; to accompany: follow (after).
          3. κατακολουθέω from κατά and ἀκολουθέω; to accompany closely: follow (after).
          4. παρακολουθέω from παρά and ἀκολουθέω; to follow near, i.e. (figuratively) attend (as a result), trace out, conform to: attain, follow, fully know, have understanding.
          5. συνακολουθέω from σύν and ἀκολουθέω; to accompany: follow.
      7. κόλλα glue
        1. κολλάω from κόλλα ("glue"); to glue, i.e. (passively or reflexively) to stick (figuratively): cleave, join (self), keep company.
          1. προσκολλάω from πρός and κολλάω; to glue to, i.e. (figuratively) to adhere: cleave, join (self).
      8. κυλιόω from the base of κῦμα (through the idea of circularity; compare κύκλῳ, εἱλίσσω); to roll about: wallow.
        1. κύλισμα from κυλιόω; a wallow (the effect of rolling), i.e. filth: wallowing.
        1. ἀποκυλίω from ἀπό and κυλιόω; to roll away: roll away (back).
        2. προσκυλίω from πρός and κυλιόω; to roll towards, i.e. block against: roll (to).
      9. κυλλός from the same as κυλιόω; rocking about, i.e. crippled (maimed, in feet or hands): maimed.
      10. κοιλία hollow (DHS: as if "coiled" about?)
        1. κοιλία from κοιλία ("hollow"); a cavity, i.e. (especially) the abdomen; by implication, the matrix; figuratively, the heart: belly, womb.
      11. κολωνία of Latin origin; a Roman "colony" for veterans: colony.
      12. κόλος dwarf
        1. κολάζω from κόλος (dwarf); properly, to curtail, i.e. (figuratively) to chastise (or reserve for infliction): punish.
          1. κόλασις from κολάζω; penal infliction: punishment, torment.
      13. κῶλον from the base of κολάζω; a limb of the body (as if lopped): carcase.
      14. κωλύω from the base of κολάζω; to estop, i.e. prevent (by word or act): forbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand.
        1. ἀκωλύτως adverb from a compound of Α (as a negative particle) and a derivative of κωλύω; in an unhindered manner, i.e. freely: no man forbidding him.
        2. διακωλύω from διά and κωλύω; to hinder altogether, i.e. utterly prohibit: forbid.
      15. κλάω a primary verb; to break (specially, of bread): break.
        1. κλῆμα from κλάω; a limb or shoot (as if broken off): branch.
        2. κλάσις from κλάω; fracture (the act): breaking.
        3. κλάσμα from κλάω; a piece (bit): broken, fragment.
        4. κλάδος from κλάω; a twig or bough (as if broken off): branch.
        1. ἐκκλάω from ἐκ and κλάω; to exscind: break off.
        2. κατακλάω from κατά and κλάω; to break down, i.e. divide: break.
      16. Κλαύδη of uncertain derivation; Claude, an island near Crete: Clauda.
      17. Κλαύδιος of Latin origin; Claudius, the name of two Romans: Claudius.
        1. Κλαυδία feminine of Κλαύδιος; Claudia, a Christian woman: Claudia.
      18. κλαίω of uncertain affinity; to sob, i.e. wail aloud (whereas δακρύω is rather to cry silently): bewail, weep.
        1. κλαυθμός from κλαίω; lamentation: wailing, weeping, X wept.
      19. κλείω a primary verb; to close (literally or figuratively): shut (up).
        1. κλείς from κλείω; a key (as shutting a lock), literally or figuratively: key.
        1. ἀποκλείω from ἀπό and κλείω; to close fully: shut up.
        2. ἐκκλείω from ἐκ and κλείω; to shut out (literally or figuratively): exclude.
        3. κατακλείω from κατά and κλείω; to shut down (in a dungeon), i.e. incarcerate: shut up.
        4. συγκλείω from σύν and κλείω; to shut together, i.e. include or (figuratively) embrace in a common subjection to: conclude, inclose, shut up.
      20. κλίνω a primary verb; to slant or slope, i.e. incline or recline (literally or figuratively): bow (down), be far spent, lay, turn to flight, wear away.
        1. κλίνη from κλίνω; a couch (for sleep, sickness, sitting or eating): bed, table.
        2. κλινίδιον neuter of a presumed derivative of κλίνη; a pallet or little couch: bed.
        3. κλίμα from κλίνω; a slope, i.e. (specially) a "clime" or tract of country: part, region.
        4. κλισία from a derivative of κλίνω; properly, reclination, i.e. (concretely and specially), a party at a meal: company.
        1. ἀρχιτρίκλινος from ἀρχή and a compound of τρεῖς and κλίνω (a dinner-bed, because composed of three couches); director of the entertainment: governor (ruler) of the feast.
        1. ἀκλινής from Α (as a negative particle) and κλίνω; not leaning, i.e. (figuratively) firm: without wavering.
        2. ἀνακλίνω from ἀνά and κλίνω; to lean back: lay, (make) sit down.
        3. ἐκκλίνω from ἐκ and κλίνω; to deviate, i.e. (absolutely) to shun (literally or figuratively), or (relatively) to decline (from piety): avoid, eschew, go out of the way.
        4. κατακλίνω from κατά and κλίνω; to recline down, i.e. (specially) to take a place at table: (make) sit down (at meat).
        5. πρωτοκλισία from πρῶτος and κλισία; a reclining first (in the place of honor) at the dinner-bed, i.e. preeminence at meals: chief (highest, uppermost) room.
        6. πρόσκλισις from a compound of πρός and κλίνω; a leaning towards, i.e. (figuratively) proclivity (favoritism): partiality.
      21. κάλαμος of uncertain affinity; a reed (the plant or its stem, or that of a similar plant); by implication, a pen: pen, reed.
        1. καλάμη feminine of κάλαμος; a stalk of grain, i.e. (collectively) stubble: stubble.
      22. Κλήμης of Latin origin; merciful; Clemes (i.e. Clemens), a Christian: Clement.
      23. κόλυμβος a diver
        1. κολυμβάω from κόλυμβος (a diver); to plunge into water: swim.
          1. κολυμβήθρα from κολυμβάω; a diving-place, i.e. pond for bathing (or swimming): pool.
          1. ἐκκολυμβάω from ἐκ and κολυμβάω; to escape by swimming: swim out.
      24. κολοσσός "colossal"
        1. Κολοσσαί apparently feminine plural of κολοσσός ("colossal"); Colossæ, a place in Asia Minor: Colosse.
          1. Κολοσσαεύς from Κολοσσαί; a Colossæan, (i.e. inhabitant of Colossæ: Colossian.
      25. Κιλικία probably of foreign origin; Cilicia, a region of Asia Minor: Cilicia.
      26. κόλαξ a fawner
        1. κολακεία from a derivative of κόλαξ (a fawner); flattery: X flattering.
      27. κολοβόω from a derivative of the base of κολάζω; to dock, i.e. (figuratively) abridge: shorten.
      28. κολλυβιστής from a presumed derivative of kollubos (a small coin; probably akin to κολλούριον); a coin-dealer: (money-)changer.
      29. κλίβανος of uncertain derivation; an earthen pot used for baking in: oven.
      30. καλύπτω akin to κλέπτω and κρύπτω; to cover up (literally or figuratively): cover, hide.
        1. κάλυμα from καλύπτω; a cover, i.e. veil: vail.
        1. ἀνακαλύπτω from ἀνά (in the sense of reversal) and καλύπτω; to unveil: open, (un-)taken away.
        2. ἀποκαλύπτω from ἀπό and καλύπτω; to take off the cover, i.e. disclose: reveal.
          1. ἀποκάλυψις from ἀποκαλύπτω; disclosure: appearing, coming, lighten, manifestation, be revealed, revelation.
        3. ἐπικαλύπτω from ἐπί and καλύπτω; to conceal, i.e. (figuratively) forgive: cover.
          1. ἐπικάλυμα from ἐπικαλύπτω; a covering, i.e. (figuratively) pretext: cloke.
        4. κατακαλύπτω from κατά and καλύπτω; to cover wholly, i.e. veil: cover, hide.
          1. ἀκατακάλυπτος from Α (as a negative particle) and a derivative of a compound of κατά and καλύπτω; unveiled: uncovered.
        5. παρακαλύπτω from παρά and καλύπτω; to cover alongside, i.e. veil (figuratively): hide.
        6. περικαλύπτω from περί and καλύπτω; to cover all around, i.e. entirely (the face, a surface): blindfold, cover, overlay.
        7. συγκαλύπτω from σύν and καλύπτω; to conceal altogether: cover.
      31. κλέπτω a primary verb; to filch: steal.
        1. κλέπτης from κλέπτω; a stealer (literally or figuratively): thief. Compare λῃστής.
        2. κλοπή from κλέπτω; stealing: theft.
        3. κλέμμα from κλέπτω; stealing (properly, the thing stolen, but used of the act): theft.
      32. Κλωπᾶς of Chaldee origin (corresponding to אַחְאָב); Clopas, an Israelite: Cleophas.
      33. κόλπος apparently a primary word; the bosom; by analogy, a bay: bosom, creek.
      34. κολαφίζω from a derivative of the base of κολάζω; to rap with the fist: buffet.
      35. κλύζω to billow or dash over
        1. κλύδων from κλύζω (to billow or dash over); a surge of the sea (literally or figuratively): raging, wave.
          1. κλυδωνίζομαι middle voice from κλύδων; to surge, i.e. (figuratively) to fluctuate: toss to and fro.
        1. κατακλύζω from κατά and the base of κλύδων; to dash (wash) down, i.e. (by implication) to deluge: overflow.
          1. κατακλυσμός from κατακλύζω; an inundation: flood.
      36. κολλύρα prob akin to the base of κολλάω; a cake
        1. κολλούριον neuter of a presumed derivative of κολλύρα (a cake; prob akin to the base of κολλάω); properly, a poultice (as made of or in the form of crackers), i.e. (by analogy) a plaster: eyesalve.
      37. κλῆρος probably from κλάω (through the idea of using bits of wood, etc., for the purpose; a die (for drawing chances); by implication, a portion (as if so secured); by extension, an acquisition (especially a patrimony, figuratively): heritage, inheritance, lot, part.
        1. κληρόω from κλῆρος; to allot, i.e. (figuratively) to assign (a privilege): obtain an inheritance.
          1. προσκληρόω from πρός and κληρόω; to give a common lot to, i.e. (figuratively) to associate with: consort with.
        1. κληρονόμος from κλῆρος and the base of νόμος (in its original sense of partitioning, i.e. (reflexively) getting by apportionment); a sharer by lot, i.e. inheritor (literally or figuratively); by implication, a possessor: heir.
          1. κληρονομέω from κληρονόμος; to be an heir to (literally or figuratively): be heir, (obtain by) inherit(-ance).
          2. κληρονομία from κληρονόμος; heirship, i.e. (concretely) a patrimony or (genitive case) a possession: inheritance.
          1. συγκληρονόμος from σύν and κληρονόμος; a co-heir, i.e. (by analogy) participant in common: fellow (joint)-heir, heir together, heir with.
        1. κατακληροδοτέω from κατά and a derivative of a compound of κλῆρος and δίδωμι; to be a giver of lots to each, i.e. (by implication) to apportion an estate: divide by lot.
      1. ΚΡ raise a grasp; raise a hand to, knead as if by the hand; cf: χειρ
      2. καιρός of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time: X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. Compare χρόνος.
        1. ἀκαιρέομαι from a compound of Α (as a negative particle) and καιρός (meaning unseasonable); to be inopportune (for oneself), i.e. to fail of a proper occasion: lack opportunity.
          1. ἀκαίρως adverb from the same as ἀκαιρέομαι; inopportunely: out of season.
        2. εὔκαιρος from εὖ and καιρός; well-timed, i.e. opportune: convenient, in time of need.
          1. εὐκαίρως adverb from εὔκαιρος; opportunely: conveniently, in season.
          2. εὐκαιρία from εὔκαιρος; a favorable occasion: opportunity.
          3. εὐκαιρέω from εὔκαιρος; to have good time, i.e. opportunity or leisure: have leisure (convenient time), spend time.
        3. πρόσκαιρος from πρός and καιρός; for the occasion only, i.e. temporary: dur-(eth) for awhile, endure for a time, for a season, temporal.
      3. κάρα the head
        1. ἀποκαραδοκία from a comparative of ἀπό and a compound of κάρα (the head) and δοκέω (in the sense of watching); intense anticipation: earnest expectation.
      4. κάρ the hair of the head; (DHS: as kneaded by the hand)
        1. κέρας from a primary κάρ (the hair of the head); a horn (literally or figuratively): horn.
          1. κρανίον diminutive of a derivative of the base of κέρας; a skull ("cranium"): Calvary, skull.
          2. κεράτιον neuter of a presumed derivative of κέρας; something horned, i.e. (specially) the pod of the carob-tree: husk.
        2. κεραία feminine of a presumed derivative of the base of κέρας; something horn-like, i.e. (specially) the apex of a Hebrew letter (figuratively, the least particle): tittle.
      5. κάρ Latin cor, "heart"
        1. καρδία prolonged from a primary κάρ (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle: (+ broken-)heart(-ed).
          1. καρδιογνώστης from καρδία and γινώσκω; a heart-knower: which knowest the hearts.
      6. κεράω to knead in (DHS: of the hands, cf: χειρ κρατος)
        1. κεράννυμι prolonged form of a more primary κεράω (which is used in certain tenses); to mingle, i.e. (by implication) to pour out (for drinking): fill, pour out. Compare μίγνυμι.
        1. ἀκέραιος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of κεράννυμι; unmixed, i.e. (figuratively) innocent: harmless, simple.
        2. ἄκρατος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of κεράννυμι; undiluted: without mixture.
        3. συγκεράννυμι from σύν and κεράννυμι; to commingle, i.e. (figuratively) to combine or assimilate: mix with, temper together.
      7. κέραμος probably from the base of κεράννυμι (through the idea of mixing clay and water); earthenware, i.e. a tile (by analogy, a thin roof or awning): tiling.
        1. κεραμεύς from κέραμος; a potter: potter.
        2. κεραμικός from κέραμος; made of clay, i.e. earthen: of a potter.
        3. κεράμιον neuter of a presumed derivative of κέραμος; an earthenware vessel, i.e. jar: pitcher.
      8. κέρδος of uncertain affinity; gain (pecuniary or genitive case): gain, lucre.
        1. κερδαίνω from κέρδος; to gain (literally or figuratively): (get) gain, win.
      9. κείρω a primary verb; to shear: shear(-er).
        1. κέρμα from κείρω; a clipping (bit), i.e. (specially) a coin: money.
          1. κερματιστής from a derivative of κέρμα; a handler of coins, i.e. money-broker: changer of money.
      10. κειρία of uncertain affinity; a swathe, i.e. winding-sheet: graveclothes.
      11. Κορέ of Hebrew origin (קֹ֫רַח); Core (i.e. Korach), an Israelite: Core.
      12. κόρος of Hebrew origin (כֹּר); a cor, i.e. a specific measure: measure.
      13. κορέω to sweep
      14. κόρη a maiden
        1. κοράσιον neuter of a presumed derivative of κόρη (a maiden); a (little) girl: damsel, maid.
        1. ἐπικουρία from a compound of ἐπί and a (prolonged) form of the base of κοράσιον (in the sense of servant); assistance: help.
          1. Ἐπίκουρος Epicurus, a noted philosopher; compare ἐπικουρία
            1. Ἐπικούρειος from Ἐπίκουρος (compare ἐπικουρία) (a noted philosopher); an Epicurean or follower of Epicurus: Epicurean.
      15. κῦρος supremacy
        1. κύριος from κῦρος (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title): God, Lord, master, Sir.
          1. Κυρία feminine of κύριος; Cyria, a Christian woman: lady.
          2. κυριακός from κύριος; belonging to the Lord (Jehovah or Jesus): Lord's.
          3. κυριότης from κύριος; mastery, i.e. (concretely and collectively) rulers: dominion, government.
          4. κυριεύω from κύριος; to rule: have dominion over, lord, be lord of, exercise lordship over.
            1. κατακυριεύω from κατά and κυριεύω; to lord against, i.e. control, subjugate: exercise dominion over (lordship), be lord over, overcome.
        2. κυρόω from the same as κύριος; to make authoritative, i.e. ratify: confirm.
          1. ἀκυρόω from Α (as a negative particle) and κυρόω; to invalidate: disannul, make of none effect.
          2. προκυρόω from πρό and κυρόω; to ratify previously: confirm before.
      16. συγκυρία from a comparative of σύν and kureo (to light or happen; from the base of κύριος); concurrence, i.e. accident: chance.
      17. κράτος perhaps a primary word; vigor ("great") (literally or figuratively): dominion, might(-ily), power, strength.
        1. κρατέω from κράτος; to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively): hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by).
        2. κραταιός from κράτος; powerful: mighty.
          1. κραταιόω from κραταιός; to empower, i.e. (passively) increase in vigor: be strengthened, be (wax) strong.
        3. κράτιστος superlative of a derivative of κράτος; strongest, i.e. (in dignity) very honorable: most excellent (noble).
        4. καρτερέω from a derivative of κράτος (transposed); to be strong, i.e. (figuratively) steadfast (patient): endure.
          1. προσκαρτερέω from πρός and καρτερέω; to be earnest towards, i.e. (to a thing) to persevere, be constantly diligent, or (in a place) to attend assiduously all the exercises, or (to a person) to adhere closely to (as a servitor): attend (give self) continually (upon), continue (in, instant in, with), wait on (continually).
            1. προσκαρτέρησις from προσκαρτερέω; persistancy: perseverance.
        5. κρείττων comparative of a derivative of κράτος; stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler: best, better.
        6. κρεῖσσον neuter of an alternate form of κρείττων; (as noun) better, i.e. greater advantage: better.
        1. ἀκρατής from Α (as a negative particle) and κράτος; powerless, i.e. without self-control: incontinent.
          1. ἀκρασία from ἀκρατής; want of self-restraint: excess, incontinency.
        2. ἐγκρατής from ἐν and κράτος; strong in a thing (masterful), i.e. (figuratively and reflexively) self-controlled (in appetite, etc.): temperate.
          1. ἐγκράτεια from ἐγκρατής; self-control (especially continence): temperance.
          2. ἐγκρατεύομαι middle voice from ἐγκρατής; to exercise self-restraint (in diet and chastity): can(-not) contain, be temperate.
        3. παντοκράτωρ from πᾶς and κράτος; the all-ruling, i.e. God (as absolute and universal sovereign): Almighty, Omnipotent.
        4. περικρατής from περί and κράτος; strong all around, i.e. a master (manager): + come by.
      18. κρέας perhaps a primary word; (butcher's) meat: flesh.
      19. κρούω apparently a primary verb; to rap: knock.
      20. κρύος frost
        1. κρύσταλλος from a derivative of κρύος (frost); ice, i.e. (by analogy) rock "crystal": crystal.
          1. κρυσταλλίζω from κρύσταλλος; to make (i.e. intransitively, resemble) ice ("crystallize"): be clear as crystal.
      21. Κυρήνη of uncertain derivation; Cyrene, a region of Africa: Cyrene.
        1. Κυρηναῖος from Κυρήνη; i.e. Cyrenæan, i.e. inhabitant of Cyrene: of Cyrene, Cyrenian.
      22. Κυρήνιος of Latin origin; Cyrenius (i.e. Quirinus), a Roman: Cyrenius.
      23. κορέννυμι a primary verb; to cram, i.e. glut or sate: eat enough, full.
      24. Κόρινθος of uncertain derivation; Corinthus, a city of Greece: Corinth.
        1. Κορίνθιος from Κόρινθος; a Corinthian, i.e. inhabitant of Corinth: Corinthian.
      25. Κορνήλιος of Latin origin; Cornelius, a Roman: Cornelius.
      26. κρίνω properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially); by implication, to try, condemn, punish: avenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think.
        1. κρίμα from κρίνω; a decision (the function or the effect, for or against ("crime")): avenge, condemned, condemnation, damnation, + go to law, judgment.
        2. κρίνον perhaps a prim word; a lily: lily.
        3. κρίσις decision (subjectively or objectively, for or against); by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law): accusation, condemnation, damnation, judgment.
        4. κριτής from κρίνω; a judge (genitive case or specially): judge.
        5. κριτικός from κριτής; decisive ("critical"), i.e. discriminative: discerner.
        6. κριτήριον neuter of a presumed derivative of κριτής; a rule of judging ("criterion"), i.e. (by implication) a tribunal: to judge, judgment (seat).
        1. ἀνακρίνω from ἀνά and κρίνω; properly, to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine: ask, question, discern, examine, judge, search.
          1. ἀνάκρισις from ἀνακρίνω; a (judicial) investigation: examination.
        2. ἀποκρίνομαι from ἀπό and κρίνω; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare עָנָה) to begin to speak (where an address is expected): answer.
          1. ἀπόκρισις from ἀποκρίνομαι; a response: answer.
          2. ἀπόκριμα from ἀποκρίνομαι (in its original sense of judging); a judicial decision: sentence.
          1. ἀνταποκρίνομαι from ἀντί and ἀποκρίνομαι; to contradict or dispute: answer again, reply against.
        3. διακρίνω from διά and κρίνω; to separate thoroughly, i.e. (literally and reflexively) to withdraw from, or (by implication) oppose; figuratively, to discriminate (by implication, decide), or (reflexively) hesitate: contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver.
          1. διάκρισις from διακρίνω; judicial estimation: discern(-ing), disputation.
          1. ἀδιάκριτος from Α (as a negative particle) and a derivative of διακρίνω; properly, undistinguished, i.e. (actively) impartial: without partiality.
        4. ἐγκρίνω from ἐν and κρίνω; to judge in, i.e. count among: make of the number.
        5. ἐπικρίνω from ἐπί and κρίνω; to adjudge: give sentence.
        6. κατακρίνω from κατά and κρίνω; to judge against, i.e. sentence: condemn, damn.
          1. κατάκριμα from κατακρίνω; an adverse sentence (the verdict): condemnation.
          2. κατάκρισις from κατακρίνω; sentencing adversely (the act): condemn(-ation).
          1. ἀκατάκριτος from Α (as a negative particle) and a derivative of κατακρίνω; without (legal) trial: uncondemned.
          2. αὐτοκατάκριτος from αὐτός and a derivative or κατακρίνω; self-condemned: condemned of self.
        7. πρόκριμα from a compound of πρό and κρίνω; a prejudgment (prejudice), i.e. prepossession: prefer one before another.
        8. συγκρίνω from σύν and κρίνω; to judge of one thing in connection with another, i.e. combine (spiritual ideas with appropriate expressions) or collate (one person with another by way of contrast or resemblance): compare among (with).
          1. Ἀσύγκριτος from Α (as a negative particle) and a derivative of συγκρίνω; incomparable; Asyncritus, a Christian: Asyncritos.
        9. ὑποκρίνομαι middle voice from ὑπό and κρίνω; to decide (speak or act) under a false part, i.e. (figuratively) dissemble (pretend): feign.
          1. ὑπόκρισις from ὑποκρίνομαι; acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit ("hypocrisy"): condemnation, dissimulation, hypocrisy.
          2. ὑποκριτής from ὑποκρίνομαι; an actor under an assumed character (stage-player), i.e. (figuratively) a dissembler ("hypocrite": hypocrite.
          1. ἀνυπόκριτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ὑποκρίνομαι; undissembled, i.e. sincere: without dissimulation (hypocrisy), unfeigned.
          2. συνυποκρίνομαι from σύν and ὑποκρίνομαι; to act hypocritically in concert with: dissemble with.
      27. Κρήσκης of Latin origin; growing; Cresces (i.e. Crescens), a Christian: Crescens.
      28. Κρίσπος of Latin origin; "crisp"; Crispus, a Corinthian: Crispus.
      29. κράσπεδον of uncertain derivation; a margin, i.e. (specially), a fringe or tassel: border, hem.
      30. κηρύσσω of uncertain affinity; to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel): preacher(-er), proclaim, publish.
        1. κήρυγμα from κηρύσσω; a proclamation (especially of the gospel; by implication, the gospel itself): preaching.
        2. κῆρυξ from κηρύσσω; a herald, i.e. of divine truth (especially of the gospel): preacher.
        1. προκηρύσσω from πρό and κηρύσσω; to herald (i.e. proclaim) in advance: before (first) preach.
      31. κόραξ perhaps from κορέννυμι; a crow (from its voracity): raven.
      32. Κρήτη of uncertain derivation; Crete, an island in the Mediterranean: Crete.
        1. Κρής from Κρήτη; a Cretan, i.e. inhabitant of Crete: Crete, Cretian.
      33. κριθή of uncertain derivation; barley: barley.
        1. κρίθινος from κριθή; consisting of barley: barley.
      34. κράζω a primary verb; properly, to "croak" (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat): cry (out).
        1. κραυγή from κράζω; an outcry (in notification, tumult or grief): clamour, cry(-ing).
        2. κραυγάζω from κραυγή; to clamor: cry out.
        1. ἀνακράζω from ἀνά and κράζω; to scream up (aloud): cry out.
      35. κορβᾶν and κορβανᾶς of Hebrew and Chaldee origin respectively (קָרְבָן); a votive offering and the offering; a consecrated present (to the Temple fund); by extension (the latter term) the Treasury itself, i.e. the room where the contribution boxes stood: Corban, treasury.
      36. κράββατος probably of foreign origin; a mattress: bed.
      37. καρπός probably from the base of ἁρπάζω; fruit (as plucked), literally or figuratively: fruit.
        1. Κάρπος perhaps for καρπός; Carpus, probably a Christian: Carpus.
        1. καρποφόρος from καρπός and φέρω; fruitbearing (figuratively): fruitful.
          1. καρποφορέω from καρποφόρος; to be fertile (literally or figuratively): be (bear, bring forth) fruit(-ful).
        1. ἄκαρπος from Α (as a negative particle) and καρπός; barren (literally or figuratively): without fruit, unfruitful.
      38. κραιπάλη probably from the same as ἁρπάζω; properly, a headache (as a seizure of pain) from drunkenness, i.e. (by implication) a debauch (by analogy, a glut): surfeiting.
      39. κρύπτω a primary verb; to conceal (properly, by covering): hide (self), keep secret, secret(-ly).
        1. κρυπτός from κρύπτω; concealed, i.e. private: hid(-den), inward(-ly), secret.
        2. κρύπτη feminine of κρυπτός; a hidden place, i.e. cellar ("crypt"): secret.
        3. κρυφῆ adverb from κρύπτω; privately: in secret.
        1. ἀποκρύπτω from ἀπό and κρύπτω; to conceal away (i.e. fully); figuratively, to keep secret: hide.
          1. ἀπόκρυφος from ἀποκρύπτω; secret; by implication, treasured: hid, kept secret.
        2. ἐγκρύπτω from ἐν and κρύπτω; to conceal in, i.e. incorporate with: hid in.
        3. περικρύπτω from περί and κρύπτω; to conceal all around, i.e. entirely: hide.
      40. κάρφω to wither
        1. κάρφος from κάρφω (to wither); a dry twig or straw: mote.
      41. κρεμάννυμι a prolonged form of a primary verb; to hang: hang.
        1. κρημνός from κρεμάννυμι; overhanging, i.e. a precipice: steep place.
          1. κατακρημνίζω from κατά and a derivative of κρημνός; to precipitate down: cast down headlong.
        1. ἐκκρέμαμαι middle voice from ἐκ and κρεμάννυμι; to hang upon the lips of a speaker, i.e. listen closely: be very attentive.
    1. Χ

    2. χάω to "gape" or "yawn"
      1. χάσμα from a form of an obsolete primary χάω (to "gape" or "yawn"); a "chasm" or vacancy (impassable interval): gulf.
    3. χέω akin to χάω, the base of χάσμα, through the idea of a channel; to pour
      1. ἀνάχυσις from a comparative of ἀνά and χέω (to pour); properly, effusion, i.e. (figuratively) license: excess.
      2. ἐκχέω, or (by variation) ἐκχύνω from ἐκ and χέω (to pour); to pour forth; figuratively, to bestow: gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.
        1. ὑπερεκχύνω from ὑπέρ and the alternate form of ἐκχέω; to pour out over, i.e. (passively) to overflow: run over.
      3. ἐπιχέω from ἐπί and χέω (to pour); to pour upon: pour in.
      4. καταχέω from κατά and χέω (to pour); to pour down (out): pour.
      5. πρόσχυσις from a comparative of πρός and χέω (to pour); a shedding forth, i.e. affusion: sprinkling.
      6. συγχέω or συγχύνω from σύν and χέω (to pour) or its alternate; to commingle promiscuously, i.e. (figuratively) to throw (an assembly) into disorder, to perplex (the mind): confound, confuse, stir up, be in an uproar.
        1. σύγχυσις from συγχέω; commixture, i.e. (figuratively) riotous disturbance: confusion.
    4. Χίος of uncertain derivation; Chios, an island in the Mediterranean: Chios.
    5. χιών perhaps akin to the base of χάσμα (χαλάω) or χειμών (as descending or empty); snow: snow.
    6. χόος from the base of χειμών; a heap (as poured out), i.e. rubbish; loose dirt: dust.
      1. χοϊκός from χόος; dusty or dirty (soil-like), i.e. (by implication) terrene: earthy.
    7. χαμαί adverb perhaps from the base of χάσμα through the idea of a fissure in the soil; earthward, i.e. prostrate: on (to) the ground.
    8. χεῖμα from χέω; a storm (as pouring rain), stormy weather
      1. χειμών from χεῖμα a derivative of χέω (to pour; akin to the base of χάσμα through the idea of a channel), meaning a storm (as pouring rain); by implication, the rainy season, i.e. winter: tempest, foul weather, winter.
      2. χειμάζω from the same as χειμών; to storm, i.e. (passively) to labor under a gale: be tossed with tempest.
        1. παραχειμάζω from παρά and χειμάζω; to winter near, i.e. stay with over the rainy season: winter.
          1. παραχειμασία from παραχειμάζω; a wintering over: winter in.
      1. χείμαῤῥος from the base of χειμών and ῥέω; a storm-runlet, i.e. winter-torrent: brook.
    9. χοῖνιξ of uncertain derivation; a chœnix or certain dry measure: measure.
    10. Χαναάν of Hebrew origin (כְּנַ֫עַן); Chanaan (i.e. Kenaan), the early name of Palestine: Chanaan.
      1. Χανααναῖος from Χαναάν; a Chanaanæan (i.e. Kenaanite), or native of gentile Palestine: of Canaan.
    11. χξϛ the 22nd, 14th and an obsolete letter (στίγμα as a cross) of the Greek alphabet (intermediate between the 5th and 6th), used as numbers; denoting respectively 600, 60 and 6; 666 as a numeral: six hundred threescore and six.
    12. Χουζᾶς of uncertain origin; Chuzas, an officer of Herod: Chuza.
    13. χιτών of foreign origin (כֻּתֹּ֫נֶת); a tunic or shirt: clothes, coat, garment.
    14. χθών the ground
      1. καταχθόνιος from κατά and χθών (the ground); subterranean, i.e. infernal (belonging to the world of departed spirits): under the earth.
    15. χθές of uncertain derivation; "yesterday"; by extension, in time past or hitherto: yesterday.
      1. ΧΛ
      2. χαλάω from the base of χάσμα; to lower (as into a void): let down, strike.
        1. χαλινός from χαλάω; a curb or head-stall (as curbing the spirit): bit, bridle.
          1. χαλιναγωγέω from a compound of χαλινός and the reduplicated form of ἄγω; to be a bit-leader, i.e. to curb (figuratively): bridle.
        2. χάλαζα probably from χαλάω; hail: hail.
        3. χαλεπός perhaps from χαλάω through the idea of reducing the strength; difficult, i.e. dangerous, or (by implication) furious: fierce, perilous.
      3. χεῖλος from a form of the same as χάσμα; a lip (as a pouring place); figuratively, a margin (of water): lip, shore.
        1. χλευάζω from a derivative probably of χεῖλος; to throw out the lip, i.e. jeer at: mock.
      4. χίλιοι plural of uncertain affinity; a thousand: thousand.
        1. χιλιάς from χίλιοι; one thousand ("chiliad"): thousand.
      5. χολή feminine of an equivalent perhaps akin to the same as Χλόη (from the greenish hue); "gall" or bile, i.e. (by analogy) poison or an anodyne (wormwood, poppy, etc.): gall.
        1. χολάω from χολή; to be bilious, i.e. (by implication) irritable (enraged, "choleric"): be angry.
      6. χλόη[DHS: 'tongue pour-out', akin to אָבִיב, רַעֲנָן and the like]; the first shoot of plants, hence green
        1. Χλόη feminine of apparently a primary word; "green"; Chloë, a Christian female: Chloe.
        2. χλωρός from the same as Χλόη; greenish, i.e. verdant, dun-colored: green, pale.
      7. χωλός apparently a primary word; "halt", i.e. limping: cripple, halt, lame.
      8. χλίω to warm
        1. χλιαρός from χλίω (to warm); tepid: lukewarm.
      9. χλαμύς of uncertain derivation; a military cloak: robe.
      10. χαλκός perhaps from χαλάω through the idea of hollowing out as a vessel (this metal being chiefly used for that purpose) [DHS: as being greenish in the natural state]; copper (the substance, or some implement or coin made of it): brass, money.
        1. χάλκεος from χαλκός; coppery: brass.
        2. χαλκεύς from χαλκός; a copper-worker or brazier: coppersmith.
        3. χαλκίον diminutive from χαλκός; a copper dish: brazen vessel.
        1. χαλκηδών from χαλκός and perhaps εἶδος; copper-like, i.e. "chalcedony": chalcedony.
        2. χαλκολίβανον neuter of a compound of χαλκός and λίβανος (in the implied mean of whiteness or brilliancy); burnished copper, an alloy of copper (or gold) and silver having a brilliant lustre: fine brass.
      11. Χαλδαῖος probably of Hebrew or (כַּשְׂדִּי); a Chaldæan (i.e. Kasdi), or native or the region of the lower Euphrates: Chaldæan.
      1. ΧΡ
      2. χαίρω a primary verb; to be "cheer"ful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well: farewell, be glad, God speed, greeting, hall, joy(- fully), rejoice.
        1. χαρά from χαίρω; cheerfulness, i.e. calm delight: gladness, X greatly, (X be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
        2. χάρις from χαίρω; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude): acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
          1. χάριν accusative case of χάρις as preposition; through favor of, i.e. on account of: be-(for) cause of, for sake of, +…fore, X reproachfully.
          2. χαριτόω from χάρις; to grace, i.e. indue with special honor: make accepted, be highly favoured.
          3. χαρίζομαι middle voice from χάρις; to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue: deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.
            1. χάρισμα from χαρίζομαι; a (divine) gratuity, i.e. deliverance (from danger or passion); (specially), a (spiritual) endowment, i.e. (subjectively) religious qualification, or (objectively) miraculous faculty: (free) gift.
            1. ἀχάριστος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of χαρίζομαι; thankless, i.e. ungrateful: unthankful.
            2. εὐχάριστος from εὖ and a derivative of χαρίζομαι; well favored, i.e. (by implication) grateful: thankful.
              1. εὐχαριστία from εὐχάριστος; gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship): thankfulness, (giving of) thanks(-giving).
              2. εὐχαριστέω from εὐχάριστος; to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal: (give) thank(-ful, -s).
        1. συγχαίρω from σύν and χαίρω; to sympathize in gladness, congratulate: rejoice in (with).
      3. χοῖρος of uncertain derivation; a hog: swine.
      4. χῶρος[DHS: from χάω and ὁράω 'see a gap, see space']; open space, room
        1. χῶρος of Latin origin; north-west; Corus or Caurus, the north-west wind [DHS: perhaps from its gustiness, blowing in gusts, at intervals]: north west.
        2. χώρα feminine of a derivative of the base of χάσμα through the idea of empty expanse; room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants): coast, county, fields, ground, land, region. Compare τόπος.
          1. χωρίον diminutive of χώρα; a spot or plot of ground: field, land, parcel of ground, place, possession.
          2. χωρίο village, place in the open country
          3. χωρέω from χώρα; to be in (give) space, i.e. (intransitively) to pass, enter, or (transitively) to hold, admit (literally or figuratively): come, contain, go, have place, (can, be room to) receive.
            1. ἀναχωρέω from ἀνά and χωρέω; to retire: depart, give place, go (turn) aside, withdraw self.
            2. ἀποχωρέω from ἀπό and χωρέω; to go away: depart.
            3. ἐκχωρέω from ἐκ and χωρέω; to depart: depart out.
            4. ὑποχωρέω from ὑπό and χωρέω; to vacate down, i.e. retire quietly: go aside, withdraw self.
          4. χωρίς adverb from χώρα; at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition); (mod) without: beside, by itself, without.
          5. χωρίζω from χώρα; to place room between, i.e. part; reflexively, to go away: depart, put asunder, separate.
            1. ἀποχωρίζω from ἀπό and χωρίζω; to rend apart; reflexively, to separate: depart (asunder).
            2. διαχωρίζομαι from διά and the middle voice of χωρίζω; to remove (oneself) wholly, i.e. retire: depart.
          1. περίχωρος from περί and χώρα; around the region, i.e. circumjacent (as noun, with γῆ implied vicinity): country (round) about, region (that lieth) round about.
      5. χορός of uncertain derivation; a ring, i.e. round dance ("choir"): dancing.
        1. χορηγέω from a compound of χορός and ἄγω; to be a dance-leader, i.e. (generally) to furnish: give, minister.
          1. ἐπιχορηγέω from ἐπί and χορηγέω; to furnish besides, i.e. fully supply, (figuratively) aid or contribute: add, minister (nourishment, unto).
            1. ἐπιχορηγία from ἐπιχορηγέω; contribution: supply.
        1. Πρόχορος from πρό and χορός; before the dance; Prochorus, a Christian: Prochorus.
      6. χόρτος apparently a primary word; a "court" or "garden", i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation: blade, grass, hay.
        1. χορτάζω from χόρτος; to fodder, i.e. (generally) to gorge (supply food in abundance): feed, fill, satisfy.
          1. χόρτασμα from χορτάζω; forage, i.e. food: sustenance.
      7. χείρ perhaps from the base of χειμών in the sense of its congener the base of χάσμα (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument): hand.
        1. χέρης (DHS: worsened, i.e. handled, not-pristine)
          1. χείρων irregular comparative of κακός; from an obsolete equivalent χέρης (of uncertain derivation); more evil or aggravated (physically, mentally or morally): sorer, worse.
        1. χειραγωγός from χείρ and a reduplicated form of ἄγω; a hand-leader, i.e. personal conductor (of a blind person): some to lead by the hand.
          1. χειραγωγέω from χειραγωγός; to be a hand-leader, i.e. to guide (a blind person): lead by the hand.
        2. χειρόγραφον neuter of a compound of χείρ and γράφω; something hand-written ("chirograph"), i.e. a manuscript (specially, a legal document or bond (figuratively)): handwriting.
        3. χειροποίητος from χείρ and a derivative of ποιέω; manufactured, i.e. of human construction: made by (make with) hands.
          1. ἀχειροποίητος from Α (as a negative particle) and χειροποίητος; unmanufactured, i.e. inartificial: made without (not made with) hands.
        4. χειροτονέω from a comparative of χείρ and τείνω (to stretch); to be a hand-reacher or voter (by raising the hand), i.e. (generally) to select or appoint: choose, ordain.
          1. προχειροτονέω from πρό and χειροτονέω; to elect in advance: choose before.
        1. αὐτόχειρ from αὐτός and χείρ; self-handed, i.e. doing personally: with … own hands.
        2. διαχειρίζομαι from διά and a derivative of χείρ; to handle thoroughly, i.e. lay violent hands upon: kill, slay.
        3. ἐπιχειρέω from ἐπί and χείρ; to put the hand upon, i.e. undertake: go about, take in hand (upon).
        4. προχειρίζομαι middle voice from πρό and a derivative of χείρ; to handle for oneself in advance, i.e. (figuratively) to purpose: choose, make.
      8. χράω probably the same as the base of χράομαι; to loan: lend.
        1. χρέος a debt
          1. χρεωφειλέτης from χρέος, a derivative of χράω, and ὀφειλέτης; a loan-ower, i.e. indebted person: debtor.
        2. χράομαι middle voice of a primary verb (perhaps rather from χείρ, to handle); to furnish what is needed; (give an oracle, "graze" (touch slightly), light upon, etc.), i.e. (by implication) to employ or (by extension) to act towards one in a given manner: entreat, use. Compare χράω; χρή.
          1. χρή third person singular of the same as χράομαι or χράω used impersonally; it needs (must or should) be: ought.
          2. χρεία from the base of χράομαι or χρή; employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution: business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want.
          3. χρῆσις from χράομαι; employment, i.e. (specially), sexual intercourse (as an occupation of the body): use.
            1. χρήσιμος from χρῆσις; serviceable: profit.
          4. χρῆμα something useful or needed, i.e. wealth, price: money, riches.
            1. χρηματίζω from χρῆμα; to utter an oracle (compare the original sense of χράομαι), i.e. divinely intimate; by implication, (compare the secular sense of χρεία) to constitute a firm for business, i.e. (generally) bear as a title: be called, be admonished (warned) of God, reveal, speak.
              1. χρηματισμός from χρηματίζω; a divine response or revelation: answer of God.
            1. παραχρῆμα from παρά and χρῆμα (in its original sense); at the thing itself, i.e. instantly: forthwith, immediately, presently, straightway, soon.
          5. χρῄζω from χρεία; to make (i.e. have) necessity, i.e. be in want of: (have) need.
          1. ἀχρεῖος from Α (as a negative particle) and a derivative of χρή (compare χρεία); useless, i.e. (euphemistically) unmeritorious: unprofitable.
            1. ἀχρειόω from ἀχρεῖος; to render useless, i.e. spoil: become unprofitable.
          2. ἀπόχρησις from a compound of ἀπό and χράομαι; the act of using up, i.e. consumption: using.
          3. καταχράομαι from κατά and χράομαι; to overuse, i.e. misuse: abuse.
          4. συγχράομαι from σύν and χράομαι; to use jointly, i.e. (by implication) to hold intercourse in common: have dealings with.
        3. χρηστός from χράομαι; employed, i.e. (by implication) useful (in manner or morals): better, easy, good(-ness), gracious, kind.
          1. χρηστότης from χρηστός; usefulness, i.e. morally, excellence (in character or demeanor): gentleness, good(-ness), kindness.
          2. χρηστεύομαι middle voice from χρηστός; to show oneself useful, i.e. act benevolently: be kind.
          1. ἄχρηστος from Α (as a negative particle) and χρηστός; inefficient, i.e. (by implication) detrimental: unprofitable.
          2. εὔχρηστος from εὖ and χρηστός; easily used, i.e. useful: profitable, meet for use.
        4. χρίω probably akin to χράομαι through the idea of contact; to smear or rub with oil, i.e. (by implication) to consecrate to an office or religious service: anoint.
          1. χρῖσμα from χρίω; an unguent or smearing, i.e. (figuratively) the special endowment ("chrism") of the Holy Spirit: anointing, unction.
          2. Χριστός from χρίω; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus: Christ.
            1. Χριστιανός from Χριστός; a Christian, i.e. follower of Christ: Christian.
            1. ἀντίχριστος from ἀντί and Χριστός; an opponent of the Messiah: antichrist.
            2. ψευδόχριστος from ψευδής and Χριστός; a spurious Messiah: false Christ.
          3. χρυσός perhaps from the base of χράομαι (through the idea of the utility of the metal); gold; by extension, a golden article, as an ornament or coin: gold.
            1. χρυσίον diminutive of χρυσός; a golden article, i.e. gold plating, ornament, or coin: gold.
            2. χρύσεος from χρυσός; made of gold: of gold, golden.
            3. χρυσόω from χρυσός; to gild, i.e. bespangle with golden ornaments: deck.
            1. χρυσοδακτύλιος from χρυσός and δακτύλιος; gold-ringed, i.e. wearing a golden finger-ring or similar jewelry: with a gold ring.
            2. χρυσόλιθος from χρυσός and λίθος; gold-stone, i.e. a yellow gem ("chrysolite"): chrysolite.
            3. χρυσόπρασος from χρυσός and πράσον (a leek); a greenish-yellow gem ("chrysoprase"): chrysoprase.
          4. χρώς probably akin to the base of χράομαι through the idea of handling; the body (properly, its surface or skin): body.
          1. ἐγχρίω from ἐν and χρίω; to rub in (oil), i.e. besmear: anoint.
          2. ἐπιχρίω from ἐπί and χρίω; to smear over: anoint.
        5. χρόνος of uncertain derivation; a space of time (in general, and thus properly distinguished from καιρός, which designates a fixed or special occasion; and from αἰών, which denotes a particular period) or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay: + years old, season, space, (X often-)time(-s), (a) while.
          1. χρονίζω from χρόνος; to take time, i.e. linger: delay, tarry.
          1. χρονοτριβέω from a presumed compound of χρόνος and the base of τρίβος; to be a time-wearer, i.e. to procrastinate (linger): spend time.
          1. μακροχρόνιος from μακρός and χρόνος; long-timed, i.e. long-lived: live long.
      9. χήρα feminine of a presumed derivative apparently from the base of χάσμα through the idea of deficiency; a widow (as lacking a husband), literally or figuratively: widow.
      10. Χαῤῥάν of Hebrew origin (חָרָן); Charrhan (i.e. Charan), a place in Mesopotamia: Charran.
      11. χαράσσω akin to γράφω through the idea of scratching; to sharpen to a point
        1. χάραξ from χαράσσω (to sharpen to a point; akin to γράφω through the idea of scratching); a stake, i.e. (by implication) a palisade or rampart (military mound for circumvallation in a siege): trench.
        2. χάραγμα from the same as χάραξ; a scratch or etching, i.e. stamp (as a badge of servitude), or scupltured figure (statue): graven, mark.
        3. χαρακτήρ from the same as χάραξ; a graver (the tool or the person), i.e. (by implication) engraving (("character"), the figure stamped, i.e. an exact copy or (figuratively) representation): express image.
        4. χάρτης from the same as χάραξ; a sheet ("chart") of writing-material (as to be scribbled over): paper.
      12. Χοραζίν of uncertain derivation; Chorazin, a place in Palestine: Chorazin.
      13. χερουβίμ plural of Hebrew origin (כְּרוּב); "cherubim" (i.e. cherubs or kerubim): cherubims.
    1. Ξ

    2. ξέω (LSJ: scrape, hew); (Strong) properly, to smooth; by implication, (of friction) to boil or heat
    3. ξέστης as if from ξέω (properly, to smooth; by implication, (of friction) to boil or heat); a vessel (as fashioned or for cooking) (or perhaps by corruption from the Latin sextarius, the sixth of a modius, i.e. about a pint), i.e. (specially), a measure for liquids or solids, (by analogy, a pitcher): pot.
      1. ΞΝ
      2. ξένος apparently a primary word; foreign (literally, alien, or figuratively, novel); by implication, a guest or (vice-versa) entertainer: host, strange(-r).
        1. ξενία from ξένος; hospitality, i.e. (by implication) a place of entertainment: lodging.
        2. ξενίζω from ξένος; to be a host (passively, a guest); by implication, be (make, appear) strange: entertain, lodge, (think it) strange.
        1. ξενοδοχέω from a compound of ξένος and δέχομαι; to be hospitable: lodge strangers.
        1. φιλόξενος from φίλος and ξένος; fond of guests, i.e. hospitable: given to (lover of, use) hospitality.
          1. φιλοξενία from φιλόξενος; hospitableness: entertain stranger, hospitality.
      1. ΞΡ
      2. ξηρός from the base of ξέστης (through the idea of scorching); arid; by implication, shrunken, earth (as opposed to water): dry land, withered.
        1. ξηραίνω from ξηρός; to desiccate; by implication, to shrivel, to mature: dry up, pine away, be ripe, wither (away).
      3. ξυρόν a razor
        1. ξυράω from ξυρόν a derivative of the same as ξύλον (meaning a razor); to shave or "shear" the hair: shave.
      1. ΞΛ
      2. ξύλον from another form of the base of ξέστης; timber (as fuel or material); by implication, a stick, club or tree or other wooden article or substance: staff, stocks, tree, wood.
        1. ξύλινος from ξύλον; wooden: of wood.
    1. Δ

      TODO
    2. δάω to learn
      1. διδάσκω a prolonged (causative) form of a primary verb δάω (to learn); to teach (in the same broad application): teach.
        1. διδαχή from διδάσκω; instruction (the act or the matter): doctrine, hath been taught.
        2. διδακτός from διδάσκω; (subjectively) instructed, or (objectively) communicated by teaching: taught, which … teacheth.
          1. διδακτικός from διδακτός; instructive ("didactic"): apt to teach.
        3. διδάσκαλος from διδάσκω; an instructor (genitive case or specially): doctor, master, teacher.
          1. ἑτεροδιδασκαλέω from ἕτερος and διδάσκαλος; to instruct differently: teach other doctrine(-wise).
          2. καλοδιδάσκαλος from καλός and διδάσκαλος; a teacher of the right: teacher of good things.
          3. ψευδοδιδάσκαλος from ψευδής and διδάσκαλος; a spurious teacher, i.e. propagator of erroneous Christian doctrine: false teacher.
          1. διδασκαλία from διδάσκαλος; instruction (the function or the information): doctrine, learning, teaching.
    3. δόω give, grant
      1. δόσις from the base of δίδωμι; a giving; by implication, (concretely) a gift: gift, giving.
      2. δόμα from the base of δίδωμι; a present: gift.
      3. δότης from the base of δίδωμι; a giver: giver.
      4. δίδωμι a prolonged form of a primary verb δόω (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection): adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
        1. ἀναδίδωμι from ἀνά and δίδωμι; to hand over: deliver.
        2. ἀποδίδωμι from ἀπό and δίδωμι; to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications): deliver (again), give (again), (re-)pay(-ment be made), perform, recompense, render, requite, restore, reward, sell, yield.
          1. ἀνταποδίδωμι from ἀντί and ἀποδίδωμι; to requite (good or evil): recompense, render, repay.
            1. ἀνταπόδοσις from ἀνταποδίδωμι; requital (properly, the act): reward.
            2. ἀνταπόδομα from ἀνταποδίδωμι; a requital (properly, the thing): recompense.
        3. διαδίδωμι from διά and δίδωμι; to give throughout a crowd, i.e. deal out; also to deliver over (as to a successor): (make) distribute(-ion), divide, give.
        4. ἐκδίδωμι from ἐκ and δίδωμι; to give forth, i.e. (specially) to lease: let forth (out).
          1. ἔκδοτος from ἐκ and a derivative of δίδωμι; given out or over, i.e. surrendered: delivered.
        5. ἐπιδίδωμι from ἐπί and δίδωμι; to give over (by hand or surrender): deliver unto, give, let (+ (her drive)), offer.
        6. μεταδίδωμι from μετά and δίδωμι; to give over, i.e. share: give, impart.
          1. εὐμετάδοτος from εὖ and a presumed derivative of μεταδίδωμι; good at imparting, i.e. liberal: ready to distribute.
        7. παραδίδωμι from παρά and δίδωμι; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit: betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
          1. παράδοσις from παραδίδωμι; transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary law: ordinance, tradition.
        8. προδίδωμι from πρό and δίδωμι; to give before the other party has given: first give.
          1. προδότης from προδίδωμι (in the sense of giving forward into another's (the enemy's) hands); a surrender: betrayer, traitor.
    4. δάνος a gift
      1. δάνειον from δάνος (a gift); probably akin to the base of δίδωμι; a loan: debt.
        1. δανείζω from δάνειον; to loan on interest; reflexively, to borrow: borrow, lend.
          1. δανειστής from δανείζω; a lender: creditor.
      1. Δανιήλ of Hebrew origin (דָּנִיֵּאל); Daniel, an Israelite: Daniel.
      2. δηνάριον of Latin origin; a denarius (or ten asses): pence, penny(-worth).
    5. δαίω (DHS: from διδωμι ϗ αι); to distribute fortunes
      1. δαίμων from δαίω (to distribute fortunes); a dæmon or supernatural spirit (of a bad nature): devil.
        1. δαιμόνιον neuter of a derivative of δαίμων; a dæmonic being; by extension a deity: devil, god.
          1. δαιμονιώδης from δαιμόνιον and εἶδος; dæmon-like: devilish.
        2. δαιμονίζομαι middle voice from δαίμων; to be exercised by a dæmon: have a (be vexed with, be possessed with) devil(-s).
    6. δεισιδαιμονία from the same as δεισιδαιμονέστερος; religion: superstition.
    7. δεισιδαιμονέστερος the compound of a derivative of the base of δειλός and δαίμων; more religious than others: too superstitious.
    8. δύω to sink
      1. δύνω or δῦμι prolonged forms of an obsolete primary δύω (to sink) to go "down": set.
      2. δυσμή from δύνω; the sun-set, i.e. (by implication) the western region: west.
      1. ἐκδύω from ἐκ and the base of δύνω; to cause to sink out of, i.e. (specially as of clothing) to divest: strip, take off from, unclothe.
        1. ἀπεκδύομαι middle voice from ἀπό and ἐκδύω; to divest wholly oneself, or (for oneself) despoil: put off, spoil.
          1. ἀπέκδυσις from ἀπεκδύομαι; divestment: putting off.
      2. ἐνδύω from ἐν and δύνω (in the sense of sinking into a garment); to invest with clothing (literally or figuratively): array, clothe (with), endue, have (put) on.
        1. ἔνδυσις from ἐνδύω; investment with clothing: putting on.
        2. ἔνδυμα from ἐνδύω; apparel (especially the outer robe): clothing, garment, raiment.
        3. ἐνδιδύσκω a prolonged form of ἐνδύω; to invest (with a garment): clothe in, wear.
        4. ἐνδύνω from ἐν and δύνω; to sink (by implication, wrap (compare ἐνδύω) on, i.e. (figuratively) sneak: creep.
        1. ἐπενδύομαι middle voice from ἐπί and ἐνδύω; to invest upon oneself: be clothed upon.
          1. ἐπενδύτης from ἐπενδύομαι; a wrapper, i.e. outer garment: fisher's coat.
      3. παρεισδύνω from παρά and a compound of εἰς and δύνω; to settle in alongside, i.e. lodge stealthily: creep in unawares.
      4. ἐπιδύω from ἐπί and δύνω; to set fully (as the sun): go down.
    9. δύο a primary numeral; "two": both, twain, two.
      1. δεύτερος as the comparative of δύο; (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb): afterward, again, second(-arily, time).
        1. δευτεραῖος from δεύτερος; secondary, i.e. (specially) on the second day: next day.
        1. δευτερόπρωτος from δεύτερος and πρῶτος; second-first, i.e. (specially) a designation of the Sabbath immediately after the Paschal week (being the second after Passover day, and the first of the seven Sabbaths intervening before Pentecost): second … after the first.
      1. δώδεκα from δύο and δέκα; two and ten, i.e. a dozen: twelve.
        1. δωδέκατος from δώδεκα; twelfth: twelfth.
      2. διακόσιοι from δίς and ἑκατόν; two hundred: two hundred.
    10. δύναμαι of uncertain affinity; to be able or possible: be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
      1. δύναμις from δύναμαι; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself): ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work.
        1. δυναμόω from δύναμις; to enable: strengthen.
          1. ἐνδυναμόω from ἐν and δυναμόω; to empower: enable, (increase in) strength(-en), be (make) strong.
      2. δυνάστης from δύναμαι; a ruler or officer: of great authority, mighty, potentate.
        1. καταδυναστεύω from κατά and a derivative of δυνάστης; to exercise dominion against, i.e. oppress: oppress.
      3. δυνατός from δύναμαι; powerful or capable (literally or figuratively); neuter possible: able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong.
        1. δυνατέω from δυνατός; to be efficient (figuratively): be mighty.
        1. ἀδύνατος from Α (as a negative particle) and δυνατός; unable, i.e. weak (literally or figuratively); passively, impossible: could not do, impossible, impotent, not possible, weak.
          1. ἀδυνατέω from ἀδύνατος; to be unable, i.e. (passively) impossible: be impossible.
    11. δίς adverb from δύο; twice: again, twice.
      1. διστάζω from δίς; properly, to duplicate, i.e. (mentally) to waver (in opinion): doubt.
      1. δισχίλιοι from δίς and χίλιοι; two thousand: two thousand.
    12. δυσ- a primary inseparable particle of uncertain derivation; used only in composition as a prefix; hard, i.e. with difficulty: + hard, + grievous, etc.
    13. δεσπότης perhaps from δέω and πόσις (a husband); an absolute ruler ("despot"): Lord, master.
    14. Δίδυμος prolongation from δίς; double, i.e. twin; Didymus, a Christian: Didymus.
    15. δένδρον probably from drus (an oak); a tree: tree.
    16. Διονύσιος from Dionusos (Bacchus); reveller; Dionysius, an Athenian: Dionysius.
    17. δέω a primary verb; to bind (in various applications, literally or figuratively): bind, be in bonds, knit, tie, wind. See also δεῖ, δέομαι.
      1. δεῖ 3rd person singular active present of δέω; also δεόν; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding): behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
      2. δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
        1. οὐδέ from οὐ and δέ; not however, i.e. neither, nor, not even: neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
        2. μηδέ from μή and δέ; but not, not even; in a continued negation, nor: neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
      3. δή probably akin to δέ; a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc.: also, and, doubtless, now, therefore.
        1. δήπου from δή and πού; a particle of asseveration; indeed doubtless: verily.
        2. δήποτε from δή and ποτέ; a particle of generalization; indeed, at any time: (what-)soever.
      4. δέομαι middle voice of δέω; to beg (as binding oneself), i.e. petition: beseech, pray (to), make request. Compare πυνθάνομαι.
        1. δέησις from δέομαι; a petition: prayer, request, supplication.
        1. προσδέομαι from πρός and δέομαι; to require additionally, i.e. want further: need.
      5. δεσμόν or δεσμός neuter and masculine respectively from δέω; a band, i.e. ligament (of the body) or shackle (of a prisoner); figuratively, an impediment or disability: band, bond, chain, string.
        1. δέσμιος from δεσμόν; a captive (as bound): in bonds, prisoner.
        2. δεσμέω from δεσμόν; to tie, i.e. shackle: bind.
          1. δέσμη from δεσμέω; a bundle: bundle.
          2. δεσμεύω from a (presumed) derivative of δεσμέω; to be a binder (captor), i.e. to enchain (a prisoner), to tie on (a load): bind.
        3. δεσμώτης from the same as δεσμωτήριον; (passively) a captive: prisoner.
        4. δεσμωτήριον from a derivative of δεσμόν (equivalent to δεσμέω); a place of bondage, i.e. a dungeon: prison.
        1. δεσμοφύλαξ from δεσμόν and φύλαξ; a jailer (as guarding the prisoners): jailor, keeper of the prison.
        1. σύνδεσμος from σύν and δεσμόν; a joint tie, i.e. ligament, (figuratively) uniting principle, control: band, bond.
      1. διάδημα from a compound of διά and δέω; a "diadem" (as bound about the head): crown. Compare στέφανος.
      2. ἐνδεής from a compound of ἐν and δέω (in the sense of lacking); deficient in: lacking.
      3. καταδέω from κατά and δέω; to tie down, i.e. bandage (a wound): bind up.
      4. περιδέω from περί and δέω; to bind around one, i.e. enwrap: bind about.
      5. συνδέω from σύν and δέω; to bind with, i.e. (passively) be a fellow-prisoner (figuratively): be bound with.
      6. ὑποδέω from ὑπό and δέω; to bind under one's feet, i.e. put on shoes or sandals: bind on, (be) shod.
        1. ὑπόδημα from ὑποδέω; something bound under the feet, i.e. a shoe or sandal: shoe.
    18. δίωto flee; compare the base of δειλός and διάκονος
    19. δεός dread
    20. δεινῶς adverb from a derivative of the same as δειλός; terribly, i.e. excessively: grievously, vehemently.
    21. δεῖνα probably from the same as δεινῶς (through the idea of forgetting the name as fearful, i.e. strange); so and so (when the person is not specified): such a man.
    22. διά a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional): after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
      1. διό from διά and ὅς; through which thing, i.e. consequently: for which cause, therefore, wherefore.
        1. διόπερ from διό and περ; on which very account: wherefore.
      2. διαπαντός from διά and the genitive case of πᾶς; through all time, i.e. (adverbially) constantly: alway(-s), continually.
      3. διατί from διά and τίς; through what cause ?, i.e. why?: wherefore, why.
      4. διότι from διά and ὅτι; on the very account that, or inasmuch as: because (that), for, therefore.
    23. ΔΒ
    24. Δαβίδ of Hebrew origin (דָּוִיד); Dabid (i.e. David), the Israelite king: David.
      1. ΔΚ grasp extend out; extend the closed-hand: show, demonstrate, cast, express, etc.
      2. δέκα a primary number; ten: (eight-)een, ten.
        1. δέκατος ordinal from δέκα; tenth: tenth.
        2. δεκάτη feminine of δέκατος; a tenth, i.e. as a percentage or (technically) tithe: tenth (part), tithe.
          1. δεκατόω from δεκάτη; to tithe, i.e. to give or take a tenth: pay (receive) tithes.
            1. ἀποδεκατόω from ἀπό and δεκατόω; to tithe (as debtor or creditor): (give, pay, take) tithe.
        1. δεκαδύο from δέκα and δύο; two and ten, i.e. twelve: twelve.
        2. δεκατέσσαρες from δέκα and τέσσαρες; ten and four, i.e. fourteen: fourteen.
      3. δείκω to show
        1. δεῖγμα from the base of δεικνύω; a specimen (as shown): example.
          1. δειγματίζω from δεῖγμα; to exhibit: make a shew.
            1. παραδειγματίζω from παρά and δειγματίζω; to show alongside (the public), i.e. expose to infamy: make a public example, put to an open shame.
        2. δεικνύω a prolonged form of an obsolete primary δείκω of the same meaning; to show (literally or figuratively): shew.
          1. ἀναδείκνυμι from ἀνά and δεικνύω; to exhibit, i.e. (by implication) to indicate, appoint: appoint, shew.
            1. ἀνάδειξις from ἀναδείκνυμι; (the act of) exhibition: shewing.
          2. ἀποδείκνυμι from ἀπό and δεικνύω; to show off, i.e. exhibit; figuratively, to demonstrate, i.e. accredit: (ap-)prove, set forth, shew.
            1. ἀπόδειξις from ἀποδείκνυμι; manifestation: demonstration.
          3. ἐνδείκνυμι from ἐν and δεικνύω; to indicate (by word or act): do, show (forth).
            1. ἔνδειγμα from ἐνδείκνυμι; an indication (concretely): manifest token.
            2. ἔνδειξις from ἐνδείκνυμι; indication (abstractly): declare, evident token, proof.
          4. ἐπιδείκνυμι from ἐπί and δεικνύω; to exhibit (physically or mentally): shew.
          5. ὑποδείκνυμι from ὑπό and δεικνύω; to exhibit under the eyes, i.e. (figuratively) to exemplify (instruct, admonish): show, (fore-)warn.
            1. ὑπόδειγμα from ὑποδείκνυμι; an exhibit for imitation or warning (figuratively, specimen, adumbration): en-(ex-)ample, pattern.
      4. δίκη probably from δεικνύω; right (as self-evident), i.e. justice (the principle, a decision, or its execution): judgment, punish, vengeance.
        1. δικαστής from a derivative of δίκη; a judger: judge.
        2. δίκαιος from δίκη; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively): just, meet, right(-eous).
          1. δικαίως adverb from δίκαιος; equitably: justly, (to) righteously(-ness).
          2. δικαιοσύνη from δίκαιος; equity (of character or act); specially (Christian) justification: righteousness.
          3. δικαιόω from δίκαιος; to render (i.e. show or regard as) just or innocent: free, justify(-ier), be righteous.
            1. δικαίωμα from δικαιόω; an equitable deed; by implication, a statute or decision: judgment, justification, ordinance, righteousness.
            2. δικαίωσις from δικαιόω; aquittal (for Christ's sake): justification.
          1. δικαιοκρισία from δίκαιος and κρίσις; a just sentence: righteous judgment.
        1. ἄδικος from Α (as a negative particle) and δίκη; unjust; by extension wicked; by implication, treacherous; specially, heathen: unjust, unrighteous.
          1. ἀδίκως adverb from ἄδικος; unjustly: wrongfully.
          2. ἀδικία from ἄδικος; (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act): iniquity, unjust, unrighteousness, wrong.
          3. ἀδικέω from ἄδικος; to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically): hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong.
            1. ἀδίκημα from ἀδικέω; a wrong done: evil doing, iniquity, matter of wrong.
        2. ἀντίδικος from ἀντί and δίκη; an opponent (in a lawsuit); specially, Satan (as the arch-enemy): adversary.
        3. ἔκδικος from ἐκ and δίκη; carrying justice out, i.e. a punisher: a (re-)venger.
          1. ἐκδικέω from ἔκδικος; to vindicate, retaliate, punish: a (re-)venge.
            1. ἐκδίκησις from ἐκδικέω; vindication, retribution: (a-, re-)venge(-ance), punishment.
        4. ἔνδικος from ἐν and δίκη; in the right, i.e. equitable: just.
        5. καταδικάζω from κατά and a derivative of δίκη; to adjudge against, i.e. pronounce guilty: condemn.
        6. ὑπόδικος from ὑπό and δίκη; under sentence, i.e. (by implication) condemned: guilty.
      5. δίκω to cast
        1. δίκτυον probably from a primary verb δίκω (to cast); a seine (for fishing): net.
      6. δόκω
        1. δόξα from the base of δοκέω; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective): dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
          1. δοξάζω from δόξα; to render (or esteem) glorious (in a wide application): (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify.
          1. ἔνδοξος from ἐν and δόξα; in glory, i.e. splendid, (figuratively) noble: glorious, gorgeous(-ly), honourable.
            1. ἐνδοξάζω from ἔνδοξος; to glorify: glorify.
          2. παράδοξος from παρά and δόξα (in the sense of seeming); contrary to expectation, i.e. extraordinary ("paradox"): strange.
          3. συνδοξάζω from σύν and δοξάζω; to exalt to dignity in company (i.e. similarly) with: glorify together.
        2. δόγμα from the base of δοκέω; a law (civil, ceremonial or ecclesiastical): decree, ordinance.
          1. δογματίζω from δόγμα; to prescribe by statute, i.e. (reflexively) to submit to, ceremonially rule: be subject to ordinances.
        3. δοκέω a prolonged form of a primary verb, δόκω (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of δεικνύω) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly): be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
          1. δόκιμος from δοκέω; properly, acceptable (current after assayal), i.e. approved: approved, tried.
            1. δοκιμάζω from δόκιμος; to test (literally or figuratively); by implication, to approve: allow, discern, examine, X like, (ap-)prove, try.
            1. ἀδόκιμος from Α (as a negative particle) and δόκιμος; unapproved, i.e. rejected; by implication, worthless (literally or morally): castaway, rejected, reprobate.
            2. ἀποδοκιμάζω from ἀπό and δοκιμάζω; to disapprove, i.e. (by implication) to repudiate: disallow, reject.
          2. δοκιμή from the same as δόκιμος; test (abstractly or concretely); by implication, trustiness: experience(-riment), proof, trial.
            1. δοκίμιον neuter of a presumed derivative of δοκιμή; a testing; by implication, trustworthiness: trial, trying.
        1. εὐδοκία from a presumed compound of εὖ and the base of δοκέω; satisfaction, i.e. (subjectively) delight, or (objectively) kindness, wish, purpose: desire, good pleasure (will), X seem good.
          1. εὐδοκέω from εὖ and δοκέω; to think well of, i.e. approve (an act); specially, to approbate (a person or thing): think good, (be well) please(-d), be the good (have, take) pleasure, be willing.
            1. συνευδοκέω from σύν and εὐδοκέω; to think well of in common, i.e. assent to, feel gratified with: allow, assent, be pleased, have pleasure.
      7. διώκω a prolonged (and causative) form of a primary verb δίω (to flee; compare the base of δειλός and διάκονος); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute: ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward.
        1. διώκτης from διώκω; a persecutor: persecutor.
        2. διωγμός from διώκω; persecution: persecution.
        1. ἐκδιώκω from ἐκ and διώκω; to pursue out, i.e. expel or persecute implacably: persecute.
        2. καταδιώκω from κατά and διώκω; to hunt down, i.e. search for: follow after.
      8. δάκνω a prolonged form of a primary root; to bite, i.e. (figuratively) thwart: bite.
      9. δάκτυλος probably from δέκα; a finger: finger.
        1. δακτύλιος from δάκτυλος; a finger-ring: ring.
      10. δάκρυ or dakruon of uncertain affinity; a tear: tear.
        1. δακρύω from δάκρυ; to shed tears: weep. Compare κλαίω.
    25. δοκεύω to watch
      1. προσδοκάω from πρός and δοκεύω (to watch); to anticipate (in thought, hope or fear); by implication, to await: (be in) expect(-ation), look (for), when looked, tarry, wait for.
        1. προσδοκία from προσδοκάω; apprehension (of evil); by implication, infliction anticipated: expectation, looking after.
    26. ΔΧ
    27. δέχομαι middle voice of a primary verb; to receive (in various applications, literally or figuratively): accept, receive, take. Compare λαμβάνω.
      1. δεξιός from δέχομαι; the right side or (feminine) hand (as that which usually takes): right (hand, side).
      2. δεκτός from δέχομαι; approved; (figuratively) propitious: accepted(-table).
      3. δοκός from δέχομαι (through the idea of holding up); a stick of timber: beam.
      4. δοχή from δέχομαι; a reception, i.e. convivial entertainment: feast.
      1. δεξιολάβος from δεξιός and λαμβάνω; a guardsman (as if taking the right) or light-armed soldier: spearman.
      1. ἀναδέχομαι from ἀνά and δέχομαι; to entertain (as a guest): receive.
      2. ἀποδέχομαι from ἀπό and δέχομαι; to take fully, i.e. welcome (persons), approve (things): accept, receive (gladly).
        1. ἀποδοχή from ἀποδέχομαι; acceptance: acceptation.
        2. ἀπόδεκτος from ἀποδέχομαι; accepted, i.e. agreeable: acceptable.
      3. διαδέχομαι from διά and δέχομαι; to receive in turn, i.e. (figuratively) succeed to: come after.
        1. διάδοχος from διαδέχομαι; a successor in office: room.
      4. εἰσδέχομαι from εἰς and δέχομαι; to take into one's favor: receive.
      5. ἐκδέχομαι from ἐκ and δέχομαι; to accept from some source, i.e. (by implication) to await: expect, look (tarry) for, wait (for).
        1. ἐκδοχή from ἐκδέχομαι; expectation: looking for.
        1. ἀπεκδέχομαι from ἀπό and ἐκδέχομαι; to expect fully: look (wait) for.
      6. ἐνδέχεται third person singular present of a compound of ἐν and δέχομαι; (impersonally) it is accepted in, i.e. admitted (possible): can (+ not) be.
        1. ἀνένδεκτος from Α (as a negative particle) and a derivative of the same as ἐνδέχεται; unadmitted, i.e. (by implication) not supposable: impossible.
      7. ἐπιδέχομαι from ἐπί and δέχομαι; to admit (as a guest or (figuratively) teacher): receive.
        1. πανδοχεύς from the same as πανδοχεῖον; an innkeeper (warden of a caravanserai): host.
        2. πανδοχεῖον neuter of a presumed compound of πᾶς and a derivative of δέχομαι; all-receptive, i.e. a public lodging-place (caravanserai or khan): inn.
      8. παραδέχομαι from παρά and δέχομαι; to accept near, i.e. admit or (by implication) delight in: receive.
      9. προσδέχομαι from πρός and δέχομαι; to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience): accept, allow, look (wait) for, take.
        1. εὐπρόσδεκτος from εὖ and a derivative of προσδέχομαι; well-received, i.e. approved, favorable: acceptable(-ted).
      10. ὑποδέχομαι from ὑπό and δέχομαι; to admit under one's roof, i.e. entertain hospitably: receive.
    28. δίχα a derivative of δίς; two parts
      1. διχάζω from δίχα a derivative of δίς; to make apart, i.e. sunder (figuratively, alienate): set at variance.
      1. διχοστασία from δίχα a derivative of δίς and στάσις; disunion, i.e. (figuratively) dissension: division, sedition.
      2. διχοτομέω from a compound of δίχα a derivative of δίς and a derivative of τέμνω (to cut); to bisect, i.e. (by extension) to flog severely: cut asunder (in sunder).
      1. ΔΛ tongue extend-out; extend a tongue: manifest, represent, decoy, jabber in fear
        1. Δαλμανουθά probably of Chaldee origin; Dalmanutha, a place in Palestine: Dalmanutha.
        2. Δαλματία probably of foreign derivation; Dalmatia, a region of Europe: Dalmatia.
      2. δῆλος of uncertain derivation; clear: + bewray, certain, evident, manifest.
        1. ἄδηλος from Α (as a negative particle) and δῆλος; hidden, figuratively, indistinct: appear not, uncertain.
          1. ἀδήλως adverb from ἄδηλος; uncertainly: uncertainly.
          2. ἀδηλότης from ἄδηλος; uncertainty: X uncertain.
        2. ἔκδηλος from ἐκ and δῆλος; wholly evident: manifest.
        3. κατάδηλος from κατά intensive and δῆλος; manifest: far more evident.
        4. πρόδηλος from πρό and δῆλος; plain before all men, i.e. obvious: evident, manifest (open) beforehand.
        1. δηλόω from δῆλος; to make plain (by words): declare, shew, signify.
      3. δοῦλος from δέω; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency): bond(-man), servant.
        1. δούλη feminine of δοῦλος; a female slave (involuntarily or voluntarily): handmaid(-en).
        2. δοῦλον neuter of δοῦλος; subservient: servant.
        3. δουλεύω from δοῦλος; to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary): be in bondage, (do) serve(-ice).
          1. δουλεία from δουλεύω; slavery (ceremonially or figuratively): bondage.
        4. δουλόω from δοῦλος; to enslave (literally or figuratively): bring into (be under) bondage, X given, become (make) servant.
        1. δουλαγωγέω from a presumed compound of δοῦλος and ἄγω; to be a slave-driver, i.e. to enslave (figuratively, subdue): bring into subjection.
        1. καταδουλόω from κατά and δουλόω; to enslave utterly: bring into bondage.
        2. σύνδουλος from σύν and δοῦλος; a co-slave, i.e. servitor or ministrant of the same master (human or divine): fellowservant.
      4. δέλλω probably meaning to decoy; compare δελεάζω
        1. δελεάζω from the base of δόλος; to entrap, i.e. (figuratively) delude: allure, beguile, entice.
        2. δόλος from an obsolete primary verb, δέλλω (probably meaning to decoy; compare δελεάζω); a trick (bait), i.e. (figuratively) wile: craft, deceit, guile, subtilty.
          1. δόλιος from δόλος; guileful: deceitful.
            1. δολιόω from δόλιος; to be guileful: use deceit.
          2. δολόω from δόλος; to ensnare, i.e. (figuratively) adulterate: handle deceitfully.
          1. ἄδολος from Α (as a negative particle); and δόλος; undeceitful, i.e. (figuratively) unadulterated: sincere.
      5. δειλός from δεός (dread); timid, i.e. (by implication) faithless: fearful.
        1. δειλία from δειλός; timidity: fear.
          1. δειλιάω from δειλία; to be timid: be afraid.
      6. δελφύς the womb
        1. ἀδελφός from Α (as a connective particle) and δελφύς (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like Α): brother.
          1. φιλάδελφος from φίλος and ἀδελφός; fond of brethren, i.e. fraternal: love as brethren.
            1. Φιλαδέλφεια from Φιλάδελφος (the same as φιλάδελφος), a king of Pergamos; Philadelphia, a place in Asia Minor: Philadelphia.
            2. φιλαδελφία from φιλάδελφος; fraternal affection: brotherly love (kindness), love of the brethren.
          2. ψευδάδελφος from ψευδής and ἀδελφός; a spurious brother, i.e. pretended associate: false brethren.
        2. ἀδελφή feminine of ἀδελφός; a sister (naturally or ecclesiastically): sister.
        3. ἀδελφότης from ἀδελφός; brotherhood (properly, the feeling of brotherliness), i.e. the (Christian) fraternity: brethren, brotherhood.
    29. ΔΜ
      1. Δαμασκός of Hebrew origin (NONE); Damascus, a city of Syria: Damascus.
      2. Δαμασκηνός from Δαμασκός; a Damascene or inhabitant of Damascus: Damascene.
    30. δαμάζω a variation of an obsolete primary of the same meaning; to tame: tame.
    31. δάμαλις probably from the base of δαμάζω; a heifer (as tame): heifer.
    32. Δάμαρις probably from the base of δαμάζω; perhaps gentle; Damaris, an Athenian woman: Damaris.
    33. δέμω to build; (DHS: tie parts, construct, esp. archaicaly of a tent)
      1. δῶμα from δέμω (to build); properly, an edifice, i.e. (specially) a roof: housetop.
    34. δῆμος from δέω; the public (as bound together socially): people.
      1. δημόσιος from δῆμος; public; (feminine singular dative case as adverb) in public: common, openly, publickly.
      2. Δημᾶς probably for Δημήτριος; Demas, a Christian: Demas.
      3. Δημήτριος from Demeter (Ceres); Demetrius, the name of an Ephesian and of a Christian: Demetrius.
      1. δημηγορέω from a compound of δῆμος and ἀγορά; to be a people-gatherer, i.e. to address a public assembly: make an oration.
      2. δημιουργός from δῆμος and ἔργον; a worker for the people, i.e. mechanic (spoken of the Creator): maker.
      1. ἀπόδημος from ἀπό and δῆμος; absent from one's own people, i.e. a foreign traveller: taking a far journey.
        1. ἀποδημέω from ἀπόδημος; to go abroad, i.e. visit a foreign land: go (travel) into a far country, journey.
      2. ἐκδημέω from a compound of ἐκ and δῆμος; to emigrate, i.e. (figuratively) vacate or quit: be absent.
        1. συνέκδημος from σύν and the base of ἐκδημέω; a co-absentee from home, i.e. fellow-traveller: companion in travel, travel with.
      3. ἐνδημέω from a compound of ἐν and δῆμος; to be in one's own country, i.e. home (figuratively): be at home (present).
        1. ἐνδόμησις from a compound of ἐν and a derivative of the base of δῆμος; a housing in (residence), i.e. structure: building.
      4. ἐπιδημέω from a compound of ἐπί and δῆμος; to make oneself at home, i.e. (by extension) to reside (in a foreign country): (be) dwelling (which were) there, stranger.
        1. παρεπίδημος from παρά and the base of ἐπιδημέω; an alien alongside, i.e. a resident foreigner: pilgrim, stranger.
    35. ΔΠ
    36. δάπτω to devour
      1. δαπάνη from δάπτω (to devour); expense (as consuming): cost.
        1. δαπανάω from δαπάνη; to expend, i.e. (in a good sense) to incur cost, or (in a bad one) to waste: be at charges, consume, spend.
          1. ἐκδαπανάω from ἐκ and δαπανάω; to expend (wholly), i.e. (figuratively) exhaust: spend.
          2. προσδαπανάω from πρός and δαπανάω; to expend additionally: spend more.
        1. ἀδάπανος from Α (as negative particle); and δαπάνη; costless, i.e. gratuitous: without expense.
      2. δεῖπνον from the same as δαπάνη; dinner, i.e. the chief meal (usually in the evening): feast, supper.
        1. δειπνέω from δεῖπνον; to dine, i.e. take the principle (or evening) meal: sup (X -er).
    37. ΔΡ
        1. Δέρβη of foreign origin; Derbe, a place in Asia Minor: Derbe.
        2. Δερβαῖος from Δέρβη; a Derbæan or inhabitant of Derbe: of Derbe.
      1. δῶρον a present; specially, a sacrifice: gift, offering.
        1. δωρεά from δῶρον; a gratuity: gift.
        2. δωρεάν accusative case of δωρεά as adverb; gratuitously (literally or figuratively): without a cause, freely, for naught, in vain.
        3. δωρέομαι middle voice from δῶρον; to bestow gratuitously: give.
          1. δώρημα from δωρέομαι; a bestowment: gift.
      2. δέρω a primary verb; properly, to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash: beat, smite.
        1. δέρμα from δέρω; a hide: skin.
          1. δερμάτινος from δέρμα; made of hide: leathern, of a skin.
      3. δεῦρο of uncertain affinity; here; used also imperative hither!; and of time, hitherto: come (hither), hither(-to).
        1. δεῦτε from δεῦρο and an imperative form of εἶμι (to go); come hither!: come, X follow.
      4. δρέμω the alternate of τρέχω to run
        1. δρόμος from δρέμω the alternate of τρέχω; a race, i.e. (figuratively) career: course.
          1. εὐθυδρομέω from εὐθύς and δρόμος; to lay a straight course, i.e. sail direct: (come) with a straight course.
        1. πρόδρομος from the alternate of προτρέχω; a runner ahead, i.e. scout (figuratively, precursor): forerunner.
        2. συνδρομή from (the alternate of) συντρέχω; a running together, i.e. (riotous) concourse: run together.
      5. Δορκάς gazelle; Dorcas, a Christian woman: Dorcas.
      6. δέρκομαι to look
        1. δράκων probably from an alternate form of δέρκομαι (to look); a fabulous kind of serpent (perhaps as supposed to fascinate): dragon.
      7. δράσσομαι perhaps akin to the base of δράκων (through the idea of capturing); to grasp, i.e. (figuratively) entrap: take.
        1. δραχμή from δράσσομαι; a drachma or (silver) coin (as handled): piece (of silver).
          1. δίδραχμον from δίς and δραχμή; a double drachma (didrachm): tribute.
      8. δρέπω to pluck
        1. δρέπανον from δρέπω (to pluck); a gathering hook (especially for harvesting): sickle.
      9. Δρούσιλλα a feminine diminutive of Drusus (a Roman name); Drusilla, a member of the Herodian family: Drusilla.
    38. ΔΨ
    39. δίψος of uncertain affinity; thirst: thirst.
      1. διψάω from a variation of δίψος; to thirst for (literally or figuratively): (be, be a-)thirst(-y).
    1. Τ

    2. τέ a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of καί): also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
      1. οὔτε from οὐ and τέ; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
      2. μήτε from μή and τέ; not too, i.e. (in continued negation) neither or nor; also, not even: neither, (n-)or, so as much.
    3. τοῦ properly, the genitive case of ; sometimes used for τούτου; of this person: his.
    4. τοί probably for the dative case of (DHS: plural like οὑτοι ?); an enclitic particle of asseveration by way of contrast; in sooth: (used only with other particles in the comparative, as καίτοιγε, μέντοι, τοιγαροῦν, τοίνυν, etc.)
      1. τοιοῦτος (including the other inflections); from τοί and οὗτος; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality): like, such (an one).
    5. τοῖος (DHS: ὁ ϗ οιος ??); of such kind, such
      1. τοιόσδε (including the other inflections); from τοῖος and δέ; such-like then, i.e. so great: such.
    6. τὶς an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
      1. τίς probably emphatic of τὶς; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions): every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
      1. μήτις or μή τις from μή and τὶς; whether any: any (sometimes unexpressed except by the simple interrogative form of the sentence).
        1. μήτι from μή and the neuter of τὶς; whether at all: not (the particle usually not expressed, except by the form of the question).
          1. μήτιγε from μήτι and γέ; not at all then, i.e. not to say (the rather still): how much more.
    7. τόσος apparently from and ὅς; so much
      1. τοσοῦτος from τόσος (so much; apparently from and ὅς) and οὗτος (including its variations); so vast as this, i.e. such (in quantity, amount, number of space): as large, so great (long, many, much), these many.
    8. τίω to value
      1. τίνω, strengthened for a primary τίω (which is only used as an alternate in certain tenses); to pay a price, i.e. as a penalty: be punished with.
        1. τιμή from τίνω; a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself: honour, precious, price, some.
          1. Τίμων from τιμή; valuable; Timon, a Christian: Timon.
          2. τίμιος, including the comparative τιμιώτερος, and the superlative τιμιώτατος from τιμή; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively) honored, esteemed, or (figuratively) beloved: dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation.
            1. τιμιότης from τίμιος; expensiveness, i.e. (by implication) magnificence: costliness.
            2. τιμάω from τίμιος; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere: honour, value.
            3. Τιμαῖος probably of Chaldee origin (compare טָמֵא); Timæus (i.e. Timay), an Israelite: Timæus.
          1. Τιμόθεος from τιμή and θεός; dear to God; Timotheus, a Christian: Timotheus, Timothy.
          2. τιμωρέω from a comparative of τιμή and οὖρος (a guard); properly, to protect one's honor, i.e. to avenge (inflict a penalty): punish.
            1. τιμωρία from τιμωρέω; vindication, i.e. (by implication) a penalty: punishment.
          1. ἄτιμος from Α (as a negative particle) and τιμή; (negatively) unhonoured or (positively) dishonoured: despised, without honour, less honourable (comparative degree).
            1. ἀτιμία from ἄτιμος; infamy, i.e. (subjectively) comparative indignity, (objectively) disgrace: dishonour, reproach, shame, vile.
            2. ἀτιμόω from ἄτιμος; used like ἀτιμάζω, to maltreat: handle shamefully.
            3. ἀτιμάζω from ἄτιμος; to render infamous, i.e. (by implication) contemn or maltreat: despise, dishonour, suffer shame, entreat shamefully.
          2. ἔντιμος from ἐν and τιμή; valued (figuratively): dear, more honourable, precious, in reputation.
          3. ἐπιτιμία from a compound of ἐπί and τιμή; properly, esteem, i.e. citizenship; used (in the sense of ἐπιτιμάω) of a penalty: punishment.
            1. ἐπιτιμάω from ἐπί and τιμάω; to tax upon, i.e. censure or admonish; by implication, forbid: (straitly) charge, rebuke.
          4. ἰσότιμος from ἴσος and τιμή; of equal value or honor: like precious.
          5. πολύτιμος from πολύς and τιμή; extremely valuable: very costly, of great price.
          6. φιλοτιμέομαι middle voice from a compound of φίλος and τιμή; to be fond of honor, i.e. emulous (eager or earnest to do something): labour, strive, study.
        1. ἀποτίνω from ἀπό and τίνω; to pay in full: repay.
    9. Τίτος of Latin origin but uncertain significance; Titus, a Christian: Titus.
      1. ΤΝ
      2. τείνω to stretch
        1. ἀτενίζω from a compound of Α (as a particle of union) and τείνω (to stretch); to gaze intently: behold earnestly (stedfastly), fasten (eyes), look (earnestly, stedfastly, up stedfastly), set eyes.
        2. ἐκτείνω from ἐκ and τείνω (to stretch); to extend: cast, put forth, stretch forth (out).
          1. ἐκτενής from ἐκτείνω; intent: without ceasing, fervent.
            1. ἐκτενῶς adverb from ἐκτενής; intently: fervently.
            2. ἐκτένεια from ἐκτενής; intentness: X instantly.
            3. ἐκτενέστερον neuter of the comparative of ἐκτενής; more intently: more earnestly.
          1. ἐπεκτείνομαι middle voice from ἐπί and ἐκτείνω; to stretch (oneself) forward upon: reach forth.
        3. εὐτόνως adverb from a compound of εὖ and a derivative of τείνω (to stretch); in a well-strung manner, i.e. (figuratively) intensely (in a good sense, cogently; in a bad one, fiercely): mightily, vehemently.
        4. ὑπερεκτείνω from ὑπέρ and ἐκτείνω; to extend inordinately: stretch beyond.
        5. παρατείνω from παρά and τείνω (to stretch); to extend along, i.e. prolong (in point of time): continue.
        6. προτείνω from πρό and τείνω (to stretch); to protend, i.e. tie prostrate (for scourging): bind.
      3. τινάσσω to jostle
        1. ἀποτινάσσω from ἀπό and τινάσσω (to jostle); to brush off: shake off.
        2. ἐκτινάσσω from ἐκ and tinasso (to swing); to shake violently: shake (off).
      1. ΤΜ
      2. ταμίας akin to τέμνω (to cut); a dispenser or distributor
        1. ταμεῖον neuter contraction of a presumed derivative of ταμίας (a dispenser or distributor; akin to τέμνω, to cut); a dispensary or magazine, i.e. a chamber on the ground-floor or interior of an Oriental house (generally used for storage or privacy, a spot for retirement): secret chamber, closet, storehouse.
      3. τέμνω to cut; more comprehensive or decisive than κόπτω, as if by a single stroke; whereas that implies repeated blows, like hacking
        1. τομώτερος comparative of a derivative of the primary τέμνω (to cut; more comprehensive or decisive than κόπτω, as if by a single stroke; whereas that implies repeated blows, like hacking); more keen: sharper.
        1. ἄτομος from Α (as a negative particle) and the base of τομώτερος; uncut, i.e. (by implication) indivisible (an "atom" of time): moment.
        2. ἀποτόμως adverb from a derivative of a comparative of ἀπό and τέμνω (to cut); abruptly, i.e. peremptorily: sharply(-ness).
          1. ἀποτομία from the base of ἀποτόμως; (figuratively) decisiveness, i.e. rigor: severity.
        3. κατατομή from a compound of κατά and τέμνω (to cut); a cutting down (off), i.e. mutilation (ironically): concision. Compare ἀποκόπτω.
        4. ὀρθοτομέω from a compound of ὀρθός and the base of τομώτερος, to make a straight cut, i.e. (figuratively) to dissect (expound) correctly (the divine message): rightly divide.
        5. περιτέμνω from περί and the base of τομώτερος; to cut around, i.e. (specially) to circumcise: circumcise.
          1. περιτομή from περιτέμνω; circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively): X circumcised, circumcision.
          1. ἀπερίτμητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of περιτέμνω; uncircumcised (figuratively): uncircumcised.
        6. συντέμνω from σύν and the base of τομώτερος; to contract by cutting, i.e. (figuratively) do concisely (speedily): (cut) short.
          1. συντόμως adverb from a derivative of συντέμνω; concisely (briefly): a few words.
    10. τέσσαρες, or neuter τέσσαρα a plural number; four: four.
      1. τέτρας from τέσσαρες; a tetrad
        1. τετράδιον neuter of a presumed derivative of τέτρας (a tetrad; from τέσσαρες); a quaternion or squad (picket) of four Roman soldiers: quaternion.
      2. τέταρτος ordinal from τέσσαρες; fourth: four(-th).
        1. τεταρταῖος from τέσσαρες; pertaining to the fourth day: four days.
      3. τεσσαράκοντα the decade of τέσσαρες; forty: forty.
      1. τεσσαρεσκαιδέκατος from τέσσαρες and καί and δέκατος; fourteenth: fourteenth.
      2. τετραπλόος from τέσσαρες and a derivative of the base of πλεῖστος; quadruple: fourfold.
      3. τετρακόσιοι, or neuter τετρακόσια plural from τέσσαρες and ἑκατόν; four hundred: four hundred.
      4. τετρακισχίλιοι from the multiplicative adverb of τέσσαρες and χίλιοι; four times a thousand: four thousand.
      1. ΤΓ
      2. τέγος a "thatch" or "deck" of a building
      3. τάσσω a prolonged form of a primary verb (which latter appears only in certain tenses); to arrange in an orderly manner, i.e. assign or dispose (to a certain position or lot): addict, appoint, determine, ordain, set.
        1. τάξις from τάσσω; regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity: order.
        2. τάγμα from τάσσω; something orderly in arrangement (a troop), i.e. (figuratively) a series or succession: order.
        3. τακτός from τάσσω; arranged, i.e. appointed or stated: set.
        1. ἄτακτος from Α (as a negative particle) and a derivative of τάσσω; unarranged, i.e. (by implication) insubordinate (religiously): unruly.
          1. ἀτάκτως adverb from ἄτακτος, irregularly (morally): disorderly.
          2. ἀτακτέω from ἄτακτος; to be (i.e. act) irregular: behave self disorderly.
        2. ἀνατάσσομαι from ἀνά and the middle voice of τάσσω; to arrange: set in order.
        3. ἀντιτάσσομαι from ἀντί and the middle voice of τάσσω; to range oneself against, i.e. oppose: oppose themselves, resist.
        4. ἀποτάσσομαι middle voice from ἀπό and τάσσω; literally, to say adieu (by departing or dismissing); figuratively, to renounce: bid farewell, forsake, take leave, send away.
        5. διατάσσω from διά and τάσσω; to arrange thoroughly, i.e. (specially) institute, prescribe, etc.: appoint, command, give, (set in) order, ordain.
          1. διαταγή from διατάσσω; arrangement, i.e. institution: instrumentality.
          2. διάταγμα from διατάσσω; an arrangement, i.e. (authoritative) edict: commandment.
          1. ἐπιδιατάσσομαι middle voice from ἐπί and διατάσσω; to appoint besides, i.e. supplement (as a codicil): add to.
        6. ἐπιτάσσω from ἐπί and τάσσω; to arrange upon, i.e. order: charge, command, injoin.
          1. ἐπιταγή from ἐπιτάσσω; an injunction or decree; by implication, authoritativeness: authority, commandment.
        7. προτάσσω from πρό and τάσσω; to pre-arrange, i.e. prescribe: before appoint.
        8. προστάσσω from πρός and τάσσω; to arrange towards, i.e. (figuratively) enjoin: bid, command.
        9. συντάσσω from σύν and τάσσω; to arrange jointly, i.e. (figuratively) to direct: appoint.
        10. ὑποτάσσω from ὑπό and τάσσω; to subordinate; reflexively, to obey: be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
          1. ὑποταγή from ὑποτάσσω; subordination: subjection.
          1. ἀνυπότακτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ὑποτάσσω; unsubdued, i.e. insubordinate (in fact or temper): disobedient, that is not put under, unruly.
      1. ΤΚ
      2. τέκω produce
        1. τόκος from the base of τίκτω; interest on money loaned (as a produce): usury.
        2. τέχνη from the base of τίκτω; art (as productive), i.e. (specially), a trade, or (generally) skill: art, craft, occupation.
          1. τεχνίτης from τέχνη; an artisan; figuratively, a founder (Creator): builder, craftsman.
          1. ὁμότεχνος from the base of ὁμοῦ and τέχνη; a fellow-artificer: of the same craft.
        3. τέκνον from the base of τίκτω; a child (as produced): child, daughter, son.
          1. τεκνίον diminutive of τέκνον; an infant, i.e. (plural figuratively) darlings (Christian converts): little children.
          1. τεκνογονέω from a compound of τέκνον and the base of γίνομαι; to be a child-bearer, i.e. parent (mother): bear children.
            1. τεκνογονία from the same as τεκνογονέω; childbirth (parentage), i.e. (by implication) maternity (the performance of maternal duties): childbearing.
          2. τεκνοτροφέω from a compound of τέκνον and τρέφω; to be a childrearer, i.e. fulfil the duties of a female parent: bring up children.
          1. ἄτεκνος from Α (as a negative particle) and τέκνον; childless: childless, without children.
          2. φιλότεκνος from φίλος and τέκνον; fond of one's children, i.e. maternal: love their children.
        4. τίκτω a strengthened form of a primary τέκω (which is used only as alternate in certain tenses); to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively: bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail.
        5. τέκτων from the base of τίκτω; an artificer (as producer of fabrics), i.e. (specially), a craftsman in wood: carpenter.
          1. ἀρχιτέκτων from ἀρχή and τέκτων; a chief constructor, i.e. "architect": masterbuilder.
        1. πρωτότοκος from πρῶτος and the alternate of τίκτω; first-born (usually as noun, literally or figuratively): firstbegotten(-born).
          1. πρωτοτόκια from πρωτότοκος; primogeniture (as a privilege): birthright.
      3. τήκω apparently a primary verb; to liquefy: melt.
      4. τεκμάρ a goal or fixed limit
        1. τεκμήριον neuter of a presumed derivative of τεκμάρ (a goal or fixed limit); a token (as defining a fact), i.e. criterion of certainty: infallible proof.
      1. ΤΧ
      2. τεῖχος akin to the base of τίκτω; a wall (as formative of a house): wall.
      3. τοῖχος another form of τεῖχος; a wall: wall.
        1. μεσότοιχον from μέσος and τοῖχος; a partition (figuratively): middle wall.
      4. τεύχω to make ready or bring to pass
      5. τύχω
        1. τυγχάνω probably for an obsolete τύχω [for which the middle voice of another alternate τεύχω (to make ready or bring to pass) is used in certain tenses; akin to the base of τίκτω through the idea of effecting]; properly, to affect; or (specially), to hit or light upon (as a mark to be reached), i.e. (transitively) to attain or secure an object or end, or (intransitively) to happen (as if meeting with); but in the latter application only impersonal (with εἰ), i.e. perchance; or (present participle) as adjective, usual (as if commonly met with, with οὐ, extraordinary), neuter (as adverb) perhaps; or (with another verb) as adverb, by accident (as it were): be, chance, enjoy, little, obtain, X refresh…self, + special. Compare τύπτω.
          1. τόξον from the base of τίκτω; a bow (apparently as the simplest fabric): bow.
            1. κατατοξεύω from κατά and a derivative of τόξον; to shoot down with an arrow or other missile: thrust through.
          2. Τυχικός from a derivative of τυγχάνω; fortuitous, i.e. fortunate; Tychicus, a Christian: Tychicus.
          1. ἐντυγχάνω from ἐν and τυγχάνω; to chance upon, i.e. (by implication) confer with; by extension to entreat (in favor or against): deal with, make intercession.
            1. ἔντευξις from ἐντυγχάνω; an interview, i.e. (specially) supplication: intercession, prayer.
            1. ὑπερεντυγχάνω from ὑπέρ and ἐντυγχάνω; to intercede in behalf of: make intercession for.
          2. ἐπιτυγχάνω from ἐπί and τυγχάνω; to chance upon, i.e. (by implication) to attain: obtain.
          3. Εὔτυχος from εὖ and a derivative of τυγχάνω; well- fated, i.e. fortunate; Eutychus, a young man: Eutychus.
          4. παρατυγχάνω from παρά and τυγχάνω; to chance near, i.e. fall in with: meet with.
          5. συντυγχάνω from σύν and τυγχάνω; to chance together, i.e. meet with (reach): come at.
            1. Συντύχη from συντυγχάνω; an accident; Syntyche, a Christian female: Syntyche.
      6. ταχύς of uncertain affinity; fleet, i.e. (figuratively) prompt or ready: swift.
        1. ταχύ neuter singular of ταχύς (as adverb); shortly, i.e. without delay, soon, or (by surprise) suddenly, or (by implication, of ease) readily: lightly, quickly.
        2. τάχα as if neuter plural of ταχύς (adverbially); shortly, i.e. (figuratively) possibly: peradventure(-haps).
        3. ταχέως adverb from ταχύς; briefly, i.e. (in time) speedily, or (in manner) rapidly: hastily, quickly, shortly, soon, suddenly.
        4. τάχιον neuter singular of the comparative of ταχύς (as adverb); more swiftly, i.e. (in manner) more rapidly, or (in time) more speedily: out (run), quickly, shortly, sooner.
        5. τάχιστα neuter plural of the superlative of ταχύς (as adverb); most quickly, i.e. (with ὡς prefixed) as soon as possible: + with all speed.
      7. τάχος from the same as ταχύς; a brief space (of time), i.e. (with ἐν prefixed) in haste: + quickly, + shortly, + speedily.
        1. ταχινός from τάχος; curt, i.e. impending: shortly, swift.
      1. ΤΒ
      2. Ταβιθά of Chaldee origin (compare צְבִיָּה); the gazelle; Tabitha (i.e. Tabjetha), a Christian female: Tabitha.
      3. Τιβέριος of Latin origin; probably pertaining to the river Tiberis or Tiber; Tiberius, a Roman emperor: Tiberius.
        1. Τιβεριάς from Τιβέριος; Tiberias, the name of a town and a lake in Palestine: Tiberias.
      4. Ταβέρναι plural of Latin origin; huts or wooden-walled buildings; Tabernæ: taverns.
      1. ΤΠ
      2. ταπεινός of uncertain derivation (DHS: this is a compound with πεινω); depressed, i.e. (figuratively) humiliated (in circumstances or disposition): base, cast down, humble, of low degree (estate), lowly.
        1. ταπεινόω from ταπεινός; to depress; figuratively, to humiliate (in condition or heart): abase, bring low, humble (self).
          1. ταπείνωσις from ταπεινόω; depression (in rank or feeling): humiliation, be made low, low estate, vile.
        1. ταπεινοφροσύνη from a compound of ταπεινός and the base of φρήν; humiliation of mind, i.e. modesty: humbleness of mind, humility (of mind, loneliness (of mind).
      3. τόπος apparently a primary word (DHS: ὁ ϗ πός) ; a spot (general in space, but limited by occupancy; whereas χώρα is a large but participle locality), i.e. location (as a position, home, tract, etc.); figuratively, condition, opportunity; specially, a scabbard: coast, licence, place, X plain, quarter, + rock, room, where.
        1. ἄτοπος from Α (as a negative particle) and τόπος; out of place, i.e. (figuratively) improper, injurious, wicked: amiss, harm, unreasonable.
        2. ἐντόπιος from ἐν and τόπος; a resident: of that place.
      4. τόπαζος of uncertain origin; a "topaz"
        1. τοπάζιον neuter of a presumed derivative (alternately) of τόπαζος (a "topaz"; of uncertain origin); a gem, probably the chrysolite: topaz.
      5. τύπτω a primary verb (in a strengthened form); to "thump", i.e. cudgel or pummel (properly, with a stick or bastinado), but in any case by repeated blows; thus differing from παίω and πατάσσω, which denote a (usually single) blow with the hand or any instrument, or πλήσσω with the fist (or a hammer), or ῥαπίζω with the palm; as well as from τυγχάνω, an accidental collision); by implication, to punish; figuratively, to offend (the conscience): beat, smite, strike, wound.
        1. τύπος from τύπτω; a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler ("type"), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning): en-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print.
          1. ἀντίτυπον neuter of a compound of ἀντί and τύπος; corresponding ("antitype"), i.e. a representative, counterpart: (like) figure (whereunto).
          2. ἐντυπόω from ἐν and a derivative of τύπος; to enstamp, i.e. engrave: engrave.
          3. ὑποτύπωσις from a compound of ὑπό and a derivative of τύπος; typification under (after), i.e. (concretely) a sketch (figuratively) for imitation: form, pattern.
      6. τυμπανίζω from a derivative of τύπτω (meaning a drum, "tympanum"); to stretch on an instrument of torture resembling a drum, and thus beat to death: torture.
      1. ΤΦ
      2. τύφω apparently a primary verb; to make a smoke, i.e. slowly consume without flame: smoke.
        1. τυφόω from a derivative of τύφω; to envelop with smoke, i.e. (figuratively) to inflate with self-conceit: high-minded, be lifted up with pride, be proud.
        2. τυφωνικός from a derivative of τύφω; stormy (as if smoky): tempestuous.
      3. τυφλός from, τυφόω; opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally): blind.
        1. τυφλόω from τυφλός; to make blind, i.e. (figuratively) to obscure: blind.
      4. τέφρα ashes; (DHS: cf: Ephraim)
        1. τεφρόω from τέφρα (ashes); to incinerate, i.e. consume: turn to ashes.
      1. ΤΛ
      2. τέλλω to set out for a definite point or goal
        1. τέλος from a primary τέλλω (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid): + continual, custom, end(-ing), finally, uttermost. Compare φόρος.
          1. τελέω from τέλος; to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt): accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform.
            1. τελευτάω from a presumed derivative of τελέω; to finish life (by implication, of βίος), i.e. expire (demise): be dead, decease, die.
              1. τελευτή from τελευτάω; decease: death.
            1. ἀποτελέω from ἀπό and τελέω; to complete entirely, i.e. consummate: finish.
            2. διατελέω from διά and τελέω; to accomplish thoroughly, i.e. (subjectively) to persist: continue.
            3. ἐκτελέω from ἐκ and τελέω; to complete fully: finish.
            4. ἐπιτελέω from ἐπί and τελέω; to fulfill further (or completely), i.e. execute; by implication, to terminate, undergo: accomplish, do, finish, (make) (perfect), perform(X -ance).
            5. συντελέω from σύν and τελέω; to complete entirely; generally, to execute (literally or figuratively): end, finish, fulfil, make.
              1. συντέλεια from συντελέω; entire completion, i.e. consummation (of a dispensation): end.
          2. τέλειος from τέλος; complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with ) completeness: of full age, man, perfect.
            1. τελείως adverb from τέλειος; completely, i.e. (of hope) without wavering: to the end.
            2. τελειότης from τέλειος; (the state) completeness (mentally or morally): perfection(-ness).
            3. τελειόω from τέλειος; to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character): consecrate, finish, fulfil, make) perfect.
              1. τελείωσις from τελειόω; (the act) completion, i.e. (of prophecy) verification, or (of expiation) absolution: perfection, performance.
              2. τελειωτής from τελειόω; a completer, i.e. consummater: finisher.
          1. τηλαυγῶς adverb from a compound of a derivative of τέλος and αὐγή; in a far-shining manner, i.e. plainly: clearly.
          2. τελεσφορέω from a compound of τέλος and φέρω; to be a bearer to completion (maturity), i.e. to ripen fruit (figuratively): bring fruit to perfection.
          3. τελώνης from τέλος and ὠνέομαι; a tax-farmer, i.e. collector of public revenue: publican.
            1. τελώνιον neuter of a presumed derivative of τελώνης; a tax-gatherer's place of business: receipt of custom.
            1. ἀρχιτελώνης from ἀρχή and τελώνης; a principle tax-gatherer: chief among the publicans.
          1. παντελής from πᾶς and τέλος; full-ended, i.e. entire (neuter as noun, completion): + in (no) wise, uttermost.
          2. πολυτελής from πολύς and τέλος; extremely expensive: costly, very precious, of great price.
        1. ἀνατέλλω from ἀνά and the base of τέλος; to (cause to) arise: (a-, make to) rise, at the rising of, spring (up), be up.
          1. ἀνατολή from ἀνατέλλω; a rising of light, i.e. dawn (figuratively); by implication, the east (also in plural): dayspring, east, rising.
          1. ἐξανατέλλω from ἐκ and ἀνατέλλω; to start up out of the ground, i.e. germinate: spring up.
        2. ἐντέλλομαι from ἐν and the base of τέλος; to enjoin: (give) charge, (give) command(-ments), injoin.
          1. ἐντολή from ἐντέλλομαι; injunction, i.e. an authoritative prescription: commandment, precept.
          2. ἔνταλμα from ἐντέλλομαι; an injunction, i.e. religious precept: commandment.
      3. τόλμα probably from the base of τέλος through the idea of extreme conduct; boldness
        1. τολμάω from τόλμα (boldness; probably itself from the base of τέλος through the idea of extreme conduct); to venture (objectively or in act; while θαῤῥέω is rather subjective or in feeling); by implication, to be courageous: be bold, boldly, dare, durst.
          1. τολμητής from τολμάω; a daring (audacious) man: presumptuous.
          1. ἀποτολμάω from ἀπό and τολμάω; to venture plainly: be very bold.
        2. τολμηρότερον neuter of the compound of a derivative of the base of τολμάω (as adverb); more daringly, i.e. with greater confidence than otherwise: the more boldly.
      4. τλάω equivalent to φέρω; to bear
        1. τάλαντον neuter of a presumed derivative of the original form of τλάω (to bear; equivalent to φέρω); a balance (as supporting weights), i.e. (by implication) a certain weight (and thence a coin or rather sum of money) or "talent": talent.
          1. ταλαντιαῖος from τάλαντον; talent-like in weight: weight of a talent.
        2. τίτλος of Latin origin; a titulus or "title" (placard): title.
        1. ταλαίπωρος from the base of τάλαντον and a derivative of the base of πεῖρα; enduring trial, i.e. miserable: wretched.
          1. ταλαιπωρία from ταλαίπωρος; wretchedness, i.e. calamity: misery.
          2. ταλαιπωρέω from ταλαίπωρος; to be wretched, i.e. realize one's own misery: be afflicted.
      5. τυλίσσω probably akin to εἱλίσσω; to twist
        1. ἐντυλίσσω from ἐν and τυλίσσω (to twist; probably akin to εἱλίσσω); to entwine, i.e. wind up in: wrap in (together).
      6. τίλλω perhaps akin to the alternate of αἱρέομαι, and thus to σύρω; to pull off: pluck.
      7. ταλιθά of Chaldee origin (compare טָלֶה); the fresh, i.e. young girl; talitha (O maiden): talitha.
      1. ΤΡ
      2. ταῦρος apparently a primary word (compare תּוֹרִין, "steer"); a bullock: bull, ox.
      3. τερός perhaps akin to θεωρέω; a watch
        1. τηρέω from τερός (a watch; perhaps akin to θεωρέω); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from φυλάσσω, which is properly to prevent escaping; and from κουστωδία, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried): hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch.
          1. τήρησις from τηρέω; a watching, i.e. (figuratively) observance, or (concretely) a prison: hold.
          1. ἄτερ a particle probably akin to ἄνευ; aloof, i.e. apart from (literally or figuratively): in the absence of, without.
          2. διατηρέω from διά and τηρέω; to watch thoroughly, i.e. (positively and transitively) to observe strictly, or (negatively and reflexively) to avoid wholly: keep.
          3. παρατηρέω from παρά and τηρέω; to inspect alongside, i.e. note insidiously or scrupulously: observe, watch.
            1. παρατήρησις from παρατηρέω; inspection, i.e. ocular evidence: obervation.
          4. συντηρέω from σύν and τηρέω; to keep closely together, i.e. (by implication) to conserve (from ruin); mentally, to remember (and obey): keep, observe, preserve.
      4. τέρας of uncertain affinity; a prodigy or omen: wonder.
      5. Τύρος of Hebrew origin (צֹר): Tyrus (i.e. Tsor), a place in Palestine: Tyre.
        1. Τύριος from Τύρος; a Tyrian, i.e. inhabitant of Tyrus: of Tyre.
      6. Τύραννος a provincial form of the derivative of the base of κύριος; a "tyrant"; Tyrannus, an Ephesian: Tyrannus.
      7. ταρσός a flat basket
        1. Ταρσός perhaps the same as ταρσός (a flat basket); Tarsus, a place in Asia Minor: Tarsus.
          1. Ταρσεύς from Ταρσός; a Tarsean, i.e. native of Tarsus: of Tarsus.
      8. ταράσσω of uncertain affinity; to stir or agitate (roil water): trouble.
        1. ταραχή feminine from ταράσσω; disturbance, i.e. (of water) roiling, or (of a mob) sedition: trouble(-ing).
        2. τάραχος masculine from ταράσσω; a disturbance, i.e. (popular) tumult: stir.
        1. διαταράσσω from διά and ταράσσω; to disturb wholly, i.e. agitate (with alarm): trouble.
        2. ἐκταράσσω from ἐκ and ταράσσω; to disturb wholly: exceedingly trouble.
      9. Τάρταρος the deepest abyss of Hades
        1. ταρταρόω from Τάρταρος (the deepest abyss of Hades); to incarcerate in eternal torment: cast down to hell.
      10. Τέρτιος of Latin origin; third; Tertius, a Christian: Tertius.
      11. Τέρτυλλος of uncertain derivation; Tertullus, a Roman: Tertullus.
      12. τύρβη akin to θόρυβος; Latin turba, a crowd;
        1. τυρβάζω from τύρβη (Latin turba, a crowd; akin to θόρυβος); to make "turbid", i.e. disturb: trouble.
      13. τρεῖς, or neuter τρία a primary (plural) number; "three": three.
        1. τρίς adverb from τρεῖς; three times: three times, thrice.
        2. τρίτος ordinal from τρεῖς; third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly: third(-ly).
        3. τριάκοντα the decade of τρεῖς; thirty: thirty.
        1. τριακόσιοι plural from τρεῖς and ἑκατόν; three hundred: three hundred.
        2. τρισχίλιοι from τρίς and χίλιοι; three times a thousand: three thousand.
      14. Τρός a Trojan
        1. Τρωάς from Τρός (a Trojan); the Troad (or plain of Troy), i.e. Troas, a place in Asia Minor: Troas.
      15. τρέω to "dread", "terrify"
        1. τρέμω strengthened from a primary τρέω (to "dread", "terrify"); to "tremble" or fear: be afraid, trembling.
          1. τρόμος from τρέμω; a "trembling", i.e. quaking with fear: + tremble(-ing).
            1. ἔντρομος from ἐν and τρόμος; terrified: X quake, X trembled.
      16. τείρω LSJ: wear out
      17. τρύω akin to the base of τραῦμα, τρίβος and τρώγω; to wear away
        1. τραῦμα from the base of τιτρώσκω (to wound; akin to the base of θραύω, τρίβος, τρίζω, etc.); a wound: wound.
          1. τραυματίζω from τραῦμα; to inflict a wound: wound.
        2. τιτρώσκω wound
        3. τρυμαλιά from a derivative of τρύω (to wear away; akin to the base of τραῦμα, τρίβος and τρώγω); an orifice, i.e. needle's eye: eye. Compare τρύπημα.
        1. σύντριμμα from συντρίβω; concussion or utter fracture (properly, concretely), i.e. complete ruin: destruction.
      18. τιτρώσκω to wound
        1. ἔκτρωμα from a comparative of ἐκ and τιτρώσκω (to wound); a miscarriage (abortion), i.e. (by analogy) untimely birth: born out of due time.
      19. τρύγω to dry
        1. τρυγάω from a derivative of τρύγω (to dry) meaning ripe fruit (as if dry); to collect the vintage: gather.
      20. τρυγών from τρύζω (to murmur; akin to τρίζω, but denoting a duller sound); a turtle-dove (as cooing): turtle-dove.
      21. τράγος from the base of τρώγω; a he-goat (as a gnawer): goat.
      22. τρώγω probably strengthened from a collateral form of the base of τραῦμα and τρίβος through the idea of corrosion or wear; or perhaps rather of a base of τρυγών and τρίζω through the idea of a craunching sound; to gnaw or chew, i.e. (generally) to eat: eat.
      23. Τρωγύλλιον of uncertain derivation; Trogyllium, a place in Asia Minor: Trogyllium.
      24. τραχύς perhaps strengthened from the base of ῥήγνυμι (as if jagged by rents); uneven, rocky (reefy): rock, rough.
        1. Τραχωνῖτις from a derivative of τραχύς; rough district; Trachonitis, a region of Syria: Trachonitis.
      25. τράχηλος probably from τρέχω (through the idea of mobility); the throat (neck), i.e. (figuratively) life: neck.
        1. τραχηλίζω from τράχηλος; to seize by the throat or neck, i.e. to expose the gullet of a victim for killing (generally, to lay bare): opened.
      26. τρίζω apparently a primary verb; to creak (squeak), i.e. (by analogy) to grate the teeth (in frenzy): gnash.
      27. τρύζω akin to τρίζω, but denoting a duller sound; to murmur
      28. τρίβω akin to τείρω, τρύω, and the base of τράγος, τραῦμα; to "rub"
        1. τρίβος from τρίβω (to "rub"; akin to τείρω, τρύω, and the base of τράγος, τραῦμα); a rut or worn track: path.
          1. διατρίβω from διά and the base of τρίβος; to wear through (time), i.e. remain: abide, be, continue, tarry.
            1. παραδιατριβή from a compound of παρά and διατρίβω; misemployment, i.e. meddlesomeness: perverse disputing.
          2. συντρίβω from σύν and the base of τρίβος; to crush completely, i.e. to shatter (literally or figuratively): break (in pieces), broken to shivers (+ -hearted), bruise.
      29. τρύβλιον neuter of a presumed derivative of uncertain affinity; a bowl: dish.
      30. τρέπωto turn
        1. τροπή from an apparently primary τρέπω to turn; a turn ("trope"), i.e. revolution (figuratively, variation): turning.
        2. τρόπος from the same as τροπή; a turn, i.e. (by implication) mode or style (especially with preposition or relative prefix as adverb, like); figuratively, deportment or character: (even) as, conversation, (+ like) manner, (+ by any) means, way.
          1. τροποφορέω from τρόπος and φορέω; to endure one's habits: suffer the manners.
          1. πολυτρόπως adverb from a compound of πολύς and τρόπος; in many ways, i.e. variously as to method or form: in divers manners.
        1. ἀνατρέπω from ἀνά and the base of τροπή; to overturn (figuratively): overthrow, subvert.
        2. ἀποτρέπω from ἀπό and the base of τροπή; to deflect, i.e. (reflexively) avoid: turn away.
        3. ἐκτρέπω from ἐκ and the base of τροπή; to deflect, i.e. turn away (literally or figuratively): avoid, turn (aside, out of the way).
        4. ἐντρέπω from ἐν and the base of τροπή; to invert, i.e. (figuratively and reflexively) in a good sense, to respect; or in a bad one, to confound: regard, (give) reference, shame.
          1. ἐντροπή from ἐντρέπω; confusion: shame.
        5. ἐπιτρέπω from ἐπί and the base of τροπή; to turn over (transfer), i.e. allow: give leave (liberty, license), let, permit, suffer.
          1. ἐπιτροπή from ἐπιτρέπω; permission, i.e. (by implication) full power: commission.
          2. ἐπίτροπος from ἐπί and τρόπος (in the sense of ἐπιτροπή); a commissioner, i.e. domestic manager, guardian: steward, tutor.
        6. περιτρέπω from περί and the base of τροπή; to turn around, i.e. (mentally) to craze: + make mad.
        7. προτρέπομαι middle voice from πρό and the base of τροπή; to turn forward for oneself, i.e. encourage: exhort.
      31. εύτράπελος from εὖ and a derivative of the base of τροπή; well-turned (LSJ: easily turning), i.e. ready at repartee, jocose
        1. εὐτραπελία from εύτράπελος a compound of εὖ and a derivative of the base of τροπή (meaning well-turned, i.e. ready at repartee, jocose); witticism, i.e. (in a vulgar sense) ribaldry: jesting.
      32. τρύπημα from a derivative of τρύω the base of τρυμαλιά; an aperture, i.e. a needle's eye: eye.
    11. τρέχω apparently a primary verb (properly, θρέχω; compare θρίξ); which uses δρέμω (the base of δρόμος) as alternate in certain tenses; to run or walk hastily (literally or figuratively): have course, run.
      1. τροχός from τρέχω; a wheel (as a runner), i.e. (figuratively) a circuit of physical effects: course.
        1. τροχιά from τροχός; a track (as a wheel-rut), i.e. (figuratively) a course of conduct: path.
      1. εἰστρέχω from εἰς and τρέχω; to hasten inward: run in.
      2. κατατρέχω from κατά and τρέχω; to run down, i.e. hasten from a tower: run down.
      3. περιτρέχω from περί and τρέχω (including its alternate); to run around, i.e. traverse: run through.
      4. προτρέχω from πρό and τρέχω (including its alternate); to run forward, i.e. outstrip, precede: outrun, run before.
      5. προστρέχω from πρός and τρέχω (including its alternate); to run towards, i.e. hasten to meet or join: run (thither to, to).
      6. συντρέχω from σύν and τρέχω (including its alternate); to rush together (hastily assemble) or headlong (figuratively): run (together, with).
        1. ἐπισυντρέχω from ἐπί and συντρέχω; to hasten together upon one place (or a particular occasion): come running together.
      7. ὑποτρέχω from ὑπό and τρέχω (including its alternate); to run under, i.e. (specially), to sail past: run under.
    12. τρίχινος from θρίξ; hairy, i.e. made of hair (mohair): of hair.
    13. θρύπτω to break up or (figuratively) enfeeble, especially the mind and body by indulgence
      1. τρυφή from θρύπτω (to break up or (figuratively) enfeeble, especially the mind and body by indulgence); effeminacy, i.e. luxury or debauchery: delicately, riot.
        1. τρυφάω from τρυφή; to indulge in luxury: live in pleasure.
          1. ἐντρυφάω from ἐν and τρυφάω; to revel in: sporting selves.
        2. Τρύφαινα from τρυφή; luxurious; Tryphæna, a Christian woman: Tryphena.
        3. Τρυφῶσα from τρυφή; luxuriating; Tryphosa, a Christian female: Tryphosa.
    14. θάπτω a primary verb; to celebrate funeral rites, i.e. inter: bury.
      1. ταφή feminine from θάπτω; burial (the act): X bury.
      2. τάφος masculine from θάπτω; a grave (the place of interment): sepulchre, tomb.
        1. ἐνταφιάζω from a compound of ἐν and τάφος; to inswathe with cerements for interment: bury.
          1. ἐνταφιασμός from ἐνταφιάζω; preparation for interment: burying.
      1. συνθάπτω from σύν and θάπτω; to inter in company with, i.e. (figuratively) to assimilate spiritually (to Christ by a sepulture as to sin): bury with.
    1. Θ

      TODO
    2. θέω to run
    3. Θαδδαῖος of uncertain origin; Thaddæus, one of the Apostles: Thaddæus.
    4. θάλασσα probably prolonged from ἅλς; the sea (genitive case or specially): sea.
      1. ἀναθάλλω from ἀνά and thallo (to flourish); to revive: flourish again.
      2. παραθαλάσσιος from παρά and θάλασσα; along the sea, i.e. maritime (lacustrine): upon the sea coast.
      3. διθάλασσος from δίς and θάλασσα; having two seas, i.e. a sound with a double outlet: where two seas meet.
    5. θάλπω probably akin to thallo (to warm); to brood, i.e. (figuratively) to foster: cherish.
      1. Θάμαρ of Hebrew origin (תָּמָר); Thamar (i.e. Tamar), an Israelitess: Thamar.
    6. θάμβος akin to an obsolete tapho (to dumbfound); stupefaction (by surprise), i.e. astonishment: X amazed, + astonished, wonder.
      1. θαμβέω from θάμβος; to stupefy (with surprise), i.e. astound: amaze, astonish.
      1. ἔκθαμβος from ἐκ and θάμβος; utterly astounded: greatly wondering.
        1. ἐκθαμβέω from ἔκθαμβος; to astonish utterly: affright, greatly (sore) amaze.
      1. θάνατος from θνήσκω; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively): X deadly, (be…) death.
      2. θανάσιμος from θάνατος; fatal, i.e. poisonous: deadly.
      3. θανατήφορος from (the feminine form of) θάνατος and φέρω; death-bearing, i.e. fatal: deadly.
      4. θανατόω from θάνατος to kill (literally or figuratively): become dead, (cause to be) put to death, kill, mortify.
      5. ἀθανασία from a compound of Α (as a negative particle) and θάνατος; deathlessness: immortality.
      6. ἐπιθανάτιος from ἐπί and θάνατος; doomed to death: appointed to death.
    7. θλάω to crush
      1. συνθλάω from σύν and θλάω (to crush); to dash together, i.e. shatter: break.
    8. θρύπτω to crumble
      1. συνθρύπτω from σύν and θρύπτω (to crumble); to crush together, i.e. (figuratively) to dispirit: break.
    9. Θάρα of Hebrew origin (תָּ֫רַח); Thara (i.e. Terach), the father of Abraham: Thara.
    10. θαῤῥέω another form for θαρσέω; to exercise courage: be bold, X boldly, have confidence, be confident. Compare τολμάω.
    11. θαρσέω from θάρσος; to have courage: be of good cheer (comfort). Compare θαῤῥέω.
    12. θάρσος akin (by transposition) to thrasos (daring); boldness (subjectively): courage.
    13. Θρᾴκη Thrace
      1. θεάομαι a prolonged form of a primary verb; to look closely at, i.e. (by implication) perceive (literally or figuratively); by extension to visit: behold, look (upon), see. Compare ὀπτάνομαι.
        1. θαῦμα apparently from a form of θεάομαι; wonder (properly concrete; but by implication, abstract): admiration.
        2. θαυμάζω from θαῦμα; to wonder; by implication, to admire: admire, have in admiration, marvel, wonder.
        3. θαυμάσιος from θαῦμα; wondrous, i.e. (neuter as noun) a miracle: wonderful thing.
        4. θαυμαστός from θαυμάζω; wondered at, i.e. (by implication) wonderful: marvel(-lous).
      2. θεατρίζω from θέατρον; to expose as a spectacle: make a gazing stock.
      3. θέατρον from θεάομαι; a place for public show ("theatre"), i.e. general audience-room; by implication, a show itself (figuratively): spectacle, theatre.
    14. Ἀθῆναι plural of Athene (the goddess of wisdom, who was reputed to have founded the city); Athenæ, the capitol of Greece: Athens.
    15. Ἀθηναῖος from Ἀθῆναι; an Athenæan or inhabitant of Athenæ: Athenian.
    16. θέω to place, put; (i.e. positioning)
      1. θεός of uncertain affinity; a deity, especially (with ) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
        1. θεά feminine of θεός; a female deity: goddess.
        2. θεότης from θεός; divinity (abstractly): godhead.
        1. θεοδίδακτος from θεός and διδάσκω; divinely instructed: taught of God.
        2. θεομάχος from θεός and μάχομαι; an opponent of deity: to fight against God.
          1. θεομαχέω from θεομάχος; to resist deity: fight against God.
        3. θεόπνευστος from θεός and a presumed derivative of πνέω; divinely breathed in: given by inspiration of God.
        4. θεοσεβής from θεός and σέβομαι; reverent of God, i.e. pious: worshipper of God.
          1. θεοσέβεια from θεοσεβής; devoutness, i.e. piety: godliness.
        5. θεοστυγής from θεός and the base of στυγνητός; hateful to God, i.e. impious: hater of God.
        6. Θεόφιλος from θεός and φίλος; friend of God; Theophilus, a Christian: Theophilus.
        1. φιλόθεος from φίλος and θεός; fond of God, i.e. pious: lover of God.
      2. θεῖος from θεός; godlike (neuter as noun, divinity): divine, godhead.
        1. θεῖον probably neuter of θεῖος (in its original sense of flashing); sulphur: brimstone.
        2. θειότης from θεῖος; divinity (abstractly): godhead.
        1. θειώδης from θεῖον and εἶδος; sulphur-like, i.e. sulphurous: brimstone.
      3. θίς a heap
      4. θήκη from τίθημι; a receptacle, i.e. scabbard: sheath.
      5. τίθημι, a prolonged form of a primary θέω (which is used only as alternate in certain tenses); to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from ἵστημι, which properly denotes an upright and active position, while κεῖμαι is properly reflexive and utterly prostrate): + advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
      1. ἄθεος from Α (as a negative particle) and θεός; godless: without God.
        1. ἄθεσμος from Α (as a negative particle) and a derivative of τίθημι (in the sense of enacting); lawless, i.e. (by implication) criminal: wicked.
        2. ἀθετέω from a compound of Α (as a negative particle) and a derivative of τίθημι; to set aside, i.e. (by implication) to disesteem, neutralize or violate: cast off, despise, disannul, frustrate, bring to nought, reject.
        3. ἀθέτησις from ἀθετέω; cancellation (literally or figuratively): disannulling, put away.
        4. ἄθωος from Α (as a negative particle) and probably a derivative of τίθημι (meaning a penalty); not guilty: innocent.
      2. ἀνατίθεμαι from ἀνά and the middle voice of τίθημι; to set forth (for oneself), i.e propound: communicate, declare.
        1. ἀνάθημα from ἀνατίθεμαι (like ἀνάθεμα, but in a good sense); a votive offering: gift.
        2. ἀνάθεμα from ἀνατίθεμαι; a (religious) ban or (concretely) excommunicated (thing or person): accused, anathema, curse, X great.
        3. ἀναθεματίζω from ἀνάθεμα; to declare or vow under penalty of execration: (bind under a) curse, bind with an oath.
        1. κατανάθεμα from κατά (intensive) and ἀνάθεμα; an imprecation: curse.
        2. καταναθεματίζω from κατά (intensive) and ἀναθεματίζω; to imprecate: curse.
        3. προσανατίθημι from πρός and ἀνατίθεμαι; to lay up in addition, i.e. (middle voice and figuratively) to impart or (by implication) to consult: in conference add, confer.
      3. ἀντίθεσις from a compound of ἀντί and τίθημι; opposition, i.e. a conflict (of theories): opposition.
      4. ἀποτίθημι from ἀπό and τίθημι; to put away (literally or figuratively): cast off, lay apart (aside, down), put away (off).
        1. ἀπόθεσις from ἀποτίθημι; a laying aside (literally or figuratively): putting away (off).
        2. ἀποθήκη from ἀποτίθημι; a repository, i.e. granary: barn, garner.
      5. διατίθεμαι middle voice from διά and τίθημι; to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest): appoint, make, testator.
        1. διαθήκη from διατίθεμαι; properly, a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will): covenant, testament.
        1. ἀντιδιατίθεμαι from ἀντί and διατίθεμαι; to set oneself opposite, i.e. be disputatious: that oppose themselves.
      6. ἐκτίθημι from ἐκ and τίθημι; to expose; figuratively, to declare: cast out, expound.
        1. ἔκθετος from ἐκ and a derivative of τίθημι; put out, i.e. exposed to perish: cast out.
      7. ἐπιτίθημι from ἐπί and τίθημι; to impose (in a friendly or hostile sense): add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, X wound.
        1. ἐπίθεσις from ἐπιτίθημι; an imposition (of hands officially): laying (putting) on.
        2. ἐπιτηδές enough; LSJ: 1) sufficiently, as are needed; 2) designedly, deceitfully
          1. ἐπιτήδειος from ἐπιτηδές (enough); serviceable, i.e. (by implication) requisite: things which are needful.
      8. εὔθετος from εὖ and a derivative of τίθημι; well placed, i.e. (figuratively) appropriate: fit, meet.
        1. εὐθύς perhaps from εὖ and τίθημι; straight, i.e. (literally) level, or (figuratively) true; adverbially (of time) at once: anon, by and by, forthwith, immediately, straightway.
        2. εὐθέως adverb from εὐθύς; directly, i.e. at once or soon: anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway.
        3. εὐθύτης from εὐθύς; rectitude: righteousness.
        4. εὐθύνω from εὐθύς; to straighten (level); technically, to steer: governor, make straight.
        1. ἀνεύθετος from Α (as a negative particle) and εὔθετος; not well set, i.e. inconvenient: not commodious.
        2. κατευθύνω from κατά and εὐθύνω; to straighten fully, i.e. (figuratively) direct: guide, direct.
      9. κατατίθημι from κατά and τίθημι; to place down, i.e. deposit (literally or figuratively): do, lay, shew.
        1. παρακαταθήκη from a compound of παρά and κατατίθημι; something put down alongside, i.e. a deposit (sacred trust): that (thing) which is committed (un-)to (trust).
        2. συγκατατίθεμαι middle from σύν and κατατίθημι; to deposit (one's vote or opinion) in company with, i.e. (figuratively) to accord with: consent.
          1. συγκατάθεσις from συγκατατίθεμαι; a deposition (of sentiment) in company with, i.e. (figuratively) accord with: agreement.
      10. μετατίθημι from μετά and τίθημι; to transfer, i.e. (literally) transport, (by implication) exchange, (reflexively) change sides, or (figuratively) pervert: carry over, change, remove, translate, turn.
        1. ἀμετάθετος from Α (as a negative particle) and a derivative of μετατίθημι; unchangeable, or (neuter as abstract) unchangeability: immutable(-ility).
      11. παρατίθημι from παρά and τίθημι; to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection): allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.
        1. παραθήκη from παρατίθημι; a deposit, i.e. (figuratively) trust: committed unto.
      12. περιτίθημι from περί and τίθημι; to place around; by implication, to present: bestow upon, hedge round about, put about (on, upon), set about.
        1. περίθεσις from περιτίθημι; a putting all around, i.e. decorating oneself with: wearing.
      13. προτίθεμαι middle voice from πρό and τίθημι; to place before, i.e. (for oneself) to exhibit; (to oneself) to propose (determine): purpose, set forth.
        1. πρόθεσις from προτίθεμαι; a setting forth, i.e. (figuratively) proposal (intention); specially, the show-bread (in the Temple) as exposed before God: purpose, shew(-bread).
        2. προθέσμιος from πρό and a derivative of τίθημι; fixed beforehand, i.e. (feminine with ἡμέρα implied) a designated day: time appointed.
      14. προστίθημι from πρός and τίθημι; to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat: add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more.
      15. συντίθεμαι middle voice from σύν and τίθημι; to place jointly, i.e. (figuratively) to consent (bargain, stipulate), concur: agree, assent, covenant.
        1. ἀσύνθετος from Α (as a negative particle) and a derivative of συντίθεμαι; properly, not agreed, i.e. treacherous to compacts: covenant-breaker.
      16. ὑποτίθημι from ὑπό and τίθημι; to place underneath, i.e. (figuratively) to hazard, (reflexively) to suggest: lay down, put in remembrance.
    17. ἀθέμιτος from Α (as a negative particle) and a derivative of themis (statute; from the base of τίθημι); illegal; by implication, flagitious: abominable, unlawful thing.
      1. θεμέλιος from a derivative of τίθημι; something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively): foundation.
      2. θεμελιόω from θεμέλιος; to lay a basis for, i.e. (literally) erect, or (figuratively) consolidate: (lay the) found(- ation), ground, settle.
      1. θησαυρός from τίθημι; a deposit, i.e. wealth (literally or figuratively): treasure.
      2. θησαυρίζω from θησαυρός; to amass or reserve (literally or figuratively): lay up (treasure), (keep) in store, (heap) treasure (together, up).
      3. ἀποθησαυρίζω from ἀπό and θησαυρίζω; to treasure away: lay up in store.
      1. θέλω or ethelo, in certain tenses theleo, and etheleo, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of αἱρέομαι; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas βούλομαι properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in: desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)).
      2. θέλημα from the prolonged form of θέλω; a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination: desire, pleasure, will.
      3. θέλησις from θέλω; determination (properly, the act), i.e. option: will.
    18. θεραπεία from θεραπεύω; attendance (specially, medical, i.e. cure); figuratively and collectively, domestics: healing, household.
    19. θεραπεύω from the same as θεράπων; to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease): cure, heal, worship.
    20. θεράπων apparently a participle from an otherwise obsolete derivative of the base of θέρος; a menial attendant (as if cherishing): servant.
      1. θερίζω from θέρος (in the sense of the crop); to harvest: reap.
      2. θερισμός from θερίζω; reaping, i.e. the crop: harvest.
      3. θεριστής from θερίζω; a harvester: reaper.
    21. θέρος from a primary thero (to heat); properly, heat, i.e. summer: summer.
    22. θέρμη from the base of θέρος; warmth: heat.
    23. θερμαίνω from θέρμη; to heat (oneself): (be) warm(-ed, self).
      1. Θεσσαλονίκη from Thessalos (a Thessalian) and νίκη; Thessalonice, a place in Asia Minor: Thessalonica.
      2. Θεσσαλονικεύς from Θεσσαλονίκη; a Thessalonican, i.e. inhabitant of Thessalonice: Thessalonian.
    24. Θευδᾶς of uncertain origin; Theudas, an Israelite: Theudas.
      1. θεωρέω from a derivative of θεάομαι (perhaps by addition of ὁράω); to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge)): behold, consider, look on, perceive, see. Compare ὀπτάνομαι.
      2. θεωρία from the same as θεωρέω; spectatorship, i.e. (concretely) a spectacle: sight.
      3. ἀναθεωρέω from ἀνά and θεωρέω; to look again (i.e. attentively) at (literally or figuratively): behold, consider.
      4. παραθεωρέω from παρά and θεωρέω; to overlook or disregard: neglect.
    25. θηλάζω from thele (the nipple); to suckle, (by implication) to suck: (give) suck(-ling).
    26. θῆλυς from the same as θηλάζω; female: female, woman.
      1. θήρα from ther (a wild animal, as game); hunting, i.e. (figuratively) destruction: trap.
      2. θηρεύω from θήρα; to hunt (an animal), i.e. (figuratively) to carp at: catch.
      3. θηριομαχέω from a compound of θηρίον and μάχομαι; to be a beast-fighter (in the gladiatorial show), i.e. (figuratively) to encounter (furious men): fight with wild beasts.
      4. θηρίον diminutive from the same as θήρα; a dangerous animal: (venomous, wild) beast.
    27. θιγγάνω a prolonged form of an obsolete primary thigo (to finger); to manipulate, i.e. have to do with; by implication, to injure: handle, touch.
    28. θλίβω akin to the base of τρίβος [DHS: see θλάω (to crush)]; to crowd (literally or figuratively): afflict, narrow, throng, suffer tribulation, trouble.
    29. συνθλίβω from σύν and θλίβω; to compress, i.e. crowd on all sides: throng.
    30. ἀποθλίβω from ἀπό and θλίβω; to crowd (from every side): press.
    31. θλῖψις from θλίβω; pressure (literally or figuratively): afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble.
    32. θνήσκω a strengthened form of a simpler primary thano than'-o (which is used for it only in certain tenses); to die (literally or figuratively): be dead, die.
    33. ἀποθνήσκω from ἀπό and θνήσκω; to die off (literally or figuratively): be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
    34. συναποθνήσκω from σύν and ἀποθνήσκω; to decease (literally) in company with, or (figuratively), similarly to: be dead (die) with.
    35. θνητός from θνήσκω; liable to die: mortal(-ity).
    36. θορυβέω from θόρυβος; to be in tumult, i.e. disturb, clamor: make ado (a noise), trouble self, set on an uproar.
    37. θόρυβος from the base of θροέω; a disturbance: tumult, uproar.
    38. θριαμβεύω from a prolonged compound of the base of θροέω; and a derivative of ἅπτομαι (meaning a noisy iambus, sung in honor of Bacchus); to make an acclamatory procession, i.e. (figuratively) to conquer or (by Hebraism) to give victory: (cause) to triumph (over).
    39. θραύω a primary verb; to crush: bruise. Compare ῥήγνυμι.
    40. τρέφω a primary verb (DHS: θέω ϗ τρέπω like אל) (properly, θρέφω; but perhaps strengthened from the base of τροπή through the idea of convolution); properly, to stiffen, i.e. fatten (by implication, to cherish (with food, etc.), pamper, rear): bring up, feed, nourish.
      1. τροφή from τρέφω; nourishment (literally or figuratively); by implication, rations (wages): food, meat.
        1. Τρόφιμος from τροφή; nutritive; Trophimus, a Christian: Trophimus.
      2. τροφός from τρέφω; a nourisher, i.e. nurse: nurse.
        1. σύντροφος from σύν and τροφός (in a passive sense); a fellow-nursling, i.e. comrade: brought up with.
      3. θρέμμα from τρέφω; stock (as raised on a farm): cattle.
      1. ἀνατρέφω from ἀνά and τρέφω; to rear (physically or mentally): bring up, nourish (up).
      2. διατροφή from a compound of διά and τρέφω; nourishment: food.
      3. ἐκτρέφω from ἐκ and τρέφω; to rear up to maturity, i.e. (genitive case) to cherish or train: bring up, nourish.
      4. ἐντρέφω from ἐν and τρέφω; (figuratively) to educate: nourish up in.
    41. θρηνέω from θρῆνος; to bewail: lament, mourn.
    42. θρῆνος from the base of θροέω; wailing: lamentation.
    43. θρησκεία from a derivative of θρησκός; ceremonial observance: religion, worshipping.
    44. θρησκός probably from the base of θροέω; ceremonious in worship (as demonstrative), i.e. pious: religious.
    45. θρίξ genitive case trichos, etc.; of uncertain derivation; hair: hair. Compare κόμη.
    46. θροέω from threomai to wail; to clamor, i.e. (by implication) to frighten: trouble.
    47. θρόμβος perhaps from τρέφω (in the sense of thickening); a clot: great drop.
    48. θρόνος from thrao (to sit); a stately seat ("throne"); by implication, power or (concretely) a potentate: seat, throne.
    49. Θυάτειρα of uncertain derivation; Thyatira, a place in Asia Minor: Thyatira.
      1. θυγάτηρ apparently a primary word (compare "daughter"); a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant): daughter.
      2. θυγάτριον from θυγάτηρ; a daughterling: little (young) daughter.
    50. θύελλα from θύω (in the sense of blowing) a storm: tempest.
    51. θύϊνος from a derivative of θύω (in the sense of blowing; denoting a certain fragrant tree); made of citron-wood: thyine.
    52. θύω a primary verb; properly, to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (properly, by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose): kill, (do) sacrifice, slay.
      1. θυσία from θύω; sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively): sacrifice.
        1. θυσιαστήριον from a derivative of θυσία; a place of sacrifice, i.e. an altar (special or genitive case, literal or figurative): altar.
    53. θυμός from θύω; passion (as if breathing hard): fierceness, indignation, wrath. Compare ψυχή.
      1. θυμόω from θυμός; to put in a passion, i.e. enrage: be wroth.
      1. θυμομαχέω from a presumed compound of θυμός and μάχομαι; to be in a furious fight, i.e. (figuratively) to be exasperated: be highly displeased.
      1. ἀθυμέω from a compound of Α (as a negative particle) and θυμός; to be spiritless, i.e. disheartened: be dismayed.
      2. ἐνθυμέομαι from a compound of ἐν and θυμός; to be inspirited, i.e. ponder: think.
        1. ἐνθύμησις from ἐνθυμέομαι; deliberation: device, thought.
      3. ἐπιθυμέω from ἐπί and θυμός; to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise): covet, desire, would fain, lust (after).
        1. ἐπιθυμία from ἐπιθυμέω; a longing (especially for what is forbidden): concupiscence, desire, lust (after).
        2. ἐπιθυμητής from ἐπιθυμέω; a craver: + lust after.
      4. εὔθυμος from εὖ and θυμός; in fine spirits, i.e. cheerful: of good cheer, the more cheerfully.
        1. εὐθυμέω from εὔθυμος; to cheer up, i.e. (intransitively) be cheerful; neuter comparative (adverbially) more cheerfully: be of good cheer (merry).
      5. μακροθυμώς adverb of a compound of μακρός and θυμός; with long (enduring) temper, i.e. leniently: patiently.
        1. μακροθυμία from the same as μακροθυμώς; longanimity, i.e. (objectively) forbearance or (subjectively) fortitude: longsuffering, patience.
        2. μακροθυμέω from the same as μακροθυμώς; to be long-spirited, i.e. (objectively) forbearing or (subjectively) patient: bear (suffer) long, be longsuffering, have (long) patience, be patient, patiently endure.
      6. ὁμοθυμαδόν adverb from a compound of the base of ὁμοῦ and θυμός; unanimously: with one accord (mind).
      7. πρόθυμος from πρό and θυμός; forward in spirit, i.e. predisposed; neuter (as noun) alacrity: ready, willing.
        1. προθυμία from πρόθυμος; predisposition, i.e. alacrity: forwardness of mind, readiness (of mind), ready (willing) mind.
        2. προθύμως adverb from πρόθυμος; with alacrity: willingly.
    54. θυμιάω from a derivative of θύω (in the sense of smoking); to fumigate, i.e. offer aromatic fumes: burn incense.
      1. θυμίαμα from θυμιάω; an aroma, i.e. fragrant powder burnt in religious service; by implication, the burning itself: incense, odour.
      2. θυμιαστήριον from a derivative of θυμιάω; a place of fumigation, i.e. the alter of incense (in the Temple): censer.
    55. Θωμᾶς of Chaldee origin (compare תְאוֹמִים); the twin; Thomas, a Christian: Thomas.
    56. θύρα apparently a primary word (compare "door"); a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively): door, gate.
      1. θυρίς from θύρα; an aperture, i.e. window: window.
      2. θυρεός from θύρα; a large shield (as door-shaped): shield.
    57. θυρωρός from θύρα and ouros (a watcher); a gate- warden: that kept the door, porter.
    58. θώραξ of uncertain affinity; the chest ("thorax"), i.e. (by implication) a corslet: breast-plate.
    1. Ζ

    2. Ζαβουλών of Hebrew origin (זְבוּלוּן); Zabulon (i.e. Zebulon), a region of Palestine: Zabulon.
    3. Ζακχαῖος of Hebrew origin (compare זַכָּי); Zacchæus, an Israelite: Zacchæus.
    4. Ζαρά of Hebrew origin (זָ֫רַח); Zara, (i.e. Zerach), an Israelite: Zara.
    5. Ζαχαρίας of Hebrew origin (זְכַרְיָה); Zacharias (i.e. Zechariah), the name of two Israelites: Zacharias.
    6. ζάω a primary verb; to live (literally or figuratively): life(-time), (a-)live(-ly), quick.
      1. ζωή from ζάω; life (literally or figuratively): life(-time). Compare ψυχή.
      2. ζῶον neuter of a derivative of ζάω; a live thing, i.e. an animal: beast.
      1. ζωογονέω from the same as ζῶον and a derivative of γίνομαι; to engender alive, i.e. (by analogy) to rescue (passively, be saved) from death: live, preserve.
      2. ζωγρέω from the same as ζῶον and ἀγρεύω; to take alive (make a prisoner of war), i.e. (figuratively) to capture or ensnare: take captive, catch.
      3. ζωοποιέω from the same as ζῶον and ποιέω; to (re-)vitalize (literally or figuratively): make alive, give life, quicken.
        1. συζωοποιέω from σύν and ζωοποιέω; to reanimate conjointly with (figuratively): quicken together with.
      4. ζωπυρέω from the base of ζῶον and πῦρ; to kindle into flame, light up
        1. ἀναζωπυρέω from ἀνά and a compound of the base of ζῶον and πῦρ; to re-enkindle: stir up.
      1. ἀναζάω from ἀνά and ζάω; to recover life (literally or figuratively): (be a-)live again, revive.
      2. συζάω from σύν and ζάω; to continue to live in common with, i.e. co-survive (literally or figuratively): live with.
    7. ζώνη probably akin to the base of ζυγός; a belt; by implication, a pocket: girdle, purse.
      1. ζώννυμι from ζώνη; to bind about (especially with a belt): gird.
        1. ἀναζώννυμι from ἀνά and ζώννυμι; to gird afresh: gird up.
        2. διαζώννυμι from διά and ζώννυμι; to gird tightly: gird.
        3. περιζώννυμι from περί and ζώννυμι; to gird all around, i.e. (middle voice or passive) to fasten on one's belt (literally or figuratively): gird (about, self).
        4. ὑποζώννυμι from ὑπό and ζώννυμι; to gird under, i.e. frap (a vessel with cables across the keel, sides and deck): undergirt.
    8. ζεύγνυμι to join, especially by a "yoke"
      1. ζυγός from the root of ζεύγνυμι (to join, especially by a "yoke"); a coupling, i.e. (figuratively) servitude (a law or obligation); also (literally) the beam of the balance (as connecting the scales): pair of balances, yoke.
        1. ἑτεροζυγέω from a compound of ἕτερος and ζυγός; to yoke up differently, i.e. (figuratively) to associate discordantly: unequally yoke together with.
        2. ὑποζύγιον neuter of a compound of ὑπό and ζυγός; an animal under the yoke (draught-beast), i.e. (specially), a donkey: ass.
      2. ζεῦγος from the same as ζυγός; a couple, i.e. a team (of oxen yoked together) or brace (of birds tied together): yoke, pair.
        1. συζεύγνυμι from σύν and the base of ζεῦγος; to yoke together, i.e. (figuratively) conjoin (in marriage): join together.
          1. σύζυγος from συζεύγνυμι; co-yoked, i.e. (figuratively) as noun, a colleague; probably rather as a proper name; Syzygus, a Christian: yokefellow.
      3. ζευκτηρία feminine of a derivative (at the second stage) from the same as ζυγός; a fastening (tiller-rope): band.
    9. Ζεύς of uncertain affinity; in the oblique cases there is used instead of it a (probably cognate) name Dis, which is otherwise obsolete; Zeus or Dis (among the Latins, Jupiter or Jove), the supreme deity of the Greeks: Jupiter.
    10. Διοτρεφής from the alternate of Ζεύς and τρέφω; Jove-nourished; Diotrephes, an opponent of Christianity: Diotrephes.
    11. διοπετής from the alternate of Ζεύς and the alternate of πίπτω; sky-fallen (i.e. an aerolite): which fell down from Jupiter.
    12. Διόσκουροι from the alternate of Ζεύς and a form of the base of κοράσιον; sons of Jupiter, i.e. the twins Dioscuri: Castor and Pollux.
    13. εὐδία feminine from εὖ and the alternate of Ζεύς (as the god of the weather); a clear sky, i.e. fine weather: fair weather.
    14. σώζω from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively): heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
      1. διασώζω from διά and σώζω; to save thoroughly, i.e. (by implication or analogy) to cure, preserve, rescue, etc.: bring safe, escape (safe), heal, make perfectly whole, save.
      2. ἀσωτία from a compound of Α (as a negative particle) and a presumed derivative of σώζω; properly, unsavedness, i.e. (by implication) profligacy: excess, riot.
      3. ἀσώτως adverb from the same as ἀσωτία; dissolutely: riotous.
      1. Σώπατρος from the base of σώζω and πατήρ; of a safe father; Sopatrus, a Christian: Sopater. Compare Σωσίπατρος.
      2. Σωσθένης from the base of σώζω and that of σθενόω; of safe strength; Sosthenes, a Christian: Sosthenes.
      3. Σωσίπατρος prolongation for Σώπατρος; Sosipatrus, a Christian: Sosipater.
      4. σωτήρ from σώζω; a deliverer, i.e. God or Christ: saviour.
      5. σωτηρία feminine of a derivative of σωτήρ as (properly, abstract) noun; rescue or safety (physically or morally): deliver, health, salvation, save, saving.
      6. σωτήριον neuter of the same as σωτηρία as (properly, concretely) noun; defender or (by implication) defence: salvation.
      7. σώφρων from the base of σώζω and that of φρήν; safe (sound) in mind, i.e. self-controlled (moderate as to opinion or passion): discreet, sober, temperate.
      8. σωφρονέω from σώφρων; to be of sound mind, i.e. sane, (figuratively) moderate: be in right mind, be sober (minded), soberly.
      9. σωφρονίζω from σώφρων; to make of sound mind, i.e. (figuratively) to discipline or correct: teach to be sober.
      10. σωφρονισμός from σωφρονίζω; discipline, i.e. self-control: sound mind.
      11. σωφρόνως adverb from σώφρων; with sound mind, i.e. moderately: soberly.
      12. σωφροσύνη from σώφρων; soundness of mind, i.e. (literally) sanity or (figuratively) self-control: soberness, sobriety.
    15. Ζεβεδαῖος of Hebrew origin (compare זַבְדִּי); Zebedæus, an Israelite: Zebedee.
    16. ζέω a primary verb; to be hot (boil, of liquids; or glow, of solids), i.e. (figuratively) be fervid (earnest): be fervent.
      1. ζεστός from ζέω; boiled, i.e. (by implication) calid (figuratively, fervent): hot.
    17. ζῆλος from ζέω; properly, heat, i.e. (figuratively) "zeal" (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice): emulation, envy(-ing), fervent mind, indignation, jealousy, zeal.
      1. ζηλόω from ζῆλος; to have warmth of feeling for or against: affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect).
        1. ζηλωτής from ζηλόω; a "zealot": zealous.
        2. Ζηλωτής the same as ζηλωτής; a Zealot, i.e. (specially) partisan for Jewish political independence: Zelotes.
    18. παραζηλόω from παρά and ζηλόω; to stimulate alongside, i.e. excite to rivalry: provoke to emulation (jealousy).
    19. ζύμη probably from ζέω; ferment (as if boiling up): leaven.
      1. ζυμόω from ζύμη; to cause to ferment: leaven.
      1. ἄζυμος from Α (as a negative particle) and ζύμη; unleavened, i.e. (figuratively) uncorrupted; (in the neutral plural) specially (by implication) the Passover week: unleavened (bread).
    20. ζημία probably akin to the base of δαμάζω (through the idea of violence); detriment: damage, loss.
    21. ζημιόω from ζημία; to injure, i.e. (reflexively or passively) to experience detriment: be cast away, receive damage, lose, suffer loss.
    22. Ζηνᾶς probably contracted from a poetic form of Ζεύς and δῶρον; Jove-given; Zenas, a Christian: Zenas.
    23. ζητέω of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life): be (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means). Compare πυνθάνομαι.
      1. ζήτημα from ζητέω; a search (properly concretely), i.e. (in words) a debate: question.
      2. ζήτησις from ζητέω; a searching (properly, the act), i.e. a dispute or its theme: question.
      1. ἀναζητέω from ἀνά and ζητέω; to search out: seek.
      2. ἐκζητέω from ἐκ and ζητέω; to search out, i.e. (figuratively)investigate, crave, demand, (by Hebraism) worship: en- (re-)quire, seek after (carefully, diligently).
      3. ἐπιζητέω from ἐπί and ζητέω; to search (inquire) for; intensively, to demand, to crave: desire, enquire, seek (after, for).
      4. συζητέω from σύν and ζητέω; to investigate jointly, i.e. discuss, controvert, cavil: dispute (with), enquire, question (with), reason (together).
        1. συζήτησις from συζητέω; mutual questioning, i.e. discussion: disputation(-ting), reasoning.
        2. συζητητής from συζητέω; a disputant, i.e. sophist: disputer.
    24. ζιζάνιον of uncertain origin; darnel or false grain: tares.
    25. Ζοροβάβελ of Hebrew origin (זְרֻבָּבֶל); Zorobabel (i.e. Zerubbabel), an Israelite: Zorobabel.
    26. ζόφος akin to the base of νέφος; gloom (as shrouding like a cloud): blackness, darkness, mist.
    1. Β

      TODO from hebrew B build (banah), i.e. swell up (from inside)
    2. βάω; [DHS: to put or set by steps, i.e. incrementally, hence incremental progression, i.e. scaling a thing, whether in distance, height, depth, advancement, profundity, etc]. Compare בָּנָה (to build) and בִּין (to understand).
      1. βαίνω from βάω; to walk
        1. βάσις from βαίνω (to walk); a pace ("base"), i.e. (by implication) the foot: foot.
          1. βάσανος perhaps remotely from the same as βάσις (through the notion of going to the bottom); a touch-stone, i.e. (by analogy) torture: torment.
            1. βασανίζω from βάσανος; to torture: pain, toil, torment, toss, vex.
              1. βασανισμός from βασανίζω; torture: torment.
              2. βασανιστής from βασανίζω; a torturer: tormentor.
          2. βασιλεύς probably from βάσις (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively): king.
            1. βασιλεία from βασιλεύς; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively): kingdom, + reign.
            2. βασίλειος from βασιλεύς; kingly (in nature): royal.
            3. βασίλειον neuter of βασίλειος; a palace: king's court.
            4. βασιλικός from βασιλεύς; regal (in relation), i.e. (literally) belonging to (or befitting) the sovereign (as land, dress, or a courtier), or (figuratively) preeminent: king's, nobleman, royal.
            5. βασιλεύω from βασιλεύς; to rule (literally or figuratively): king, reign.
              1. βασίλισσα feminine from βασιλεύω; a queen: queen.
              1. συμβασιλεύω from σύν and βασιλεύω; to be co-regent (figuratively): reign with.
        2. βῆμα from the base of βάσις; a step, i.e. foot-breath; by implication, a rostrum, i.e. a tribunal: judgment-seat, set (foot) on, throne.
        1. ἀναβαίνω from ἀνά and the base of βάσις; to go up (literally or figuratively): arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up).
          1. προσαναβαίνω from πρός and ἀναβαίνω; to ascend farther, i.e. be promoted (take an upper (more honorable) seat): go up.
          2. συναναβαίνω from σύν and ἀναβαίνω; to ascend in company with: come up with.
        2. ἀποβαίνω from ἀπό and the base of βάσις; literally, to disembark; figuratively, to eventuate: become, go out, turn.
        3. διαβαίνω from διά and the base of βάσις; to cross: come over, pass (through).
        4. ἔκβασις from a compound of ἐκ and the base of βάσις (meaning to go out); an exit (literally or figuratively): end, way to escape.
        5. ἐμβαίνω from ἐν and the base of βάσις; to walk on, i.e. embark (aboard a vessel), reach (a pool): come (get) into, enter (into), go (up) into, step in, take ship.
          1. ἐμβατεύω from ἐν and a presumed derivative of the base of βάσις; equivalent to ἐμβαίνω; to intrude on (figuratively): intrude into.
        6. ἐπιβαίνω from ἐπί and the base of βάσις; to walk upon, i.e. mount, ascend, embark, arrive: come (into), enter into, go abroad, sit upon, take ship.
        7. καταβαίνω from κατά and the base of βάσις; to descend (literally or figuratively): come (get, go, step) down, fall (down).
          1. κατάβασις from καταβαίνω; a declivity: descent.
          1. συγκαταβαίνω from σύν and καταβαίνω; to descend in company with: go down with.
        8. μεταβαίνω from μετά and the base of βάσις; to change place: depart, go, pass, remove.
        9. παραβαίνω from παρά and the base of βάσις; to go contrary to, i.e. violate a command: (by) transgress(-ion).
          1. παράβασις from παραβαίνω; violation: breaking, transgression.
          2. παραβάτης from παραβαίνω; a violator: breaker, transgress(-or).
          1. ἀπαράβατος from Α (as a negative particle) and a derivative of παραβαίνω; not passing away, i.e. untransferable (perpetual): unchangeable.
        10. προβαίνω from πρό and the base of βάσις; to walk forward, i.e. advance (literally, or in years): + be of a great age, go farther (on), be well stricken.
          1. πρόβατον probably neuter of a presumed derivative of προβαίνω; something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep (literally or figuratively): sheep(-fold).
          2. προβατικός from πρόβατον; relating to sheep, i.e. (a gate) through which they were led into Jerusalem: sheep (market).
        11. συμβαίνω from σύν and the base of βάσις; to walk (figuratively, transpire) together, i.e. concur (take place): be(-fall), happen (unto).
        12. ὑπερβαίνω from ὑπέρ and the base of βάσις; to transcend, i.e. (figuratively) to overreach: go beyond.
      2. βωμός from the base of βάσις; properly, a stand, i.e. (specially) an altar: altar.
      3. βέβαιος from the base of βάσις (through the idea of basality); stable (literally or figuratively): firm, of force, stedfast, sure.
        1. βεβαιόω from βέβαιος; to stabilitate (figuratively): confirm, (e-)stablish.
          1. βεβαίωσις from βεβαιόω; stabiliment: confirmation.
          1. διαβεβαιόομαι middle voice of a compound of διά and βεβαιόω; to confirm thoroughly (by words), i.e. asseverate: affirm constantly.
      4. βιβάζω causative (by reduplication) of the base of βάσις; make mount, lift up, force to go.
        1. ἀναβιβάζω from ἀνά and a derivative of the base of βάσις; to cause to go up, i.e. haul (a net): draw.
        2. ἐμβιβάζω from ἐν and βιβάζω (to mount), causative of ἐμβαίνω); to place on, i.e. transfer (aboard a vessel): put in.
        3. ἐπιβιβάζω from ἐπί and a reduplicated derivative of the base of βάσις (compare ἀναβιβάζω); to cause to mount (an animal): set on.
        4. καταβιβάζω from κατά and a derivative of the base of βάσις; to cause to go down, i.e. precipitate: bring (thrust) down.
        5. προβιβάζω from πρό and a reduplicated form of βιάζω; to force forward, i.e. bring to the front, instigate: draw, before instruct.
        6. συμβιβάζω from σύν and βιβάζω (to force; causative (by reduplication) of the base of βάσις); to drive together, i.e. unite (in association or affection), (mentally) to infer, show, teach: compact, assuredly gather, intrust, knit together, prove.
      1. βαΐον a diminutive of a derivative probably of the base of βάσις; a palm twig (as going out far): branch.
      2. βαστάζω perhaps remotely derived from the base of βάσις (through the idea of removal); to lift, literally or figuratively (endure, declare, sustain, receive, etc.): bear, carry, take up.
        1. δυσβάστακτος from δυσ- and a derivative of βαστάζω; oppressive: grievous to be borne.
    3. βίος a primary word; life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood: good, life, living.
      1. βιόω from βίος; to spend existence: live.
        1. βίωσις from βιόω; living (properly, the act, by implication, the mode): manner of life.
        2. βιωτικός from a derivative of βιόω; relating to the present existence: of (pertaining to, things that pertain to) this life.
      2. βία probably akin to βίος (through the idea of vital activity); force: violence.
        1. βιαστής from βιάζω; a forcer, i.e. (figuratively) energetic: violent.
        2. βίαιος from βία; violent: mighty.
        3. βιάζω from βίος; to force, i.e. (reflexively) to crowd oneself (into), or (passively) to be seized: press, suffer violence.
          1. παραβιάζομαι from παρά and the middle voice of βιάζω; to force contrary to (nature), i.e. compel (by entreaty): constrain.
    4. βόω; feed.
      1. βοῦς probably from the base of βόσκω; an ox (as grazing), i.e. an animal of that species ("beef"): ox.
      2. βόσκω a prolonged form of a primary verb βόω (compare βιβρώσκω, βοῦς); to pasture; by extension to, fodder; reflexively, to graze: feed, keep.
      3. βοτάνη from βόσκω; herbage (as if for grazing): herb.
    5. βοάω apparently a prolonged form of a primary verb [DHS: from בּוֹא (to come), i.e. make a summoning cry or halloo, come]; to halloo, i.e. shout (for help or in a tumultuous way): cry.
      1. βοή from βοάω; a halloo, i.e. call (for aid, etc.): cry.
        1. βοηθός from βοή and θέω (to run); a succorer: helper.
          1. βοήθεια from βοηθός; aid; specially, a rope or chain for frapping a vessel: help.
          2. βοηθέω from βοηθός; to aid or relieve: help, succor.
      1. Βοανεργές of Chaldee origin (בְּנֵי and רְגַז); sons of commotion [DHS: workers of the summoning cry, i.e. preachers (in the tradition of John the Baptist)]; Boanerges, an epithet of two of the apostles: Boanerges.
      1. ἀναβοάω from ἀνά and βοάω; to halloo: cry (aloud, out).
      2. ἐπιβοάω from ἐπί and βοάω; to exclaim against: cry.
      1. ΒΝ
      2. Βενιαμίν of Hebrew origin (בִּנְיָמִן); Benjamin, an Israelite: Benjamin.
      3. βουνός probably of foreign origin [DHS: perhaps Semitic, something "built up"]; a hillock: hill.
      1. ΒΣ
      2. βύσσος of Hebrew origin (בּוּץ); white linen: fine linen. Compare ἄβυσσος
        1. βύσσινος from βύσσος; made of linen (neuter a linen cloth): fine linen.
      3. βυσσός equivalent to βυθός (the depth, i.e. the progression or scale of a thing); LSJ: the deep, depths.
        1. ἄβυσσος from Α (as a negative particle) and βυσσός, a variation of βυθός [DHS: yet, compare βύσσος (white linen)]; depthless, i.e. (specially) (infernal) "abyss"; [DHS: metaphorically, this represents having "no linen", i.e no garments of Christ put on, i.e. naked without Christian growth, which is a progressive, stepped process, hence no depth or progression (of Christian character), cf: limbo]: deep, (bottomless) pit.
      4. Βοσόρ of Hebrew origin (בְּעוֹר); Bosor (i.e. Beor), a Moabite: Bosor.
      HEREDHS
    6. βασκαίνω akin to φάσκω; to malign, i.e. (by extension) to fascinate (by false representations): bewitch.
      1. ΒΔ
      2. βδέω; to stink.
        1. βδελύσσω from a (presumed) derivative of βδέω (to stink); to be disgusted, i.e. (by implication) detest (especially of idolatry): abhor, abominable.
          1. βδέλυγμα from βδελύσσω; a detestation, i.e. (specially) idolatry: abomination.
          2. βδελυκτός from βδελύσσω; detestable, i.e. (specially) idolatrous: abominable.
      1. ΒΤ
      2. Βάττος [DHS: from βάω (to put or set by steps)]; Battos, a proverbial stammerer
      3. βάτος of Hebrew origin (בָּת); a bath, or measure for liquids: measure.
      4. βάτος of uncertain derivation; a brier shrub: bramble, bush.
      5. βότρυς of uncertain derivation; a bunch (of grapes): (vine) cluster (of the vine).
      6. βάτραχος of uncertain derivation [DHS: from βάω (to put or set by steps) and τρέχω (to run or walk hastily), i.e. a frog, as hopping when fleeing]; a frog: frog.
      1. ΒΘ
      2. βαθύς from the base of βάσις; profound (as going down), literally or figuratively; [DHS: having progression, i.e. having scale, e.g. LSJ: deep, high, thick, violent, large, far-advanced, etc.]: deep, very early.
        1. βάθος from the same as βαθύς; profundity, i.e. (by implication) extent; (figuratively) mystery; [DHS: what sets progression, i.e. a sufficiently large scale, hence LSJ: depth, height, profoundity]: deep(-ness, things), depth.
          1. βυθός a variation of βάθος; depth, i.e. (by implication) the sea; [LSJ: the depth] [DHS: i.e. the progression or scale of a thing]: deep.
            1. βυθίζω from βυθός; to sink; by implication, to drown: begin to sink, drown.
          2. βαθύνω from βαθύς; to deepen: deep.
          3. βόθυνος akin to βαθύνω; a hole (in the ground); specially, a cistern: ditch, pit.
        2. βαθμός from the same as βάθος; a step, i.e. (figuratively) grade (of dignity): degree.
          1. ἀναβαθμός from ἀναβαίνω (compare βαθμός); a stairway: stairs.
      3. Βηθ a word used in compositon only from בָּ֫יִת (a house), which is probably from בָּנָה (to build); a house.
        1. Βηθαβαρά of Hebrew origin (בָּ֫יִת and עֲבָרָה); ferry-house; Bethabara (i.e. Bethabarah), a place on the Jordan: Bethabara.
        2. Βηθανία of Chaldee origin; date-house; Beth-any, a place in Palestine: Bethany.
        3. Βηθεσδά of Chaldee origin (compare בָּ֫יִת and חָ֫סֶד); house of kindness; Beth-esda, a pool in Jerusalem: Bethesda.
        4. Βηθλεέμ of Hebrew origin (בֵּית לְעַפְרָה); Bethleem (i.e. Beth-lechem), a place in Palestine: Bethlehem.
        5. Βηθσαϊδά of Chaldee origin (compare בָּ֫יִת and צַיָּדִים); fishing-house; Bethsaida, a place in Palestine: Bethsaida.
        6. Βηθφαγή of Chaldee origin (compare בָּ֫יִת and פַּגֵּי); fig-house; Beth-phage, a place in Palestine: Bethphage.
      4. Βιθυνία of uncertain derivation [DHS: perhaps as being nomadic like the plains Indians, bearing their houses with them. Note that this is also the name for a family of snails]; Bithynia, a region of Asia: Bithynia.
      1. ΒΖ
      2. Βοόζ of Hebrew origin (בֹּ֫עַז); Booz, (i.e. Boaz), an Israelite: Booz.
      1. ΒΒ
      2. Βαβυλών of Hebrew origin (בָּבֶל); Babylon, the capitol of Chaldæa (literally or figuratively (as a type of tyranny)): Babylon.
        1. βέβηλος from the base of βάσις and βηλός (a threshold); accessible (as by crossing the door-way), i.e. (by implication, of Jewish notions) heathenish, wicked: profane (person).
          1. βεβηλόω from βέβηλος; to desecrate: profane.
      1. ΒΠ
      2. βάπτω a primary verb; to whelm, i.e. cover wholly with a fluid; in the New Testament only in a qualified or special sense, i.e. (literally) to moisten (a part of one's person), or (by implication) to stain (as with dye): dip.
        1. βαπτίζω from a derivative of βάπτω; to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution, especially (technically) of the ordinance of Christian baptism: Baptist, baptize, wash.
          1. βάπτισμα from βαπτίζω; baptism (technically or figuratively): baptism.
          2. βαπτισμός from βαπτίζω; ablution (ceremonial or Christian): baptism, washing.
          3. Βαπτιστής from βαπτίζω; a baptizer, as an epithet of Christ's forerunner: Baptist.
        1. ἐμβάπτω from ἐν and βάπτω; to whelm on, i.e. wet (a part of the person, etc.) by contact with a fluid: dip.
      1. ΒΛ
      2. βηλός LSJ: from βαίνω (to walk), hence that on which one treads; a threshold.
      3. βάλλω a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense): arise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. Compare ῥίπτω.
        1. βίβλος properly, the inner bark of the papyrus plant [DHS: as having been cast out or extracted from the plant], i.e. (by implication) a sheet or scroll of writing: book.
          1. βιβλίον a diminutive of βίβλος; a roll: bill, book, scroll, writing.
            1. βιβλιαρίδιον a diminutive of βιβλίον; a booklet: little book.
        2. βολή from βάλλω; a throw (as a measure of distance): cast.
        3. βολίς from βάλλω; a missile, i.e. javelin: dart.
        4. βολίζω from βολίς; to heave the lead: sound.
        5. βέλος from βάλλω; a missile, i.e. spear or arrow: dart.
        6. βελτίον neuter of a compound of a derivative of βάλλω (used for the comparative of ἀγαθός); better: very well.
        7. βαλάντιον probably remotely from βάλλω (as a depository); a pouch (for money): bag, purse.
        8. βλητέος from βάλλω; fit to be cast (i.e. applied): must be put.
        9. βλαστός [DHS: from βάλλω (throw, cast, put, put around, put on) and στάω (make stand, set up)]; a sprout, shoot, sucker.
          1. Βλάστος perhaps the same as the base of βλαστάνω; Blastus, an officer of Herod Agrippa: Blastus.
          2. βλαστάνω from βλαστός (a sprout); to germinate; by implication, to yield fruit: bring forth, bud, spring (up).
        10. βλάπτω a primary verb [DHS: from βάλλω (throw, cast, put, put around, put on) and ἅπτομαι (attach, touch)]; properly, to hinder, i.e. (by implication) to injure: hurt.
          1. βλαβερός from βλάπτω; injurious: hurtful.
          2. βλάσφημος from a derivative of βλάπτω and φήμη; scurrilious, i.e. calumnious (against men), or (specially) impious (against God): blasphemer(-mous), railing.
            1. βλασφημέω from βλάσφημος; to vilify; specially, to speak impiously: (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil.
            2. βλασφημία from βλάσφημος; vilification (especially against God): blasphemy, evil speaking, railing.
        1. ἀναβάλλομαι middle voice from ἀνά and βάλλω; to put off (for oneself): defer.
          1. ἀναβολή from ἀναβάλλομαι; a putting off: delay.
        2. ἀντιβάλλω from ἀντί and βάλλω; to bandy: have.
        3. ἀποβάλλω from ἀπό and βάλλω; to throw off; figuratively, to lose: cast away.
          1. ἀπόβλητος from ἀποβάλλω; cast off, i.e. (figuratively) such as to be rejected: be refused.
          2. ἀποβολή from ἀποβάλλω; rejection; figuratively, loss: casting away, loss.
        4. διαβάλλω from διά and βάλλω; (figuratively) to traduce: accuse.
          1. διάβολος from διαβάλλω; a traducer; specially, Satan (compare שָׂטָן): false accuser, devil, slanderer.
        5. ἐκβάλλω from ἐκ and βάλλω; to eject (literally or figuratively): bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out).
          1. ἐκβολή from ἐκβάλλω; ejection, i.e. (specially) a throwing overboard of the cargo: + lighten the ship.
        6. ἐμβάλλω from ἐν and βάλλω; to throw on, i.e. (figuratively) subject to (eternal punishment): cast into.
          1. παρεμβολή from a compound of παρά and ἐμβάλλω; a throwing in beside (juxtaposition), i.e. (specially), battle-array, encampment or barracks (tower Antonia): army, camp, castle.
        7. ἐπιβάλλω from ἐπί and βάλλω; to throw upon (literal or figurative, transitive or reflexive; usually with more or less force); specially (with ἑαυτοῦ implied) to reflect; impersonally, to belong to: beat into, cast (up-)on, fall, lay (on), put (unto), stretch forth, think on.
          1. ἐπίβλημα from ἐπιβάλλω; a patch: piece.
        8. καταβάλλω from κατά and βάλλω; to throw down: cast down, lay.
          1. καταβολή from καταβάλλω; a deposition, i.e. founding; figuratively, conception: conceive, foundation.
        9. μεταβάλλω from μετά and βάλλω; to throw over, i.e. (middle voice figuratively) to turn about in opinion: change mind.
        10. παραβάλλω from παρά and βάλλω; to throw alongside, i.e. (reflexively) to reach a place, or (figuratively) to liken: arrive, compare.
          1. παραβολή from παραβάλλω; a similitude ("parable"), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage: comparison, figure, parable, proverb.
        11. περιβάλλω from περί and βάλλω; to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing): array, cast about, clothe(-d me), put on.
          1. περιβόλαιον neuter of a presumed derivative of περιβάλλω; something thrown around one, i.e. a mantle, veil: covering, vesture.
        12. προβάλλω from πρό and βάλλω; to throw forward, i.e. push to the front, germinate: put forward, shoot forth.
        13. συμβάλλω from σύν and βάλλω; to combine, i.e. (in speaking) to converse, consult, dispute, (mentally) to consider, (by implication) to aid, (personally) to join, attack: confer, encounter, help, make, meet with, ponder.
        14. τρίβολος from τρεῖς and βέλος; properly, a crow-foot (three-pronged obstruction in war), i.e. (by analogy) a thorny plant (caltrop): brier, thistle.
        15. ὑπερβάλλω from ὑπέρ and βάλλω; to throw beyod the usual mark, i.e. (figuratively) to surpass (only active participle supereminent): exceeding, excel, pass.
          1. ὑπερβαλλόντως adverb from present participle active of ὑπερβάλλω; excessively: beyond measure.
          2. ὑπερβολή from ὑπερβάλλω; a throwing beyond others, i.e. (figuratively) supereminence; adverbially (with εἰς or κατά) pre- eminently: abundance, (far more) exceeding, excellency, more excellent, beyond (out of) measure.
        16. ὑποβάλλω from ὑπό and βάλλω; to throw in stealthily, i.e. introduce by collusion: suborn.
      4. βλέπω a primary verb; to look at (literally or figuratively): behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. Compare ὀπτάνομαι.
        1. βλέμμα from βλέπω; vision (properly concrete; by implication, abstract): seeing.
        1. ἀναβλέπω from ἀνά and βλέπω; to look up; by implication, to recover sight: look (up), see, receive sight.
          1. ἀνάβλεψις from ἀναβλέπω; restoration of sight: recovery of sight.
        2. ἀποβλέπω from ἀπό and βλέπω; to look away from everything else, i.e. (figuratively) intently regard: have respect.
        3. διαβλέπω from διά and βλέπω; to look through, i.e. recover full vision: see clearly.
        4. ἐμβλέπω from ἐν and βλέπω; to look on, i.e. (relatively) to observe fixedly, or (absolutely) to discern clearly: behold, gaze up, look upon, (could) see.
        5. ἐπιβλέπω from ἐπί and βλέπω; to gaze at (with favor, pity or partiality): look upon, regard, have respect to.
        6. περιβλέπω from περί and βλέπω; to look all around: look (round) about (on).
        7. προβλέπω from πρό and βλέπω; to look out beforehand, i.e. furnish in advance: provide.
      5. βούλομαι middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing: be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). Compare θέλω.
        1. βουλή from βούλομαι; volition, i.e. (objectively) advice, or (by implication) purpose: + advise, counsel, will.
        2. βούλημα from βούλομαι; a resolve: purpose, will.
        3. βουλεύω from βουλή; to advise, i.e. (reflexively) deliberate, or (by implication) resolve: consult, take counsel, determine, be minded, purpose.
          1. βουλευτής from βουλεύω; an adviser, i.e. (specially) a councillor or member of the Jewish Sanhedrin: counsellor.
        1. ἐπιβουλή from a presumed compound of ἐπί and βούλομαι; a plan against someone, i.e. a plot: laying (lying) in wait.
        2. Εὔβουλος from εὖ and βούλομαι; good-willer; Eubulus, a Christian: Eubulus.
        3. παραβουλεύομαι from παρά and the middle voice of βουλεύω; to misconsult, i.e. disregard: not (to) regard(-ing).
        4. σύμβουλος from σύν and βουλή; a consultor, i.e. adviser: counsellor.
          1. συμβούλιον neuter of a presumed derivative of σύμβουλος; advisement; specially, a deliberative body, i.e. the provincial assessors or lay-court: consultation, counsel, council.
          2. συμβουλεύω from σύν and βουλεύω; to give (or take) advice jointly, i.e. recommend, deliberate or determine: consult, (give, take) counsel (together).
      6. Βάαλ of Hebrew origin (בַּ֫עַל); Baal, a Phœnician deity (used as a symbol of idolatry): Baal.
        1. Βεελζεβούλ of Chaldee origin (by parody on בַּ֫עַל זְבוּב); dung-god; Beelzebul, a name of Satan: Beelzebub.
      7. Βελίαλ of Hebrew origin (בְּלִיַּ֫עַל); worthlessness; Belial, as an epithet of Satan: Belial.
      8. Βαλαάμ of Hebrew origin (בִּלְעָם); Balaam, a Mesopotamian (symbolic of a false teacher): Balaam.
      9. Βαλάκ of Hebrew origin (בָּלָק); Balak, a Moabite: Balac.
      1. ΒΡ
      2. βάρος probably from the same as βάσις (through the notion of going down; compare βάθος); weight; in the New Testament only, figuratively, a load, abundance, authority: burden(-some), weight.
        1. βάρβαρος of uncertain derivation; a foreigner (i.e. non-Greek): barbarian(-rous).
        2. βόρβορος of uncertain derivation; mud: mire.
        3. βαρύς from the same as βάρος; weighty, i.e. (fig) burdensome, grave: grievous, heavy, weightier.
          1. βαρέω from βαρύς; to weigh down (figuratively): burden, charge, heavy, press.
          2. βαρέως adverb from βαρύς; heavily (figuratively): dull.
          3. βαρύνω from βαρύς; to burden (figuratively): overcharge.
        1. βαρύτιμος from βαρύς and τιμή; highly valuable: very precious.
        1. ἀβαρής from Α (as a negative particle) and βάρος; weightless, i.e. (figuratively) not burdensome: from being burdensome.
        2. ἐπιβαρέω from ἐπί and βαρέω; to be heavy upon, i.e. (pecuniarily) to be expensive to; figuratively, to be severe towards: be chargeable to, overcharge.
        3. καταβαρέω from κατά and βαρέω; to impose upon: burden.
      3. βαρ a word used in compositon only from בַּר (a heir, i.e. a son or grandson); son. Compare υἱός
        1. Βαριησοῦς of Chaldee origin (בַּר and יְהוֹשׁ֫וּעַ); son of Jesus (or Joshua); Bar-jesus, an Israelite: Barjesus.
        2. Βαραββᾶς of Chaldee origin (בַּר and Ἀββᾶ); son of Abba [DHS: son of father]; Bar-abbas, an Israelite: Barabbas. [DHS: compare this and Βαριησοῦς with אַבְרָם and אַבְרָהָם as a call against ethnocentrism and the traditions of men and a calling towards the new inheritance in Christ]
        3. Βαρθολομαῖος of Chaldee origin (בַּר and תַּלְמָי); son of Tolmai; Bar-tholomæus, a Christian apostle: Bartholomeus.
        4. Βαριωνᾶς of Chaldee origin (בַּר and יוֹנָה); son of Jonas (or Jonah); Bar-jonas, an Israelite: Bar-jona.
        5. Βαρνάβας of Chaldee origin (בַּר and נְבִיָּאה); son of Nabas (i.e. prophecy); Barnabas, an Israelite: Barnabas.
        6. Βαρσαβᾶς of Chaldee origin (בַּר and probably צְבָא); son of Sabas (or Tsaba); Bar-sabas, the name of two Israelites: Barsabas.
        7. Βαρτιμαῖος of Chaldee origin (בַּר and טָמֵא); son of Timæus (or the unclean); Bar-timæus, an Israelite: Bartimæus.
      4. βόρω perhaps causative of βόσκω, hence ultimately from βόω ; feed.
        1. βιβρώσκω a reduplicated and prolonged form of an obsolete primary verb βόρω (perhaps causative of βόσκω); to eat: eat.
        2. βρῶμα from the base of βιβρώσκω; food (literally or figuratively), especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law: meat, victuals.
        3. βρῶσις from the base of βιβρώσκω; (abstractly) eating (literally or figuratively); by extension (concretely) food (literally or figuratively): eating, food, meat.
          1. βρώσιμος from βρῶσις; eatable: meat.
      5. βρύω a primary verb; to swell out, i.e. (by implication) to gush: send forth.
      6. βρέμω; to roar.
        1. βροντή akin to βρέμω (to roar); thunder: thunder(-ing).
        2. βρόμος; roar, crackling.
      7. βριμάομαι to snort with anger
        1. ἐμβριμάομαι from ἐν and βριμάομαι (to snort with anger); to have indignation on, i.e. (transitively) to blame, (intransitively) to sigh with chagrin, (specially) to sternly enjoin: straitly charge, groan, murmur against.
      8. βρύχω a primary verb; to grate the teeth (in pain or rage): gnash.
        1. βρυγμός from βρύχω; a grating (of the teeth): gnashing.
      9. βρέχω a primary verb; to moisten (especially by a shower): (send) rain, wash.
        1. βροχή from βρέχω; rain: rain.
      10. βραδύς of uncertain affinity; slow; figuratively, dull: slow.
        1. βραδύτης from βραδύς; tardiness: slackness.
        2. βραδύνω from βραδύς; to delay: be slack, tarry.
      11. Βαράκ of Hebrew origin (בָּרָק); Barak, an Israelite: Barak.
      12. Βαραχίας of Hebrew origin (בֶּרֶכְיָה); Barachias (i.e. Berechijah), an Israelite: Barachias.
      13. βραχύς of uncertain affinity; short (of time, place, quantity, or number): few words, little (space, while).
      14. βρέφος of uncertain affinity; an infant (properly, unborn) literally or figuratively: babe, (young) child, infant.
    7. Βέροια perhaps a provincial from a derivative of πέραν (Perœa, i.e. the region beyond the coast-line); Berœa, a place in Macedonia: Berea.
      1. Βεροιαῖος from Βέροια; a Berœoean or native of Berœa: of Berea.
    8. Βερνίκη from a provincial form of φέρω and νίκη; victorious; Bernice, a member of the Herodian family: Bernice.
    9. βήρυλλος of uncertain derivation; a "beryl": beryl.
    10. βοῤῥᾶς of uncertain derivation; the north (properly, wind): north.
    11. βραβεύς of uncertain derivation; an umpire
      1. βραβεῖον from βραβεύς (an umpire; of uncertain derivation); an award (of arbitration), i.e. (specially) a prize in the public games: prize.
      2. βραβεύω from the same as βραβεῖον; to arbitrate, i.e. (genitive case) to govern (figuratively, prevail): rule.
        1. καταβραβεύω from κατά and βραβεύω (in its original sense); to award the price against, i.e. (figuratively) to defraud (of salvation): beguile of reward.
    12. βραχίων properly, comparative of βραχύς, but apparently in the sense of brasso (to wield); the arm, i.e. (figuratively) strength: arm.
    13. βρόχος of uncertain derivation; a noose: snare.
    14. βυρσεύς from bursa (a hide); a tanner: tanner.
    1. Π

    2. πίω (DHS: from פֶּה, a mouth, and ἵημι (send), which is ultimately from "yod", transfer: send to the mouth); drink
      1. πίων perhaps akin to the alternate of πίνω through the idea of repletion; fat
        1. πιότης from πίων (fat; perhaps akin to the alternate of πίνω through the idea of repletion); plumpness, i.e. (by implication) richness (oiliness): fatness.
    3. πόω (DHS: with "vav", affix to the mouth); drink
      1. πόσις from the alternate of πίνω; a drinking (the act), i.e. (concretely) a draught: drink.
        1. συμπόσιον neuter of a derivative of the alternate of συμπίνω; a drinking-party ("symposium"), i.e. (by extension) a room of guests: company.
      2. πόμα from the alternate of πίνω; a beverage: drink.
      3. πότος from the alternate of πίνω; a drinking-bout or carousal: banqueting.
      4. ποτίζω from a derivative of the alternate of πίνω; to furnish drink, irrigate: give (make) to drink, feed, water.
      5. ποταμός probably from a derivative of the alternate of πίνω (compare πότος); a current, brook or freshet (as drinkable), i.e. running water: flood, river, stream, water.
        1. Μεσοποταμία from μέσος and ποταμός; Mesopotamia (as lying between the Euphrates and the Tigris; compare אֲרַם נַהֲרַ֫יִם), a region of Asia: Mesopotamia.
        1. ποταμοφόρητος from ποταμός and a derivative of φορέω; river-borne, i.e. overwhelmed by a stream: carried away of the flood.
      6. ποτήριον neuter of a derivative of the alternate of πίνω; a drinking-vessel; by extension, the contents thereof, i.e. a cupful (draught); figuratively, a lot or fate: cup.
      7. Ποτίολοι of Latin origin; little wells, i.e. mineral springs; Potioli (i.e. Puteoli), a place in Italy: Puteoli.
    4. πίνω, a prolonged form of πίω, which (together with another form πόω) occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe (literally or figuratively): drink.
      1. καταπίνω from κατά and πίνω; to drink down, i.e. gulp entire (literally or figuratively): devour, drown, swallow (up).
      2. συμπίνω from σύν and πίνω; to partake a beverage in company: drink with.
    5. πιάζω probably another form of βιάζω; to squeeze (DHS: put the bite on), i.e. seize (gently by the hand (press), or officially (arrest), or in hunting (capture)): apprehend, catch, lay hand on, take. Compare πιέζω.
      1. πιέζω another form for πιάζω; to pack: press down.
    6. παίω a primary verb (DHS: cf. "pow"); to hit (as if by a single blow and less violently than τύπτω); specially, to sting (as a scorpion): smite, strike.
      1. παῖς perhaps from παίω; a boy (as often beaten with impunity), or (by analogy), a girl, and (genitive case) a child; specially, a slave or servant (especially a minister to a king; and by eminence to God): child, maid(-en), (man) servant, son, young man.
        1. παιδίον neuter diminutive of παῖς; a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian: (little, young) child, damsel.
          1. παιδιόθεν adverb (of source) from παιδίον; from infancy: of a child.
        2. παιδίσκη feminine diminutive of παῖς; a girl, i.e. (specially), a female slave or servant: bondmaid(-woman), damsel, maid(-en).
        3. παιδεύω from παῖς; to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment): chasten(-ise), instruct, learn, teach.
          1. παιδεία from παιδεύω; tutorage, i.e. education or training; by implication, disciplinary correction: chastening, chastisement, instruction, nurture.
          2. παιδευτής from παιδεύω; a trainer, i.e. teacher or (by implication) discipliner: which corrected, instructor.
          3. παιδάριον neuter of a presumed derivative of παῖς; a little boy: child, lad.
          1. ἀπαίδευτος from Α (as a negative particle) and a derivative of παιδεύω; uninstructed, i.e. (figuratively) stupid: unlearned.
          1. παιδαγωγός from παῖς and a reduplicated form of ἄγω; a boy-leader, i.e. a servant whose office it was to take the children to school; (by implication, (figuratively) a tutor ("pædagogue")): instructor, schoolmaster.
        4. παίζω from παῖς; to sport (as a boy): play.
          1. ἐμπαίζω from ἐν and παίζω; to jeer at, i.e. deride: mock.
            1. ἐμπαίκτης from ἐμπαίζω; a derider, i.e. (by implication) a false teacher: mocker, scoffer.
            2. ἐμπαιγμός from ἐμπαίζω; derision: mocking.
    7. παύω a primary verb ("pause"); to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end: cease, leave, refrain.
      1. Παῦλος of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of παύω, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle: Paul, Paulus.
      1. ἀναπαύω from ἀνά and παύω; (reflexively) to repose (literally or figuratively (be exempt), remain); by implication, to refresh: take ease, refresh, (give, take) rest.
        1. ἀνάπαυσις from ἀναπαύω; intermission; by implication, recreation: rest.
        1. ἐπαναπαύομαι middle voice from ἐπί and ἀναπαύω; to settle on; literally (remain) or figuratively (rely): rest in (upon).
        2. συναναπαύομαι middle from σύν and ἀναπαύω; to recruit oneself in company with: refresh with.
      2. καταπαύω from κατά and παύω; to settle down, i.e. (literally) to colonize, or (figuratively) to (cause to) desist: cease, (give) rest(-rain).
        1. κατάπαυσις from καταπαύω; reposing down, i.e. (by Hebraism) abode: rest.
        1. ἀκατάπαυστος from Α (as a negative particle) and a derivative of καταπαύω; unrefraining: that cannot cease.
    8. πᾶς including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
      1. πάντως adverb from πᾶς; entirely; specially, at all events, (with negative, following) in no event: by all means, altogether, at all, needs, no doubt, in (no) wise, surely.
      2. πάντη adverb (of manner) from πᾶς; wholly: always.
      3. πάντοθεν adverb (of source) from πᾶς; from (i.e. on) all sides: on every side, round about.
      4. πανταχοῦ genitive case (as adverb of place) of a presumed derivative of πᾶς; universally: in all places, everywhere.
        1. πανταχόθεν adverb (of source) from πανταχοῦ; from all directions: from every quarter.
      1. ἅπας from Α (as a particle of union) and πᾶς; absolutely all or (singular) every one: all (things), every (one), whole. Compare אֶחָד
        1. ἅπαξ probably from ἅπας; one (or a single) time (numerically or conclusively): once. Compare אֶחָד
          1. ἐφάπαξ from ἐπί and ἅπαξ; upon one occasion (only): (at) once (for all).
      2. Ἀντίπας contracted for a compound of ἀντί and a derivative of πατήρ; Antipas, a Christian: Antipas.
    9. πός an indefinite pronoun; some
      1. -πω another form of the base of -πώς; an enclitic particle of indefiniteness; yet, even; used only in the comparative. See μηδέπω, μήπω, οὐδέπω, οὔπω, πώποτε.
        1. οὔπω from οὐ and -πω; not yet: hitherto not, (no…) as yet, not yet.
        2. οὐδέπω from οὐδέ and -πω; not even yet: as yet not, never before (yet), (not) yet.
        3. μήπω from μή and -πω; not yet: not yet.
        4. μηδέπω from μηδέ and -πω; not even yet: not yet.
      2. -πώς adverb from the base of πού; an enclitic particle of indefiniteness of manner; somehow or anyhow; used only in composition: haply, by any (some) means, perhaps. See εἴ πως, μήπως. Compare πῶς.
        1. μήπως or μή πως from μή and -πώς; lest somehow: lest (by any means, by some means, haply, perhaps).
      3. πῶς adverb from the base of ποῦ; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!: how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
      4. πού genitive case of an indefinite pronoun πός (some) otherwise obsolete (compare πόσος); as adverb of place, somewhere, i.e. nearly: about, a certain place.
      5. ποῦ genitive case of an interrogative pronoun πός (what) otherwise obsolete (perhaps the same as πού used with the rising slide of inquiry); as adverb of place; at (by implication, to) what locality: where, whither.
      6. πόθεν from the base of πόσος with enclitic adverb of origin; from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause: whence.
      7. πότερον neuter of a comparative of the base of ποῦ; interrogative as adverb, which (of two), i.e. is it this or that: whether.
      1. ποτέ from the base of πού and τέ; indefinite adverb, at some time, ever: afore-(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n-)ever, in the old time, in time past, once, when.
        1. πώποτε from -πω and ποτέ; at any time, i.e. (with negative particle) at no time: at any time, + never (…to any man), + yet, never man.
        2. μήποτε or μή ποτε from μή and ποτέ; not ever; also if (or lest) ever (or perhaps): if peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not.
        3. μηδέποτε from μηδέ and ποτέ; not even ever: never.
        4. οὐδέποτε from οὐδέ and ποτέ; not even at any time, i.e. never at all: neither at any time, never, nothing at any time.
      2. πότε from the base of ποῦ and τέ; interrogative adverb, at what time: + how long, when.
        1. ποταπός apparently from πότε and the base of ποῦ; interrogatively, whatever, i.e. of what possible sort: what (manner of).
      3. πόσος from an absolute πός (who, what) and ὅς; interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many): how great (long, many), what.
        1. ποσάκις multiplicative from πόσος; how many times: how oft(-en).
    10. ποῖος from the base of ποῦ and οἷος; individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one: what (manner of), which.
    11. ποικίλος of uncertain derivation; motley, i.e. various in character: divers, manifold.
      1. πολυποίκιλος from πολύς and ποικίλος; much variegated, i.e. multifarious: manifold.
    12. ποιέω apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct): abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare πράσσω.
      1. ποίησις from ποιέω; action, i.e. performance (of the law): deed.
      2. ποίημα from ποιέω; a product, i.e. fabric (literally or figuratively): thing that is made, workmanship.
      3. ποιητής from ποιέω; a performer; specially, a "poet": doer, poet.
      1. περιποιέομαι middle voice from περί and ποιέω; to make around oneself, i.e. acquire (buy): purchase.
        1. περιποίησις from περιποιέομαι; acquisition (the act or the thing); by extension, preservation: obtain(-ing), peculiar, purchased, possession, saving.
      2. προσποιέομαι middle voice from πρός and ποιέω; to do forward for oneself, i.e. pretend (as if about to do a thing): make as though.
    13. ποιμήν of uncertain affinity; a shepherd (literally or figuratively): shepherd, pastor.
      1. ποιμαίνω from ποιμήν; to tend as a shepherd of (figuratively, superviser): feed (cattle), rule.
        1. ποίμνη contraction from ποιμαίνω; a flock (literally or figuratively): flock, fold.
          1. ποίμνιον neuter of a presumed derivative of ποίμνη; a flock, i.e. (figuratively) group (of believers): flock.
      1. ἀρχιποίμην from ἀρχή and ποιμήν; a head shepherd: chief shepherd.
      1. ΠΝ
      2. πνέω a primary word; to breathe hard, i.e. breeze (DHS: as "continuing" to "puff" with the mouth): blow. Compare ψύχω.
        1. πνοή from πνέω; respiration, a breeze: breath, wind.
        2. πνεῦμα from πνέω; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare ψυχή.
          1. πνευματικός from πνεῦμα; non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (dæmoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious: spiritual. Compare ψυχικός.
            1. πνευματικῶς adverb from πνευματικός; non-physically, i.e. divinely, figuratively: spiritually.
        3. πνίγω strengthened from πνέω; to wheeze, i.e. (causative, by implication) to throttle or strangle (drown): choke, take by the throat.
          1. πνικτός from πνίγω; throttled, i.e. (neuter concretely) an animal choked to death (not bled): strangled.
          1. ἀποπνίγω from ἀπό and πνίγω; to stifle (by drowning or overgrowth): choke.
          2. ἐπιπνίγω from ἐπί and πνίγω; to throttle upon, i.e. (figuratively) overgrow: choke.
          3. συμπνίγω from σύν and πνίγω; to strangle completely, i.e. (literally) to drown, or (figuratively) to crowd: choke, throng.
        1. ἐκπνέω from ἐκ and πνέω; to expire: give up the ghost.
        2. ἐμπνέω from ἐν and πνέω; to inhale, i.e. (figuratively) to be animated by (bent upon): breathe.
        3. ὑποπνέω from ὑπό and πνέω; to breathe gently, i.e. breeze: blow softly.
      3. Πόντος of Latin origin; a sea (DHS: the root meaning may be from where the winds blow free, where the wind comes from to the land); Pontus, a region of Asia Minor: Pontus.
        1. Ποντικός from Πόντος; a Pontican, i.e. native of Pontus: born in Pontus.
        2. Πόντιος of Latin origin; apparently bridged (LSJ: of the sea); Pontius, a Roman: Pontius.
        1. καταποντίζω from κατά and a derivative of the same as Πόντος; to plunge down, i.e. submerge: drown, sink.
      4. πένω; to toil for daily subsistence (DHS: blow hard, i.e. toil)
        1. πόνος from the base of πένης; toil, i.e. (by implication) anguish: pain.
          1. πονηρός from a derivative of πόνος; hurtful, i.e. evil (properly, in effect or influence, and thus differing from κακός, which refers rather to essential character, as well as from σαπρός, which indicates degeneracy from original virtue); figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; masculine (singular) the devil, or (plural) sinners: bad, evil, grievous, harm, lewd, malicious, wicked(-ness). See also πονηρότερος.
            1. πονηρότερος comparative of πονηρός; more evil: more wicked.
            2. πονηρία from πονηρός; depravity, i.e. (specially), malice; plural (concretely) plots, sins: iniquity, wickedness.
          1. διαπονέω from διά and a derivative of πόνος; to toil through, i.e. (passively) be worried: be grieved.
          2. καταπονέω from κατά and a derivative of πόνος; to labor down, i.e. wear with toil (figuratively, harass): oppress, vex.
        2. πένης from a primary πένω(to toil for daily subsistence); starving, i.e. indigent: poor. Compare πτωχός.
        1. πενιχρός prolongation from the base of πένης; necessitous: poor.
      5. πεινάω from the same as πένης (through the idea of pinching toil; "pine"); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave: be an hungered.
        1. πρόσπεινος from πρός and the same as πεινάω; hungering further, i.e. intensely hungry: very hungry.
      6. πένθω an alternate form of πάσχω
        1. πένθος strengthened from the alternate of πάσχω; grief: mourning, sorrow.
          1. πενθέω from πένθος; to grieve (the feeling or the act): mourn, (be-)wail.
      7. πενθερός of uncertain affinity; a wife's father: father in law.
        1. πενθερά feminine of πενθερός; a wife's mother: mother in law, wife's mother.
      8. πίναξ apparently a form of πλάξ; a plate: charger, platter.
        1. πινακίδιον diminutive of πίναξ; a tablet (for writing on): writing table.
      1. ΠΜ
      2. πέμπω apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas ἵημι (as a stronger form of εἶμι) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and στέλλω denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield: send, thrust in.
        1. ἀναπέμπω from ἀνά and πέμπω; to send up or back: send (again).
        2. ἐκπέμπω from ἐκ and πέμπω; to despatch: send away (forth).
        3. μεταπέμπω from μετά and πέμπω; to send from elsewhere, i.e. (middle voice) to summon or invite: call (send) for.
        4. προπέμπω from πρό and πέμπω; to send forward, i.e. escort or aid in travel: accompany, bring (forward) on journey (way), conduct forth.
        5. συμπέμπω from σύν and πέμπω; to despatch in company: send with.
      3. πέντε a primary number; "five" (DHS: πέντε is sent from the hand; see πέμπτος, πέμπω, πένω "toil"): five.
        1. πέμπτος from πέντε; fifth: fifth.
        2. πεντάκις multiplicative adverb from πέντε; five times: five times.
          1. πεντακισχίλιοι from πεντάκις and χίλιοι; five times a thousand: five thousand.
        3. πεντήκοντα multiplicative of πέντε; fifty: fifty.
          1. πεντηκοστή feminine of the ordinal of πεντήκοντα; fiftieth (ἡμέρα being implied) from Passover, i.e. the festival of "Pentecost": Pentecost.
        1. πεντεκαιδέκατος from πέντε and καί and δέκατος; five and tenth: fifteenth.
        2. πεντακόσιοι from πέντε and ἑκατόν; five hundred: five hundred.
        1. δεκαπέντε from δέκα and πέντε; ten and five, i.e. fifteen: fifteen.
      1. ΠΣ
      2. πόσις a husband
      3. πόσθη membrum virile, penis
      4. πάσχα of Chaldee origin (compare פָּ֫סַח); the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it): Easter, Passover.
      5. πάσχω, including the forms πάθω, and πένθω, used only in certain tenses for it apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful): feel, passion, suffer, vex.
        1. προπάσχω from πρό and πάσχω; to undergo hardship previously: suffer before.
        2. συμπάσχω from σύν and πάσχω (including its alternate); to experience pain jointly or of the same kind (specially, persecution; to "sympathize"): suffer with.
      6. πίστις from πείθω; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself: assurance, belief, believe, faith, fidelity.
        1. πιστικός from πίστις; trustworthy, i.e. genuine (unadulterated): spike-(nard).
        2. πιστεύω from πίστις; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ): believe(-r), commit (to trust), put in trust with.
        1. ὀλιγόπιστος from ὀλίγος and πίστις; incredulous, i.e. lacking confidence (in Christ): of little faith.
      7. πιστός from πείθω; objectively, trustworthy; subjectively, trustful: believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
        1. πιστόω from πιστός; to assure: assure of.
        1. ἄπιστος from Α (as a negative particle) and πιστός; (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing): that believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing).
          1. ἀπιστία from ἄπιστος; faithlessness, i.e. (negatively) disbelief (lack of Christian faith), or (positively) unfaithfulness (disobedience): unbelief.
          2. ἀπιστέω from ἄπιστος; to be unbelieving, i.e. (transitively) disbelieve, or (by implication) disobey: believe not.
      8. Πισιδία probably of foreign origin; Pisidia, a region of Asia Minor: Pisidia.
      1. ΠΓ
      2. πηγή probably from πήγνυμι (through the idea of gushing plumply) (DHS: from פֶּה, a mouth, and γῆ, the earth, i.e. a mouth in the earth); a fount (literally or figuratively), i.e. source or supply (of water, blood, enjoyment) (not necessarily the original spring): fountain, well. Compare ὀπή
      3. πήγνυμι a prolonged form of a primary verb (which in its simpler form occurs only as an alternate in certain tenses); to fix ("peg"), i.e. (specially) to set up (a tent): pitch.
        1. παγίς from πήγνυμι; a trap (as fastened by a noose or notch); figuratively, a trick or statagem (temptation): snare.
          1. παγιδεύω from παγίς (DHS: and ὁδός, peg in "the way"); to ensnare (figuratively): entangle.
        2. πήγανον from πήγνυμι; rue (from its thick or fleshy leaves): rue.
        1. προσπήγνυμι from πρός and πήγνυμι; to fasten to, i.e. (specially), to impale (on a cross): crucify.
      1. ΠΚ
      2. πικρός perhaps from πήγνυμι (through the idea of piercing); sharp (pungent), i.e. acrid (literally or figuratively): bitter.
        1. πικρῶς adverb from πικρός; bitterly, i.e. (figuratively) violently: bitterly.
        2. πικρία from πικρός; acridity (especially poison), literally or figuratively: bitterness.
        3. πικραίνω from πικρός; to embitter (literally or figuratively): be (make) bitter.
          1. παραπικραίνω from παρά and πικραίνω; to embitter alongside, i.e. (figuratively) to exasperate: provoke.
            1. παραπικρασμός from παραπικραίνω; irritation: provocation.
      3. Πακατιανή feminine of an adjective of uncertain derivation; Pacatianian, a section of Phrygia: Pacatiana.
      1. ΠΧ
      2. πῆχυς of uncertain affinity; the fore-arm, i.e. (as a measure) a cubit: cubit.
      3. παχύνω from a derivative of πήγνυμι (meaning thick); to thicken, i.e. (by implication) to fatten (figuratively, stupefy or render callous): wax gross.
      1. ΠΞ
      2. πύξ the fist as a weapon (DHS: cf: "box", "pugilist")
        1. πυγμή from a primary πύξ (the fist as a weapon); the clenched hand, i.e. (only in dative case as adverb) with the fist (hard scrubbing): oft.
        2. πυκτέω from a derivative of the same as πυγμή; to box (with the fist), i.e. contend (as a boxer) at the games (figuratively): fight.
        3. πυκνός from the same as πυγμή; clasped (thick), i.e. (figuratively) frequent; neuter plural (as adverb) frequently: often(-er).
      1. ΠΔ
      2. πηδάω to leap
        1. εἰσπηδάω from εἰς and πηδάω (to leap); to rush in: run (spring) in.
      3. πούς a primary word; a "foot" (figuratively or literally): foot(-stool).
        1. πηδόν from the same as πέδη; the blade of an oar
          1. πηδάλιον neuter of a (presumed) derivative of πηδόν (the blade of an oar; from the same as πέδη); a "pedal", i.e. helm: rudder.
        2. πέδη ultimately from πούς; a shackle for the feet: fetter.
        3. πεδινός from a derivative of πούς (meaning the ground); level (as easy for the feet): plain.
        4. ποδήρης from πούς and another element of uncertain affinity; a dress (ἐσθής implied) reaching the ankles: garment down to the foot.
        1. ὀρθοποδέω from a compound of ὀρθός and πούς; to be straight-footed, i.e. (figuratively) to go directly forward: walk uprightly.
        2. τετράπους from τέσσαρες and πούς; a quadruped: fourfooted beast.
        3. ὑποπόδιον neuter of a compound of ὑπό and πούς; something under the feet, i.e. a foot-rest (figuratively): footstool.
      4. Πούδης of Latin origin; modest; Pudes (i.e. Pudens), a Christian: Pudens.
      5. πεζῇ dative case feminine of a derivative of πούς (as adverb); foot-wise, i.e. by walking: a- (on) foot.
        1. πεζεύω from the same as πεζῇ; to foot a journey, i.e. travel by land: go afoot.
      6. τράπεζα probably contracted from τέσσαρες and πεζῇ; a table or stool (as being four-legged), usually for food (figuratively, a meal); also a counter for money (figuratively, a broker's office for loans at interest): bank, meat, table.
        1. τραπεζίτης from τράπεζα; a money-broker or banker: exchanger.
      1. ΠΤ
      2. πάτος probably from παίω; treading, step, beaten path
        1. πατέω from πάτος a derivative probably of παίω (meaning a "path"); to trample (literally or figuratively): tread (down, under foot).
          1. καταπατέω from κατά and πατέω; to trample down; figuratively, to reject with disdain: trample, tread (down, underfoot).
          2. περιπατέω from περί and πατέω; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary): go, be occupied with, walk (about).
            1. ἐμπεριπατέω from ἐν and περιπατέω; to perambulate on a place, i.e. (figuratively) to be occupied among persons: walk in.
        1. ἀπατάω of uncertain derivation [DHS: make mistep, put "off" track]; to cheat, i.e. delude: deceive.
          1. ἀπάτη from ἀπατάω; delusion: deceit(-ful, -fulness), deceivableness(-ving).
          1. ἐξαπατάω from ἐκ and ἀπατάω; to seduce wholly: beguile, deceive.
      3. Πάτμος of uncertain derivation; Patmus, an islet in the Mediterranean: Patmos.
      4. πατήρ apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote): father, parent. Compare אָב
        1. πατρίς from πατήρ; a father-land, i.e. native town; (figuratively) heavenly home: (own) country.
        2. πατρικός from πατήρ; paternal, i.e. ancestral: of fathers.
        3. πατριά as if feminine of a derivative of πατήρ; paternal descent, i.e. (concretely) a group of families or a whole race (nation): family, kindred, lineage.
          1. πατριάρχης from πατριά and ἄρχω; a progenitor ("patriarch"): patriarch.
        4. πατρῷος from πατήρ; paternal, i.e. hereditary: of fathers.
        1. Πατροβᾶς perhaps a contraction for Πατρόβιος (a compound of πατήρ and βίος); father's life; Patrobas, a Christian: Patrobas.
        2. πατραλῴας from πατήρ and the same as the latter part of μητραλῴας; a parricide: murderer of fathers.
        3. πατροπαράδοτος from πατήρ and a derivative of παραδίδωμι (in the sense of handing over or down); traditionary: received by tradition from fathers.
        1. ἀπάτωρ from Α (as a negative particle) and πατήρ; fatherless, i.e. of unrecorded paternity: without father.
        2. Ἀντιπατρίς from the same as Ἀντίπας; Antipatris, a place in Palestine: Antipatris.
      5. Πάταρα probably of foreign origin; Patara, a place in Asia Minor: Patara.
      6. πατάσσω probably prolongation from παίω; to knock (gently or with a weapon or fatally): smite, strike. Compare τύπτω.
      7. πέτω probably akin to πέτομαι (through the idea of alighting)
        1. πτῶσις from the alternate of πίπτω; a crash, i.e. downfall (literally or figuratively): fall.
        2. πτῶμα from the alternate of πίπτω; a ruin, i.e. (specially), lifeless body (corpse, carrion): dead body, carcase, corpse.
        3. πίπτω, a reduplicated and contracted form of πέτω which occurs only as an alternate in certain tenses (probably akin to πέτομαι through the idea of alighting); to fall (literally or figuratively): fail, fall (down), light on.
          1. ἀναπίπτω from ἀνά and πίπτω; to fall back, i.e. lie down, lean back: lean, sit down (to meat).
          2. ἀντιπίπτω from ἀντί and πίπτω (including its alternate); to oppose: resist.
          3. ἀποπίπτω from ἀπό and πίπτω; to fall off: fall.
          4. ἐκπίπτω from ἐκ and πίπτω; to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient: be cast, fail, fall (away, off), take none effect.
          5. ἐμπίπτω from ἐν and πίπτω; to fall on, i.e. (literally) to be entrapped by, or (figuratively) be overwhelmed with: fall among (into).
          6. ἐπιπίπτω from ἐπί and πίπτω; to embrace (with affection) or seize (with more or less violence; literally or figuratively): fall into (on, upon) lie on, press upon.
          7. καταπίπτω from κατά and πίπτω; to fall down: fall (down).
          8. παραπίπτω from παρά and πίπτω; to fall aside, i.e. (figuratively) to apostatize: fall away.
            1. παράπτωμα from παραπίπτω; a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression: fall, fault, offence, sin, trespass.
          9. περιπίπτω from περί and πίπτω; to fall into something that is all around, i.e. light among or upon, be surrounded with: fall among (into).
          10. προπετής from a compound of πρό and πίπτω; falling forward, i.e. headlong (figuratively, precipitate): heady, rash(-ly).
          11. προσπίπτω from πρός and πίπτω; to fall towards, i.e. (gently) prostrate oneself (in supplication or homage), or (violently) to rush upon (in storm): beat upon, fall (down) at (before).
      8. πετάννυμι to spread (DHS: flutter down and out)
      9. πέτομαι, or prolongation πετάομαι, or contracted πτάομαι middle voice of a primary verb; to fly: fly(-ing).
        1. πετεινόν neuter of a derivative of πέτομαι; a flying animal, i.e. bird: bird, fowl.
          1. πτηνόν contraction for πετεινόν; a bird: bird.
        1. ἐκπετάννυμι from ἐκ and a form of πέτομαι; to fly out, i.e. (by analogy) to extend: stretch forth.
        2. καταπέτασμα from a compound of κατά and a congener of πέτομαι; something spread thoroughly, i.e. (specially) the door screen (to the Most Holy Place) in the Jewish Temple: vail.
      10. πτύσσω probably akin to πετάννυμι (to spread) and thus apparently allied to πέτομαι (through the idea of expansion), and to πτύω (through that of flattening); to fold, i.e. furl a scroll: close. Compare πατέω
        1. ἀναπτύσσω from ἀνά (in the sense of reversal) and πτύσσω; to unroll (a scroll or volume): open.
      11. πταίω a form of πίπτω; to trip, i.e. (figuratively) to err, sin, fail (of salvation): fall, offend, stumble.
        1. ἄπταιστος from Α (as a negative particle) and a derivative of πταίω; not stumbling, i.e. (figuratively) without sin: from falling.
      12. πτύω a primary verb (compare πτύσσω); to spit: spit.
        1. πτύσμα from πτύω; saliva: spittle.
        2. πτύον from πτύω; a winnowing-fork (as scattering like spittle): fan.
        1. ἐκπτύω from ἐκ and πτύω; to spit out, i.e. (figuratively) spurn: reject.
        2. ἐμπτύω from ἐν and πτύω; to spit at or on: spit (upon).
      13. πτοέω probably akin to the alternate of πίπτω (through the idea of causing to fall) or to πέτομαι (through that of causing to fly away); to scare: frighten.
        1. πτόησις from πτοέω; alarm: amazement.
      14. πτώσσω akin to πτοέω and the alternate of πίπτω; to crouch
        1. πτωχός from πτώσσω (to crouch; akin to πτοέω and the alternate of πίπτω); a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense; whereas πένης properly means only straitened circumstances in private), literally (often as noun) or figuratively (distressed): beggar(-ly), poor.
          1. πτωχεύω from πτωχός; to be a beggar, i.e. (by implication) to become indigent (figuratively): become poor.
            1. πτωχεία from πτωχεύω; beggary, i.e. indigence (literally or figuratively): poverty.
      15. πτύρω from a presumed derivative of πτύω (and thus akin to πτοέω); to frighten: terrify.
      16. πτέρνα of uncertain derivation; the heel (figuratively): heel.
      17. πτέρυξ from a derivative of πέτομαι (meaning a feather); a wing: wing.
        1. πτερύγιον neuter of a presumed derivative of πτέρυξ; a winglet, i.e. (figuratively) extremity (top corner): pinnacle.
        1. πέτρα feminine of the same as Πέτρος; a (mass of) rock (literally or figuratively): rock.
          1. πετρώδης from πέτρα and εἶδος; rock-like, i.e. rocky: stony.
      18. Πτολεμαῖος from πόλεμος; "warlike", Ptolemy
        1. Πτολεμαΐς from Πτολεμαῖος (Ptolemy, after whom it was named); Ptolemais, a place in Palestine: Ptolemais.
      1. ΠΘ
      2. πείθω a primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty): agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield.
        1. πειθός from πείθω; persuasive: enticing.
        2. πεισμονή from a presumed derivative of πείθω; persuadableness, i.e. credulity: persuasion.
        3. πεποίθησις from the perfect of πείθω; reliance: confidence, trust.
        1. πειθαρχέω from a compound of πείθω and ἄρχω; to be persuaded by a ruler, i.e. (genitive case) to submit to authority; by analogy, to conform to advice: hearken, obey (magistrates).
        2. πιθανολογία from a compound of a derivative of πείθω and λόγος; persuasive language: enticing words.
        1. ἀπειθής from Α (as a negative particle) and πείθω; unpersuadable, i.e. contumacious: disobedient.
          1. ἀπείθεια from ἀπειθής; disbelief (obstinate and rebellious): disobedience, unbelief.
          2. ἀπειθέω from ἀπειθής; to disbelieve (wilfully and perversely): not believe, disobedient, obey not, unbelieving.
        2. ἀναπείθω from ἀνά and πείθω; to incite: persuade.
        3. εὐπειθής from εὖ and πείθω; good for persuasion, i.e. (intransitively) complaint: easy to be intreated.
      3. πάθω an alternate form of πάσχω
        1. πάθος from the alternate of πάσχω; properly, suffering ("pathos"), i.e. (subjectively) a passion (especially concupiscence): (inordinate) affection, lust.
          1. πάθημα from a presumed derivative of πάθος; something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence: affection, affliction, motion, suffering.
          2. παθητός from the same as πάθημα; liable (i.e. doomed) to experience pain: suffer.
        1. συμπαθής from συμπάσχω; having a fellow-feeling ("sympathetic"), i.e. (by implication) mutually commiserative: having compassion one of another.
          1. συμπαθέω from συμπαθής; to feel "sympathy" with, i.e. (by implication) to commiserate: have compassion, be touched with a feeling of.
      4. ποθέω to yearn
        1. ἐπιποθέω from ἐπί and ποθέω (to yearn); to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully): (earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust.
          1. ἐπιποθία from ἐπιποθέω; intense longing: great desire.
          2. ἐπιπόθησις from ἐπιποθέω; a longing for: earnest (vehement) desire.
          3. ἐπιπόθητος from ἐπί and a derivative of the latter part of ἐπιποθέω; yearned upon, i.e. greatly loved: longed for.
      5. πύθω ascertain by inquiry (DHS: place by mouth, i.e. inquire as to a matter)
        1. Πυθώ the name of the region where Delphi, the seat of the famous oracle, was located
          1. Πύθων from Πυθώ (the name of the region where Delphi, the seat of the famous oracle, was located); a Python, i.e. (by analogy, with the supposed diviner there) inspiration (soothsaying): divination.
        2. πυνθάνομαι middle voice prolonged from a primary πύθω (which occurs only as an alternate in certain tenses); to question, i.e. ascertain by inquiry (as a matter of information merely; and thus differing from ἐρωτάω, which properly means a request as a favor; and from αἰτέω, which is strictly a demand for something due; as well as from ζητέω, which implies a search for something hidden; and from δέομαι, which involves the idea of urgent need); by implication, to learn (by casual intelligence): ask, demand, enquire, understand.
    14. Πάφος of uncertain derivation; Paphus, a place in Cyprus (JBJ: suffering): Paphos.
      1. ΠΛ
      2. πάλλω another form for βάλλω; to vibrate
      3. πάλη from πάλλω (to vibrate; another form for βάλλω); wrestling: + wrestle.
      4. πάλιν probably from the same as πάλη (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand: again.
      5. πάλαι probably another form for πάλιν (through the idea of retrocession); (adverbially) formerly, or (by relatively) sometime since; (elliptically as adjective) ancient: any while, a great while ago, (of) old, in time past.
        1. παλαιός from πάλαι; antique, i.e. not recent, worn out: old.
          1. παλαιότης from παλαιός; antiquatedness: oldness.
          2. παλαιόω from παλαιός; to make (passively, become) worn out, or declare obsolete: decay, make (wax) old.
        1. ἔκπαλαι from ἐκ and πάλαι; long ago, for a long while: of a long time, of old.
      6. πέλομαι to be in motion, to bustle, be busy, trade
        1. πωλέω probably ultimately from πέλομαι (to be busy, to trade); to barter (as a pedlar), i.e. to sell: sell, whatever is sold.
        2. πόλεμος from πέλομαι (to bustle); warfare (literally or figuratively; a single encounter or a series): battle, fight, war.
          1. πολεμέω from πόλεμος; to be (engaged) in warfare, i.e. to battle (literally or figuratively): fight, (make) war.
      7. πολύς including the forms from the alternate πολλός ; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare πλεῖστος, πλείων.
        1. πολλάκις multiplicative adverb from πολύς; many times, i.e. frequently: oft(-en, -entimes, -times).
        1. πολλαπλασίων from πολύς and probably a derivative of πλέκω; manifold, i.e. (neuter as noun) very much more: manifold more.
        1. ἁπλοῦς probably from Α (as a particle of union) and the base of πλέκω; properly, folded together, i.e. single (figuratively, clear): single.
          1. ἁπλῶς adverb from ἁπλοῦς (in the objective sense of ἁπλότης ); bountifully: liberally.
          2. ἁπλότης from ἁπλοῦς; singleness, i.e. (subjectively) sincerity (without dissimulation or self-seeking), or (objectively) generosity (copious bestowal): bountifulness, liberal(-ity), simplicity, singleness.
        2. διπλοῦς from δίς and (probably) the base of πλείων; two-fold: double, two-fold more.
          1. διπλόω from διπλοῦς; to render two-fold: double.
        3. πάμπολυς from πᾶς and πολύς; full many, i.e. immense: very great.
      8. πόλις probably from the same as πόλεμος, or perhaps from πολύς; a town (properly, with walls, of greater or less size): city.
        1. πολίτης from πόλις; a townsman: citizen.
          1. πολιτεία from πολίτης ("polity"); citizenship; concretely, a community: commonwealth, freedom.
          2. πολιτεύομαι middle voice of a derivative of πολίτης; to behave as a citizen (figuratively): let conversation be, live.
            1. πολίτευμα from πολιτεύομαι; a community, i.e. (abstractly) citizenship (figuratively): conversation.
          1. συμπολίτης from σύν and πολίτης; a native of the same town, i.e. (figuratively) co-religionist (fellow-Christian): fellow- citizen.
        1. πολιτάρχης from πόλις and ἄρχω; a town-officer, i.e. magistrate: ruler of the city.
        1. Ἱεράπολις from ἱερός and πόλις; holy city; Hierapolis, a place in Asia Minor: Hierapolis.
        2. Ἀμφίπολις from the base of ἀμφότερος and πόλις; a city surrounded by a river; Amphipolis, a place in Macedonia: Amphipolis.
        3. Δεκάπολις from δέκα and πόλις; the ten-city region; the Decapolis, a district in Syria: Decapolis.
        4. κωμόπολις from κώμη and πόλις; an unwalled city: town.
        5. μητρόπολις from μήτηρ and πόλις; a mother city, i.e. "metropolis": chiefest city.
        6. Νεάπολις from νέος and πόλις; new town; Neapolis, a place in Macedonia: Neapolis.
      9. Πόπλιος of Latin origin; apparently "popular"; Poplius (i.e. Publius), a Roman: Publius.
      10. πέλας near
        1. πλησίον neuter of a derivative of πέλας (near); (adverbially) close by; as noun, a neighbor, i.e. fellow (as man, countryman, Christian or friend): near, neighbour.
          1. παραπλήσιον neuter of a compound of παρά and the base of πλησίον (as adverb); close by, i.e. (figuratively) almost: nigh unto.
            1. παραπλησίως adverb from the same as παραπλήσιον; in a manner near by, i.e. (figuratively) similarly: likewise.
      11. πέλαγος of uncertain affinity; deep or open sea, i.e. the main: depth, sea.
      12. πίμπλημι a reduplicated form of πλέω or πλάω; to be full of a thing
        1. πλήθω, a prolonged form of a primary πλέω (which appears only as an alternate in certain tenses and in the reduplicated form πίμπλημι); to "fill" (literally or figuratively (imbue, influence, supply)); specially, to fulfil (time): accomplish, full (…come), furnish.
          1. πλῆθος from πλήθω; a fulness, i.e. a large number, throng, populace: bundle, company, multitude.
            1. πληθύνω from another form of πλῆθος; to increase (transitively or intransitively): abound, multiply.
            2. πλησμονή from a presumed derivative of πλήθω; a filling up, i.e. (figuratively) gratification: satisfying.
            3. πλήμμυρα prolonged from πλήθω; flood-tide, i.e. (by analogy) a freshet: flood.
            1. παμπληθεί dative case (adverb) of a compound of πᾶς and πλῆθος; in full multitude, i.e. concertedly or simultaneously: all at once.
        1. ἐμπίπλημι or ἐμπλήθω from ἐν and the base of πλεῖστος;to fill in (up), i.e. (by implication) to satisfy (literally or figuratively): fill.
      13. πλείων, or neuter πλεῖον, or πλέον comparative of πολύς; more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion: X above, + exceed, more excellent, further, (very) great(-er), long(-er), (very) many, greater (more) part, + yet but.
        1. πλήν from πλείων; moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet: but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
        2. πλεονάζω from πλείων; to do, make or be more, i.e. increase (transitively or intransitively); by extension, to superabound: abound, abundant, make to increase, have over.
          1. ὑπερπλεονάζω from ὑπέρ and πλεονάζω; to superabound: be exceeding abundant.
      14. πλεῖστος irregular superlative of πολύς; the largest number or very large: very great, most.
      15. πλοῦτος from the base of πλήθω; wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment: riches.
        1. πλούσιος from πλοῦτος; wealthy; figuratively, abounding with: rich.
          1. πλουσίως adverb from πλούσιος; copiously: abundantly, richly.
        2. πλουτίζω from πλοῦτος; to make wealthy (figuratively): en- (make) rich.
          1. πλουτέω from πλουτίζω; to be (or become) wealthy (literally or figuratively): be increased with goods, (be made, wax) rich.
      16. πλατύς from πλάσσω; spread out "flat" ("plot"), i.e. broad: wide.
        1. πλατεῖα feminine of πλατύς; a wide "plat" or "place", i.e. open square: street.
        2. πλάτος from πλατύς; width: breadth.
        3. πλατύνω from πλατύς; to widen (literally or figuratively): make broad, enlarge.
      17. πλήρης from πλήθω; replete, or covered over; by analogy, complete: full.
        1. πληρόω from πλήρης; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
          1. πλήρωμα from πληρόω; repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled (as container, performance, period): which is put in to fill up, piece that filled up, fulfilling, full, fulness.
          1. ἀναπληρόω from ἀνά and πληρόω; to complete; by implication, to occupy, supply; figuratively, to accomplish (by coincidence ot obedience): fill up, fulfill, occupy, supply.
            1. ἀνταναπληρόω from ἀντί and ἀναπληρόω; to supplement: fill up.
            2. προσαναπληρόω from πρός and ἀναπληρόω; to fill up further, i.e. furnish fully: supply.
          2. ἐκπληρόω from ἐκ and πληρόω; to accomplish entirely: fulfill.
            1. ἐκπλήρωσις from ἐκπληρόω; completion: accomplishment.
          3. συμπληρόω from σύν and πληρόω; to implenish completely, i.e. (of space) to swamp (a boat), or (of time) to accomplish (passive, be complete): (fully) come, fill up.
        1. πληροφορέω from πλήρης and φορέω; to carry out fully (in evidence), i.e. completely assure (or convince), entirely accomplish: most surely believe, fully know (persuade), make full proof of.
          1. πληροφορία from πληροφορέω; entire confidence: (full) assurance.
      18. πλευρά of uncertain affinity; a rib, i.e. (by extension) side: side.
      19. πλάνος of uncertain affinity; roving (as a tramp), i.e. (by implication) an impostor or misleader: deceiver, seducing.
        1. πλάνη feminine of πλάνος (as abstractly); objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety: deceit, to deceive, delusion, error.
          1. πλανάω from πλάνη; to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue): go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.
            1. ἀποπλανάω from ἀπό and πλανάω; to lead astray (figuratively); passively, to stray (from truth): err, seduce.
        2. πλανήτης from πλάνος; a rover ("planet"), i.e. (figuratively) an erratic teacher: wandering.
      20. πλάσσω a primary verb; to mould, i.e. shape or fabricate: form.
        1. πλάξ from πλάσσω; a moulding-board, i.e. flat surface ("plate", or tablet, literally or figuratively): table.
        2. πλάσμα from πλάσσω; something moulded: thing formed.
        3. πλαστός from πλάσσω; moulded, i.e. (by implication) artificial or (figuratively) fictitious (false): feigned.
      21. πλήσσω apparently another form of πλάσσω (through the idea of flattening out); to pound, i.e. (figuratively) to inflict with (calamity): smite. Compare τύπτω.
        1. πληγή from πλήσσω; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity: plague, stripe, wound(-ed).
        2. πλήκτης from πλήσσω; a smiter, i.e. pugnacious (quarrelsome): striker.
        1. ἐκπλήσσω from ἐκ and πλήσσω; to strike with astonishment: amaze, astonish.
        2. ἐπιπλήσσω from ἐπί and πλήσσω; to chastise, i.e. (with words) to upbraid: rebuke.
      22. πηλός perhaps a primary word; clay: clay.
      23. Πιλᾶτος of Latin origin; close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman: Pilate.
      24. πελεκίζω from a derivative of πλήσσω (meaning an axe); to chop off (the head), i.e. truncate: behead.
      25. πλέκω a primary word; to twine or braid: plait.
        1. πλέγμα from πλέκω; a plait (of hair): broidered hair.
        1. ἐμπλέκω from ἐν and πλέκω; to entwine, i.e. (figuratively) involve with: entangle (in, self with).
          1. ἐμπλοκή from ἐμπλέκω; elaborate braiding of the hair: plaiting.
      26. πηλίκος a quantitative form (the feminine) of the base of πού; how much (as an indefinite), i.e. in size or (figuratively) dignity: how great (large).
      27. πλύω to "flow"
        1. πλύνω a prolonged form of an obsolete πλύω (to "flow"); to "plunge", i.e. launder clothing: wash. Compare λούω, νίπτω.
          1. ἀποπλύνω from ἀπό and πλύνω; to rinse off: wash.
      28. πλεύω probably a form of πλύνω (through the idea of plunging through the water)
        1. πλέω, another form for πλεύω which is used as an alternate in certain tenses; probably a form of πλύνω (through the idea of plunging through the water); to pass in a vessel: sail. See also πλήθω.
          1. πλόος from πλέω; a sail, i.e. navigation: course, sailing, voyage.
          2. πλοῖον from πλέω; a sailer, i.e. vessel: ship(-ing).
            1. πλοιάριον neuter of a presumed derivative of πλοῖον; a boat: boat, little (small) ship.
          1. ἀποπλέω from ἀπό and πλέω; to set sail: sail away.
          2. βραδυπλοέω from βραδύς and a prolonged form of πλέω; to sail slowly: sail slowly.
          3. διαπλέω from διά and πλέω; to sail through: sail over.
          4. ἐκπλέω from ἐκ and πλέω; to depart by ship: sail (away, thence).
          5. καταπλέω from κατά and πλέω; to sail down upon a place, i.e. to land at: arrive.
          6. παραπλέω from παρά and πλέω; to sail near: sail by.
          7. ὑποπλέω from ὑπό and πλέω; to sail under the lee of: sail under.
      29. πύλη apparently a primary word; a gate, i.e. the leaf or wing of a folding entrance (literally or figuratively): gate.
        1. πυλών from πύλη; a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule: gate, porch.
      30. πῶλος apparently a primary word; a "foal" or "filly", i.e. (specially), a young ass: colt.
      1. ΠΡ
      2. πείρω to "pierce"
        1. περ from the base of πέραν; an enclitic particle significant of abundance (thoroughness), i.e. emphasis; much, very or ever: (whom-)soever.
        2. περί from the base of πέραν; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period): (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through).
          1. περισσός from περί (in the sense of beyond); superabundant (in quantity) or superior (in quality); by implication, excessive; adverbially (with ἐκ) violently; neuter (as noun) preeminence: exceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly).
            1. περισσῶς adverb from περισσός; superabundantly: exceedingly, out of measure, the more.
              1. ὑπερπερισσῶς from ὑπέρ and περισσῶς; superabundantly, i.e. exceedingly: beyond measure.
            2. περισσεύω from περισσός; to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel: (make, more) abound, (have, have more) abundance (be more) abundant, be the better, enough and to spare, exceed, excel, increase, be left, redound, remain (over and above).
              1. περισσεία from περισσεύω; surplusage, i.e. superabundance: abundance(-ant, (-ly)), superfluity.
              2. περίσσευμα from περισσεύω; a surplus, or superabundance: abundance, that was left, over and above.
              1. ὑπερπερισσεύω from ὑπέρ and περισσεύω; to super-abound: abound much more, exceeding.
            3. περισσότερος comparative of περισσός; more superabundant (in number, degree or character): more abundant, greater (much) more, overmuch.
              1. περισσότερον neuter of περισσότερος (as adverb); in a more superabundant way: more abundantly, a great deal, far more.
              2. περισσοτέρως adverb from περισσότερος; more superabundantly: more abundant(-ly), X the more earnest, (more) exceedingly, more frequent, much more, the rather.
          2. πέριξ adverb from περί; all around, i.e. (as an adjective) circumjacent: round about.
        3. πέραν apparently accusative case of an obsolete derivative of πείρω (to "pierce"); through (as adverb or preposition), i.e. across: beyond, farther (other) side, over.
        4. πέρας from the same as πέραν; an extremity: end, ut-(ter-)most participle.
          1. πέρυσι adverb from πέρας; the by-gone, i.e. (as noun) last year: + a year ago.
        5. πέρπερος perhaps by reduplication of the base of πέραν braggart
          1. περπερεύομαι middle voice from πέρπερος (braggart; perhaps by reduplication of the base of πέραν); to boast: vaunt itself.
        6. πορεύομαι middle voice from a derivative of the same as πεῖρα; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.): depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
          1. πορεία from πορεύομαι; travel (by land); figuratively (plural) proceedings, i.e. career: journey(-ing), ways.
          1. ἀπορέω from a compound of Α (as a negative particle) and the base of πορεύομαι; to have no way out, i.e. be at a loss (mentally): (stand in) doubt, be perplexed.
            1. ἀπορία from the same as ἀπορέω; a (state of) quandary: perplexity.
            1. διαπορέω from διά and ἀπορέω; to be thoroughly nonplussed: (be in) doubt, be (much) perplexed.
            2. ἐξαπορέομαι middle voice from ἐκ and ἀπορέω; to be utterly at a loss, i.e. despond: (in) despair.
          2. εὐπορέω from a compound of εὖ and the base of πορεία; (intransitively) to be good for passing through, i.e. (figuratively) have pecuniary means: ability.
            1. εὐπορία from the same as εὐπορέω; pecuniary resources: wealth.
          3. διαπορεύομαι from διά and πορεύομαι; to travel through: go through, journey in, pass by.
          4. εἰσπορεύομαι from εἰς and πορεύομαι; to enter (literally or figuratively): come (enter) in, go into.
          5. ἐκπορεύομαι from ἐκ and πορεύομαι; to depart, be discharged, proceed, project: come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of).
          6. ἐμπορεύομαι from ἐν and πορεύομαι; to travel in (a country as a pedlar), i.e. (by implication) to trade: buy and sell, make merchandise.
            1. ἐμπορία feminine from ἔμπορος; traffic: merchandise.
            2. ἔμπορος from ἐν and the base of πορεύομαι; a (wholesale) tradesman: merchant.
            3. ἐμπόριον neuter from ἔμπορος; a mart ("emporium"): merchandise.
          7. ἐπιπορεύομαι from ἐπί and πορεύομαι; to journey further, i.e. travel on (reach): come.
          8. παραπορεύομαι from παρά and πορεύομαι; to travel near: go, pass (by).
          9. προπορεύομαι from πρό and πορεύομαι; to precede (as guide or herald): go before.
          10. προσπορεύομαι from πρός and πορεύομαι; to journey towards, i.e. approach (not the same as προπορεύομαι): go before.
          11. συμπορεύομαι from σύν and πορεύομαι; to journey together; by implication, to assemble: go with, resort.
        1. ἀπέραντος from Α (as a negative particle) and a secondary derivative of πέραν; unfinished, i.e. (by implication) interminable: endless.
        2. ἀντιπέραν from ἀντί and πέραν; on the opposite side: over against.
        3. διαπεράω from διά and a derivative of the base of πέραν; to cross entirely: go over, pass (over), sail over.
        4. περιπείρω from περί and the base of πέραν; to penetrate entirely, i.e. transfix (figuratively): pierce through.
      3. πῆρος; maimed
        1. ἀνάπηρος from ἀνά (in the sense of intensity) and πῆρος (maimed); crippled: maimed.
      4. πέρθω to sack
        1. πορθέω prolongation from πέρθω (to sack); to ravage (figuratively): destroy, waste.
      5. πεῖρα from the base of πέραν (through the idea of piercing); a test, i.e. attempt, experience: assaying, trial.
        1. πειράω from πεῖρα; to test (subjectively), i.e. (reflexively) to attempt: assay.
        2. πειράζω from πεῖρα; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline: assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try.
          1. πειρασμός from πειράζω; a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity: temptation, X try.
        1. ἄπειρος from Α (as a negative particle) and πεῖρα; inexperienced, i.e. ignorant: unskilful.
        2. ἀπείραστος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of πειράω; untried, i.e. not temptable: not to be tempted.
        3. ἐκπειράζω from ἐκ and πειράζω; to test thoroughly: tempt.
      6. περάω from the base of πέραν; to traverse;
        1. πράω contracted from περάω
          1. πιπράσκω, DHS ERROR CONVOLUTION a reduplicated and prolonged form of πράω; (which occurs only as an alternate in certain tenses); contracted from περάω (to traverse; from the base of πέραν); to traffic (by travelling), i.e. dispose of as merchandise or into slavery (literally or figuratively): sell.
      7. πέρνημι akin to the base of πιπράσκω; to sell
        1. πόρνος from πέρνημι (to sell; akin to the base of πιπράσκω); a (male) prostitute (as venal), i.e. (by analogy) a debauchee (libertine): fornicator, whoremonger.
          1. πόρνη feminine of πόρνος; a strumpet; figuratively, an idolater: harlot, whore.
            1. πορνεύω from πόρνη; to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry: commit (fornication).
              1. πορνεία from πορνεύω; harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry: fornication.
              1. ἐκπορνεύω from ἐκ and πορνεύω; to be utterly unchaste: give self over to fornication.
      8. παρά a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of): above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side…by, in the sight of, than, (there-)fore, with. In compounds it retains the same variety of application.
        1. Πάρθος probably of foreign origin; a Parthian, i.e. inhabitant of Parthia: Parthian.
        2. παρθένος of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter: virgin.
          1. παρθενία from παρθένος; maidenhood: virginity.
      9. πάρδος a panther (DHS: as lurking beside the way hanging in a tree?)
        1. πάρδαλις feminine of πάρδος (a panther); a leopard: leopard.
      10. παράδεισος of Oriental origin (compare NONE); a park, i.e. (specially), an Eden (place of future happiness, "paradise"): paradise.
      11. πήρα of uncertain affinity (DHS: a rising mouth); a wallet or leather pouch for food: scrip.
      12. πῦρ a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning): fiery, fire.
        1. πυρά from πῦρ; a fire (concretely): fire.
          1. πύρινος from πυρά; fiery, i.e. (by implication) flaming: of fire.
        2. πυῤῥός from πῦρ; fire-like, i.e. (specially), flame- colored: red.
          1. πυῤῥάζω from πυῤῥός; to redden (intransitively): be red.
        3. πυρόω from πῦρ; to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust): burn, fiery, be on fire, try.
          1. πύρωσις from πυρόω; ignition, i.e. (specially), smelting (figuratively, conflagration, calamity as a test): burning, trial.
        4. πρέω burn, burn up
          1. πίμπρημι; a reduplicated and prolonged form of a primary a primary πρέω which occurs only as an alternate in certain tenses); to fire, i.e. burn (figuratively and passively, become inflamed with fever): be (X should have) swollen.
        5. πρήθω to blow a flame
          1. ἐμπρήθω from ἐν and πρήθω (to blow a flame); to enkindle, i.e. set on fire: burn up.
        6. πυρέσσω from πυρά; to be on fire, i.e. (specially), to have a fever: be sick of a fever.
          1. πυρετός from πυρέσσω; inflamed, i.e. (by implication) feverish (as noun, fever): fever.
        1. πύργος apparently a primary word ("burgh") (DHS: from πῦρ and ἔργον); a tower or castle (DHS: where a fire is "worked", i.e. lit for a beacon, etc., cf: "purgatory"): tower.
          1. Πέργη probably from the same as Πέργαμος; a tower; Perga, a place in Asia Minor: Perga.
          2. Πέργαμος from πύργος; fortified; Pergamus, a place in Asia Minor: Pergamos.
      13. πρό a primary preposition; "fore", i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to: above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
        1. πόῤῥω adverb from πρό; forwards, i.e. at a distance: far, a great way off. See also πόῤῥωθεν.
          1. πόῤῥωθεν from πόῤῥω with adverbial enclitic of source; from far, or (by implication) at a distance, i.e. distantly: afar off.
          2. ποῤῥωτέρω adverb comparative of πόῤῥω; further, i.e. a greater distance: farther.
        2. πρωΐ adverb from πρό; at dawn; by implication, the day-break watch: early (in the morning), (in the) morning.
          1. πρωΐα feminine of a derivative of πρωΐ as noun; day-dawn: early, morning.
          2. πρώϊμος from πρωΐ; dawning, i.e. (by analogy) autumnal (showering, the first of the rainy season): early.
          3. πρωϊνός from πρωΐ; pertaining to the dawn, i.e. matutinal: morning.
        3. πρότερος comparative of πρό; prior or previous: former.
          1. πρότερον neuter of πρότερος as adverb (with or without the article); previously: before, (at the) first, former.
        4. πρῶτος contracted superlative of πρό; foremost (in time, place, order or importance): before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
          1. πρῶτον neuter of πρῶτος as adverb (with or without ); firstly (in time, place, order, or importance): before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
          2. πρωτεύω from πρῶτος; to be first (in rank or influence): have the preeminence.
          1. φιλοπρωτεύω from a compound of φίλος and πρῶτος; to be fond of being first, i.e. ambitious of distinction: love to have the preeminence.
        5. πρός a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated): about, according to, against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
          1. ἔμπροσθεν from ἐν and πρός; in front of (in place (literally or figuratively) or time): against, at, before, (in presence, sight) of.
        6. πρίν adverb from πρό; prior, sooner: before (that), ere.
        7. πρηνής from πρό; leaning (falling) forward ("prone"), i.e. head foremost: headlong.
        8. πρῶρα feminine of a presumed derivative of πρό as noun; the prow, i.e. forward part of a vessel: forepart(-ship).
      14. πρίω to saw
        1. πρίζω a strengthened form of a primary πρίω (to saw); to saw in two: saw asunder.
        1. διαπρίω from διά and the base of πρίζω; to saw asunder, i.e. (figuratively) to exasperate: cut (to the heart).
      15. πραΰς apparently a primary word; mild, i.e. (by implication) humble: meek. See also πρᾷος.
        1. πρᾷος a form of πραΰς, used in certain parts; gentle, i.e. humble: meek.
          1. πρᾳότης from πρᾷος; gentleness, by implication, humility: meekness.
        2. πραΰτης from πραΰς; mildness, i.e. (by implication) humility: meekness.
      16. πράσον a leek, and so an onion patch
        1. πρασιά perhaps from πράσον (a leek, and so an onion-patch); a garden plot, i.e. (by implication, of regular beds) a row (repeated in plural by Hebraism, to indicate an arrangement): in ranks.
      17. πρέσβυς elderly
        1. πρεσβύτης from the same as πρεσβύτερος; an old man: aged (man), old man.
          1. πρεσβῦτις feminine of πρεσβύτης; an old woman: aged woman.
        2. πρεσβύτερος comparative of πρέσβυς (elderly); older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian "presbyter": elder(-est), old.
          1. πρεσβυτέριον neuter of a presumed derivative of πρεσβύτερος; the order of elders, i.e. (specially), Israelite Sanhedrin or Christian "presbytery": (estate of) elder(-s), presbytery.
          1. συμπρεσβύτερος from σύν and πρεσβύτερος; a co-presbyter: presbyter, also an elder.
        3. πρεσβεύω from the base of πρεσβύτερος; to be a senior, i.e. (by implication) act as a representative (figuratively, preacher): be an ambassador.
          1. πρεσβεία from πρεσβεύω; seniority (eldership), i.e. (by implication) an embassy (concretely, ambassadors): ambassage, message.
      18. Πρίσκα of Latin origin; feminine of Priscus, ancient; Priska, a Christian woman: Prisca. See also Πρίσκιλλα.
        1. Πρίσκιλλα diminutive of Πρίσκα; Priscilla (i.e. little Prisca), a Christian woman: Priscilla.
      19. πράσσω a primary verb; to "practise", i.e. perform repeatedly or habitually (thus differing from ποιέω, which properly refers to a single act); by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally): commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.
        1. πρᾶξις from πράσσω; practice, i.e. (concretely) an act; by extension, a function: deed, office, work.
        2. πρᾶγμα from πράσσω; a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material): business, matter, thing, work.
          1. πραγματεύομαι from πρᾶγμα; to busy oneself with, i.e. to trade: occupy.
            1. πραγματεία from πραγματεύομαι; a transaction, i.e. negotiation: affair.
            1. διαπραγματεύομαι from διά and πραγματεύομαι; to thoroughly occupy oneself, i.e. (transitively and by implication) to earn in business: gain by trading.
        3. πράκτωρ from a derivative of πράσσω; a practiser, i.e. (specially), an official collector: officer.
      20. πραιτώριον of Latin origin; the prætorium or governor's courtroom (sometimes including the whole edifice and camp): (common, judgment) hall (of judgment), palace, prætorium.
      21. πρέπω apparently a primary verb; to tower up (be conspicuous), i.e. (by implication) to be suitable or proper (third person singular present indicative, often used impersonally, it is fit or right): become, comely.
        1. εὐπρέπεια from a compound of εὖ and πρέπω; good suitableness, i.e. gracefulness: grace.
        2. μεγαλοπρεπής from μέγας and πρέπω; befitting greatness or magnificence (majestic): excellent.
      22. πορφύρα of Latin origin; the "purple" mussel, i.e. (by implication) the red-blue color itself, and finally a garment dyed with it: purple.
        1. πορφυροῦς from πορφύρα; purpureal, i.e. bluish red: purple.
        1. πορφυρόπωλις feminine of a compound of πορφύρα and πωλέω; a female trader in purple cloth: seller of purple.
      23. Περσίς a Persian woman; Persis, a Christian female: Persis.
      24. πόρος a way, i.e. means
        1. πορισμός from a derivative of πόρος (a way, i.e. means); furnishing (procuring), i.e. (by implication) money-getting (acquisition): gain.
      25. πῶρος a kind of stone
        1. πωρόω apparently from πῶρος (a kind of stone); to petrify, i.e. (figuratively) to indurate (render stupid or callous): blind, harden.
          1. πώρωσις from πωρόω; stupidity or callousness: blindness, hardness.
      26. πρυμνός hindmost
        1. πρύμνα feminine of πρυμνός (hindmost); the stern of a ship: hinder part, stern.
      27. Πόρκιος of Latin origin; apparently swinish; Porcius, a Roman: Porcius.
    1. Φ

    2. φάω to shine or make manifest, especially by rays; compare φαίνω, φημί
      1. φῶς from an obsolete φάω (to shine or make manifest, especially by rays; compare φαίνω, φημί); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative): fire, light.
        1. φωτίζω from φῶς; to shed rays, i.e. to shine or (transitively) to brighten up (literally or figuratively): enlighten, illuminate, (bring to, give) light, make to see.
          1. φωτισμός from φωτίζω; illumination (figuratively): light.
        1. φωστήρ from φῶς; an illuminator, i.e. (concretely) a luminary, or (abstractly) brilliancy: light.
        2. φωτεινός from φῶς; lustrous, i.e. transparent or well-illuminated (figuratively): bright, full of light.
        3. φωσφόρος from φῶς and φέρω; light-bearing ("phosphorus"), i.e. (specially), the morning-star (figuratively): day star.
      2. φαίνω prolongation for the base of φῶς; to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative): appear, seem, be seen, shine, X think.
        1. φανός from φαίνω; a lightener, i.e. light; lantern: lantern.
        2. φαντάζω from a derivative of φαίνω; to make apparent, i.e. (passively) to appear (neuter participle as noun, a spectacle): sight.
          1. φάντασμα from φαντάζω; (properly concrete) a (mere) show ("phantasm"), i.e. spectre: spirit.
          2. φαντασία from a derivative of φαντάζω; (properly abstract) a (vain) show ("fantasy"): pomp.
        3. φανερός from φαίνω; shining, i.e. apparent (literally or figuratively); neuter (as adverb) publicly, externally: abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly).
          1. φανερῶς adverb from φανερός; plainly, i.e. clearly or publicly: evidently, openly.
          2. φανερόω from φανερός; to render apparent (literally or figuratively): appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self).
            1. φανέρωσις from φανερόω; exhibition, i.e. (figuratively) expression, (by extension) a bestowment: manifestation.
        1. ἀφανής from Α (as a negative particle) and φαίνω; non-apparent: that is not manifest.
          1. ἄφνω adverb from ἀφανής (contraction); unawares, i.e. unexpectedly: suddenly.
          2. ἄφαντος from Α (as a negative particle) and a derivative of φαίνω; non-manifested, i.e. invisible: vanished out of sight.
          3. ἀφανίζω from ἀφανής; to render unapparent, i.e. (actively) consume (becloud), or (passively) disappear (be destroyed): corrupt, disfigure, perish, vanish away.
            1. ἀφανισμός from ἀφανίζω; disappearance, i.e. (figuratively) abrogation: vanish away.
          4. αἰφνίδιος from a compound of Α (as a negative particle) and φαίνω (compare ἐξαίφνης) (meaning non-apparent); unexpected, i.e. (adverbially) suddenly: sudden, unawares.
            1. ἐξαίφνης from ἐκ and the base of αἰφνίδιος; of a sudden (unexpectedly): suddenly. Compare ἐξάπινα.
            2. ἐξάπινα from ἐκ and a derivative of the same as αἰφνίδιος; of a sudden, i.e. unexpectedly: suddenly. Compare ἐξαίφνης.
        2. ἀναφαίνω from ἀνά and φαίνω; to show, i.e. (reflexively) appear, or (passively) to have pointed out: (should) appear, discover.
        3. διαφανής from διά and φαίνω; appearing through, i.e. "diaphanous": transparent.
        4. ἐμφανής from a compound of ἐν and φαίνω; apparent in self: manifest, openly.
          1. ἐμφανίζω from ἐμφανής; to exhibit (in person) or disclose (by words): appear, declare (plainly), inform, (will) manifest, shew, signify.
        5. ἐπιφαίνω from ἐπί and φαίνω; to shine upon, i.e. become (literally) visible or (figuratively) known: appear, give light.
          1. ἐπιφανής from ἐπιφαίνω; conspicuous, i.e. (figuratively) memorable: notable.
            1. ἐπιφάνεια from ἐπιφανής; a manifestation, i.e. (specially) the advent of Christ (past or future): appearing, brightness.
          2. ἐπιφαύω a form of ἐπιφαίνω; to illuminate (figuratively): give light.
          3. ἐπιφώσκω a form of ἐπιφαύω; to begin to grow light: begin to dawn, X draw on.
        6. κατήφεια from a compound of κατά and perhaps a derivative of the base of φαίνω (meaning downcast in look); demureness, i.e. (by implication) sadness: heaviness.
        7. πρόφασις from a compound of πρό and φαίνω; an outward showing, i.e. pretext: cloke, colour, pretence, show.
        8. ὑπερήφανος from ὑπέρ and φαίνω; appearing above others (conspicuous), i.e. (figuratively) haughty: proud.
          1. ὑπερηφανία from ὑπερήφανος; haughtiness: pride.
      3. φέγγος probably akin to the base of φῶς (compare φθέγγομαι); brilliancy: light.
    3. φωνή probably akin to φαίνω through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language: noise, sound, voice.
      1. φωνέω from φωνή; to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation: call (for), crow, cry.
      1. ἄφωνος from Α (as a negative particle) and φωνή; voiceless, i.e. mute (by nature or choice); figuratively, unmeaning: dumb, without signification.
      2. ἀναφωνέω from ἀνά and φωνέω; to exclaim: speak out.
      3. ἐπιφωνέω from ἐπί and φωνέω; to call at something, i.e. exclaim: cry (against), give a shout.
      4. προσφωνέω from πρός and φωνέω; to sound towards, i.e. address, exclaim, summon: call unto, speak (un-)to.
      5. σύμφωνος from σύν and φωνή; sounding together (alike), i.e. (figuratively) accordant (neuter as noun, agreement): consent.
        1. συμφωνία from σύμφωνος; unison of sound ("symphony"), i.e. a concert of instruments (harmonious note): music.
        2. συμφωνέω from σύμφωνος; to be harmonious, i.e. (figuratively) to accord (be suitable, concur) or stipulate (by compact): agree (together, with).
          1. συμφώνησις from συμφωνέω; accordance: concord.
        1. ἀσύμφωνος from Α (as a negative particle) and σύμφωνος; inharmonious (figuratively): agree not.
    4. φημί properly, the same as the base of φῶς and φαίνω; to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say: affirm, say. Compare λέγω.
      1. φήμη from φημί; a saying, i.e. rumor ("fame"): fame.
        1. διαφημίζω from διά and a derivative of φήμη; to report thoroughly, i.e. divulgate: blaze abroad, commonly report, spread abroad, fame.
        2. δυσφημία from a compound of δυσ- and φήμη; defamation: evil report.
        3. εὔφημος from εὖ and φήμη; well spoken of, i.e. reputable: of good report.
          1. εὐφημία from εὔφημος; good language ("euphemy"), i.e. praise (repute): good report.
      2. φάσις from φημί (not the same as "phase", which is from φαίνω); a saying, i.e. report: tidings.
      3. φάσκω prolongation from the same as φημί; to assert: affirm, profess, say.
      4. Φῆστος of Latin derivation; festal; Phestus (i.e. Festus), a Roman: Festus.
      1. προφήτης from a compound of πρό and φημί; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet: prophet.
        1. προφῆτις feminine of προφήτης; a female foreteller or an inspired woman: prophetess.
        2. προφητικός from προφήτης; pertaining to a foreteller ("prophetic"): of prophecy, of the prophets.
        3. προφητεία from προφήτης ("prophecy"); prediction (scriptural or other): prophecy, prophesying.
        4. προφητεύω from προφήτης; to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office: prophesy.
        1. ψευδοπροφήτης from ψευδής and προφήτης; a spurious prophet, i.e. pretended foreteller or religious impostor: false prophet.
      2. σύμφημι from σύν and φημί; to say jointly, i.e. assent to: consent unto.
    5. φιμός a muzzle
      1. φιμόω from φιμός (a muzzle); to muzzle: muzzle.
    6. φύω a primary verb; probably originally, to "puff" or blow, i.e. to swell up; but only used in the implied sense, to germinate or grow (sprout, produce), literally or figuratively: spring (up).
      1. φυσάω to puff
        1. ἐμφυσάω from ἐν and φυσάω (to puff) (compare φύω); to blow at or on: breathe on.
      2. φυσιόω from φύσις in the primary sense of blowing; to inflate, i.e. (figuratively) make proud (haughty): puff up.
        1. φυσίωσις from φυσιόω; inflation, i.e. (figuratively) haughtiness: swelling.
      3. φύσις from φύω; growth (by germination or expansion), i.e. (by implication) natural production (lineal descent); by extension, a genus or sort; figuratively, native disposition, constitution or usage: (man-)kind, nature(-al).
        1. φυσικός from φύσις; "physical", i.e. (by implication) instinctive: natural. Compare ψυχικός.
          1. φυσικῶς adverb from φυσικός; "physically", i.e. (by implication) instinctively: naturally.
      4. φυτεύω from a derivative of φύω; to set out in the earth, i.e. implant; figuratively, to instil doctrine: plant.
        1. φυτεία from φυτεύω; trans-planting, i.e. (concretely) a shrub or vegetable: plant.
      1. ἔμφυτος from ἐν and a derivative of φύω; implanted (figuratively): engrafted.
      2. ἐκφύω from ἐκ and φύω; to sprout up: put forth.
      3. νεόφυτος from νέος and a derivative of φύω; newly planted, i.e. (figuratively) a young convert ("neophyte"): novice.
      4. συμφύω from σύν and φύω; passive, to grow jointly: spring up with.
        1. σύμφυτος from σύν and a derivative of φύω; grown along with (connate), i.e. (figuratively) closely united to: planted together.
      1. ΦΝ
      2. Φανουήλ of Hebrew origin (פְּנוּאֵל); Phanuel (i.e. Penuel), an Israelite: Phanuel.
      3. φοῖνιξ of uncertain derivation; a palm-tree: palm (tree).
        1. Φοῖνιξ probably the same as φοῖνιξ; Phœnix, a place in Crete: Phenice.
        2. Φοινίκη from φοῖνιξ; palm-country; Phœnice (or Phœnicia), a region of Palestine: Phenice, Phenicia.
      4. φένω to slay
        1. φόνος from an obsolete primary φένω (to slay); murder: murder, + be slain with, slaughter.
          1. φονεύς from φόνος; a murderer (always of criminal (or at least intentional) homicide; which ἀνθρωποκτόνος does not necessarily imply; while σικάριος is a special term for a public bandit): murderer.
            1. φονεύω from φονεύς; to be a murderer (of): kill, do murder, slay.
      1. ΦΓ
      2. φάγω a primary verb (used as an alternate of ἐσθίω in certain tenses); to eat (literally or figuratively): eat, meat.
        1. φάγος from φάγω; a glutton: gluttonous.
        1. προσφάγιον neuter of a presumed derivative of a compound of πρός and φάγω; something eaten in addition to bread, i.e. a relish (specially, fish; compare ὀψάριον): meat.
      3. φεύγω apparently a primary verb; to run away (literally or figuratively); by implication, to shun; by analogy, to vanish: escape, flee (away).
        1. φυγή from φεύγω; a fleeing, i.e. escape: flight.
        1. ἀποφεύγω from ἀπό and φεύγω; (figuratively) to escape: escape.
        2. διαφεύγω from διά and φεύγω; to flee through, i.e. escape: escape.
        3. ἐκφεύγω from ἐκ and φεύγω; to flee out: escape, flee.
        4. καταφεύγω from κατά and φεύγω; to flee down (away): flee.
      4. Φύγελλος probably from φεύγω; fugitive; Phygellus, an apostate Christian: Phygellus.
      1. ΦΔ
      2. φείδομαι of uncertain affinity; to be chary of, i.e. (subjectively) to abstain or (objectively) to treat leniently: forbear, spare.
        1. φειδομένως adverb from participle of φείδομαι; abstemiously, i.e. stingily: sparingly.
        1. ἀφειδία from a compound of Α (as a negative particle) and φείδομαι; unsparingness, i.e. austerity (asceticism): neglecting.
      1. ΦΤ
      2. πατέομαι to eat
        1. φάτνη from πατέομαι (to eat); a crib (for fodder): manager, stall.
      1. ΦΘ
      2. φθίω to pine or waste
      3. φθάνω apparently a primary verb; to be beforehand, i.e. anticipate or precede; by extension, to have arrived at: (already) attain, come, prevent.
        1. προφθάνω from πρό and φθάνω; to get an earlier start of, i.e. anticipate: prevent.
      4. φθίνω akin to the base of φθείρω; to wane
        1. φθινοπωρινός from derivative of φθίνω (to wane; akin to the base of φθείρω) and ὀπώρα (meaning late autumn); autumnal (as stripped of leaves): whose fruit withereth.
      5. φθόνος probably akin to the base of φθείρω; ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite): envy.
        1. φθονέω from φθόνος; to be jealous of: envy.
      6. φθέγγομαι probably akin to φέγγος and thus to φημί; to utter a clear sound, i.e. (generally) to proclaim: speak.
        1. φθόγγος from φθέγγομαι; utterance, i.e. a musical note (vocal or instrumental): sound.
        1. ἀποφθέγγομαι from ἀπό and φθέγγομαι; to enunciate plainly, i.e. declare: say, speak forth, utterance.
      7. φθείρω probably strengthened from φθίω (to pine or waste); properly, to shrivel or wither, i.e. to spoil (by any process) or (generally) to ruin (especially figuratively, by moral influences, to deprave): corrupt (self), defile, destroy.
        1. φθορά from φθείρω; decay, i.e. ruin (spontaneous or inflicted, literally or figuratively): corruption, destroy, perish.
        2. φθαρτός from φθείρω; decayed, i.e. (by implication) perishable: corruptible.
        1. ἄφθαρτος from Α (as a negative particle) and a derivative of φθείρω; undecaying (in essence or continuance): not (in-, un-)corruptible, immortal.
          1. ἀφθαρσία from ἄφθαρτος; incorruptibility; genitive, unending existence; (figuratively) genuineness: immortality, incorruption, sincerity.
        2. διαφθείρω from διά and φθείρω; to rot thoroughly, i.e. (by implication) to ruin (passively, decay utterly, figuratively, pervert): corrupt, destroy, perish.
          1. διαφθορά from διαφθείρω; decay: corruption.
          1. ἀδιαφθορία from a derivative of a compound of Α (as a negative particle) and a derivative of διαφθείρω; incorruptibleness, i.e. (figuratively) purity (of doctrine): uncorruptness.
        3. καταφθείρω from κατά and φθείρω; to spoil entirely, i.e. (literally) to destroy; or (figuratively) to deprave: corrupt, utterly perish.
      1. ΦΒ
      2. φοῖβος probably akin to the base of φῶς; bright
        1. Φοίβη feminine of φοῖβος (bright; probably akin to the base of φῶς); Phœbe, a Christian woman: Phebe.
      3. φέβομαι to be put in fear
        1. φόβος from a primary φέβομαι (to be put in fear); alarm or fright: be afraid, + exceedingly, fear, terror.
          1. φοβέω from φόβος; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere: be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
          2. φοβερός from φόβος; frightful, i.e. (objectively) formidable: fearful, terrible.
          3. φόβητρον neuter of a derivative of φοβέω; a frightening thing, i.e. terrific portent: fearful sight.
          1. ἀφόβως adverb from a compound of Α (as a negative particle) and φόβος; fearlessly: without fear.
          2. ἔμφοβος from ἐν and φόβος; in fear, i.e. alarmed: affrighted, afraid, tremble.
          3. ἔκφοβος from ἐκ and φόβος; frightened out of one's wits: sore afraid, exceedingly fear.
            1. ἐκφοβέω from ἐκ and φοβέω; to frighten utterly: terrify.
      1. ΦΛ
      2. φιάλη of uncertain affinity; a broad shallow cup ("phial"): vial.
      3. φωλεός of uncertain derivative; a burrow or lurking-place: hole.
      4. φίλος properly, dear, i.e. a friend; actively, fond, i.e. friendly (still as a noun, an associate, neighbor, etc.): friend.
        1. φιλία from φίλος; fondness: friendship.
        2. φιλέω from φίλος; to be a friend to (fond of (an individual or an object)), i.e. have affection for (denoting personal attachment, as a matter of sentiment or feeling; while ἀγαπάω is wider, embracing especially the judgment and the deliberate assent of the will as a matter of principle, duty and propriety: the two thus stand related very much as θέλω and βούλομαι, or as θυμός and νοῦς respectively; the former being chiefly of the heart and the latter of the head); specially, to kiss (as a mark of tenderness): kiss, love.
          1. φίλημα from φιλέω; a kiss: kiss.
          2. Φιλήμων from φιλέω; friendly; Philemon, a Christian: Philemon.
          3. Φίλητος from φιλέω; amiable; Philetus, an opposer of Christianity: Philetus.
          1. καταφιλέω from κατά and φιλέω; to kiss earnestly: kiss.
          2. προσφιλής from a presumed compound of πρός and φιλέω; friendly towards, i.e. acceptable: lovely.
        1. φίλαυτος from φίλος and αὐτός; fond of self, i.e. selfish: lover of own self.
      5. φαῦλος apparently a primary word; "foul" or "flawy", i.e. (figuratively) wicked: evil.
      6. φυλή from φύω (compare φύλλον); an offshoot, i.e. race or clan: kindred, tribe.
        1. ἀλλόφυλος from ἄλλος and φυλή; foreign, i.e. (specially) Gentile: one of another nation.
        2. δωδεκάφυλον from δώδεκα and φυλή; the commonwealth of Israel: twelve tribes.
        3. Παμφυλία from a compound of πᾶς and φυλή; every-tribal, i.e. heterogeneous (χώρα being implied); Pamphylia, a region of Asia Minor: Pamphylia.
        4. συμφυλέτης from σύν and a derivative of φυλή; a co-tribesman, i.e. native of the same country: countryman.
      7. φύλλον from the same as φυλή; a sprout, i.e. leaf: leaf.
      8. φελόνης by transposition for a derivative probably of φαίνω (as showing outside the other garments); a mantle (surtout): cloke.
      9. φυλάσσω probably from φυλή through the idea of isolation; to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid: beward, keep (self), observe, save. Compare τηρέω.
        1. φυλακή from φυλάσσω; a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively: cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch.
        2. φύλαξ from φυλάσσω; a watcher or sentry: keeper.
          1. φυλακίζω from φύλαξ; to incarcerate: imprison.
        3. φυλακτήριον neuter of a derivative of φυλάσσω; a guard-case, i.e. "phylactery" for wearing slips of Scripture texts: phylactery.
        1. διαφυλάσσω from διά and φυλάσσω; to guard thoroughly, i.e. protect: keep.
      10. Φάλεκ of Hebrew origin (פָּ֫לֶג); Phalek (i.e. Peleg), a patriarch: Phalec.
      11. Φῆλιξ of Latin origin; happy; Phelix (i.e. Felix), a Roman: Felix.
      12. φελλεύς stony ground (as cobbled)
        1. φέλλος cork (as coarse-barked, i.e. cobbled)
        1. ἀφελής from a compound of Α (as a negative particle) and φελλεύς; without a stone, even, smooth
          1. ἀφελότης from a compound of Α (as a negative particle) and φέλλος (in the sense of a stone as stubbing the foot); smoothness, i.e. (figuratively) simplicity: singleness.
      13. φλύω to bubble
        1. φλύαρος from φλύω (to bubble); a garrulous person, i.e. prater: tattler.
          1. φλυαρέω from φλύαρος; to be a babbler or trifler, i.e. (by implication) to berate idly or mischievously: prate against.
      14. φλέγω to "flash" or "flame"
        1. Φλέγων active participle of the base of φλόξ; blazing; Phlegon, a Christian: Phlegon.
        2. φλόξ from a primary φλέγω (to "flash" or "flame"); a blaze: flame(-ing).
          1. φλογίζω from φλόξ; to cause a blaze, i.e. ignite (figuratively, to inflame with passion): set on fire.
      1. ΦΡ
      2. Φαραώ of foreign origin (פַּרְעֹה); Pharao (i.e. Pharoh), an Egyptian king: Pharaoh.
      3. Φάρες of Hebrew origin (פָּ֫רֶץ); Phares (i.e. Perets), an Israelite: Phares.
      4. Φαρισαῖος of Hebrew origin (compare פָּרַשׁ); a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary: Pharisee.
      5. φάραγξ properly, strengthened from the base of πέραν or rather of ῥήγνυμι; a gap or chasm, i.e. ravine (winter-torrent): valley.
      6. φέρω a primary verb (for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, οἴω and ἐνέγκω); to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows): be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.
        1. φόρος from φέρω; a load (as borne), i.e. (figuratively) a tax (properly, an individual assessment on persons or property; whereas τέλος is usually a general toll on goods or travel): tribute.
          1. φορέω from φόρος; to have a burden, i.e. (by analogy) to wear as clothing or a constant accompaniment: bear, wear.
          2. φόρτος from φέρω; something carried, i.e. the cargo of a ship: lading.
            1. φορτίον diminutive of φόρτος; an invoice (as part of freight), i.e. (figuratively) a task or service: burden.
            2. φορτίζω from φόρτος; to load up (properly, as a vessel or animal), i.e. (figuratively) to overburden with ceremony (or spiritual anxiety): lade, by heavy laden.
              1. ἀποφορτίζομαι from ἀπό and the middle voice of φορτίζω; to unload: unlade.
        1. ἀναφέρω from ἀνά and φέρω; to take up (literally or figuratively): bear, bring (carry, lead) up, offer (up).
        2. ἀποφέρω from ἀπό and φέρω; to bear off (literally or relatively): bring, carry (away).
        3. διαφέρω from διά and φέρω; to bear through, i.e. (literally) transport; usually to bear apart, i.e. (objectively) to toss about (figuratively, report); subjectively, to "differ", or (by implication) surpass: be better, carry, differ from, drive up and down, be (more) excellent, make matter, publish, be of more value.
          1. διάφορος from διαφέρω; varying; also surpassing: differing, divers, more excellent.
        4. εὐφορέω from εὖ and φορέω; to bear well, i.e. be fertile: bring forth abundantly.
        5. εἰσφέρω from εἰς and φέρω; to carry inward (literally or figuratively): bring (in), lead into.
          1. παρεισφέρω from παρά and εἰσφέρω; to bear in alongside, i.e. introduce simultaneously: give.
        6. ἐκφέρω from ἐκ and φέρω; to bear out (literally or figuratively): bear, bring forth, carry forth (out).
        7. ἐπιφέρω from ἐπί and φέρω; to bear upon (or further), i.e. adduce (personally or judicially (accuse, inflict)), superinduce: add, bring (against), take.
        8. καταφέρω from κατά and φέρω (including its alternate); to bear down, i.e. (figuratively) overcome (with drowsiness); specially, to cast a vote: fall, give, sink down.
        9. παραφέρω from παρά and φέρω (including its alternate forms); to bear along or aside, i.e. carry off (literally or figuratively); by implication, to avert: remove, take away.
        10. περιφέρω from περί and φέρω; to convey around, i.e. transport hither and thither: bear (carry) about.
        11. προφέρω from πρό and φέρω; to bear forward, i.e. produce: bring forth.
        12. προσφέρω from πρός and φέρω (including its alternate); to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat: bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to.
          1. προσφορά from προσφέρω; presentation; concretely, an oblation (bloodless) or sacrifice: offering (up).
        13. συμφέρω from σύν and φέρω (including its alternate); to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage: be better for, bring together, be expedient (for), be good, (be) profit(-able for).
        14. ὑποφέρω from ὑπό and φέρω; to bear from underneath, i.e. (figuratively) to undergo hardship: bear, endure.
      7. Φόρον of Latin origin; a forum or market-place; only in comparative with Ἄππιος; a station on the Appian road: forum.
      8. Φορτουνᾶτος of Latin origin; "fortunate"; Fortunatus, a Christian: Fortunatus.
      9. φώρ a thief
        1. ἐπαυτοφώρῳ from ἐπί and αὐτός and (the dative case singular of) a derivative of φώρ (a thief); in theft itself, i.e. (by analogy) in actual crime: in the very act.
      10. φύρω to mix a solid with a liquid; (DHS: so that it "bears" the liquid within it, hence from φέρω)
        1. φυράω from φύρω; mix dry powdery material with fluid, make dough, knead
          1. φύραμα from φυράω, a prolonged form of φύρω (to mix a liquid with a solid; perhaps akin to φύω through the idea of swelling in bulk), mean to knead; a mass of dough: lump.
      11. φάρμακον a drug, i.e. spell-giving potion
        1. φάρμακος the same as φαρμακεύς: sorcerer.
        2. φαρμακεύς from φάρμακον (a drug, i.e. spell-giving potion); a druggist ("pharmacist") or poisoner, i.e. (by extension) a magician: sorcerer.
          1. φαρμακεία from φαρμακεύς; medication ("pharmacy"), i.e. (by extension) magic (literally or figuratively): sorcery, witchcraft.
      12. φράω to rein in or curb; compare φράσσω
        1. φρήν probably from an obsolete φράω (to rein in or curb; compare φράσσω); the midrif (as a partition of the body), i.e. (figuratively and by implication, of sympathy) the feelings (or sensitive nature; by extension (also in the plural) the mind or cognitive faculties): understanding.
          1. φρονέω from φρήν; to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed (more or less earnestly in a certain direction); intensively, to interest oneself in (with concern or obedience): set the affection on, (be) care(-ful), (be like-, + be of one, + be of the same, + let this) mind(-ed), regard, savour, think.
            1. φρόνησις from φρονέω; mental action or activity, i.e. intellectual or moral insight: prudence, wisdom.
            2. φρόνημα from φρονέω; (mental) inclination or purpose: (be, + be carnally, + be spiritually) mind(-ed).
            3. φρόνιμος from φρήν; thoughtful, i.e. sagacious or discreet (implying a cautious character; while σοφός denotes practical skill or acumen; and συνετός indicates rather intelligence or mental acquirement); in a bad sense conceited (also in the comparative): wise(-r).
              1. φρονίμως adverb from φρόνιμος; prudently: wisely.
            4. φροντίζω from a derivative of φρήν; to exercise thought, i.e. be anxious: be careful.
            1. παραφρονέω from παρά and φρονέω; to misthink, i.e. be insane (silly): as a fool.
              1. παραφρονία from παραφρονέω; insanity, i.e. foolhardiness: madness.
            2. περιφρονέω from περί and φρονέω; to think beyond, i.e. depreciate (contemn): despise.
            3. καταφρονέω from κατά and φρονέω; to think against, i.e. disesteem: despise.
              1. καταφροντής from καταφρονέω; a contemner: despiser.
            4. ὑπερφρονέω from ὑπέρ and φρονέω; to esteem oneself overmuch, i.e. be vain or arrogant: think more highly.
          1. φρεναπάτης from φρήν and ἀπάτη; a mind-misleader, i.e. seducer: deceiver.
            1. φρεναπατάω from φρεναπάτης; to be a mind-misleader, i.e. delude: deceive.
          1. ἄφρων from Α (as a negative particle) and φρήν; properly, mindless, i.e. stupid, (by implication) ignorant, (specially) egotistic, (practically) rash, or (morally) unbelieving: fool(-ish), unwise.
            1. ἀφροσύνη from ἄφρων; senselessness, i.e. (euphemistically) egotism; (morally) recklessness: folly, foolishly(-ness).
            2. Ἀφροδίτη Venus (DHS: looks that make you lose φρήν, α ϗ φρήν ? hence, lovely)
              1. Ἐπαφρόδιτος from ἐπί (in the sense of devoted to) and Ἀφροδίτη (Venus); Epaphroditus, a Christian: Epaphroditus. Compare Ἐπαφρᾶς.
                1. Ἐπαφρᾶς contracted from Ἐπαφρόδιτος; Epaphras, a Christian: Epaphras.
          2. εὐφραίνω from εὖ and φρήν; to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice: fare, make glad, be (make) merry, rejoice.
            1. εὐφροσύνη from the same as εὐφραίνω; joyfulness: gladness, joy.
          3. ὁμόφρων from the base of ὁμοῦ and φρήν; like-minded, i.e. harmonious: of one mind.
          4. φιλόφρων from φίλος and φρήν; friendly of mind, i.e. kind: courteous.
            1. φιλοφρόνως adverb from φιλόφρων; with friendliness of mind, i.e. kindly: courteously.
        2. φράσσω apparently a strengthening form of the base of φρήν; to fence or inclose, i.e. (specially), to block up (figuratively, to silence): stop.
          1. φραγμός from φράσσω; a fence, or inclosing barrier (literally or figuratively): hedge (+ round about), partition.
        3. φράζω probably akin to φράσσω through the idea of defining; to indicate (by word or act), i.e. (specially), to expound: declare.
        1. φρουρέω from a compound of πρό and ὁράω; to be a watcher in advance, i.e. to mount guard as a sentinel (post spies at gates); figuratively, to hem in, protect: keep (with a garrison). Compare τηρέω.
        1. ἀφρός apparently a primary word [DHS: from Α (as a negative particle) and φράω (to rein in or curb)]; froth, i.e. slaver: foaming.
          1. ἀφρίζω from ἀφρός; to froth at the mouth (in epilepsy): foam.
          1. ἐπαφρίζω from ἐπί and ἀφρίζω; to foam upon, i.e. (figuratively) to exhibit (a vile passion): foam out.
      13. φρυάσσω akin to βρύω, βρύχω; to snort (as a spirited horse), i.e. (figuratively) to make a tumult: rage.
      14. φρίσσω apparently a primary verb; to "bristle" or chill, i.e. shudder (fear): tremble.
      15. φρύγω akin to the base of φλόξ; to roast or parch
        1. φρύγανον neuter of a presumed derivative of φρύγω (to roast or parch; akin to the base of φλόξ); something desiccated, i.e. a dry twig: stick.
      16. Φρυγία probably of foreign origin; Phrygia, a region of Asia Minor: Phrygia.
      17. φραγελλόω from a presumed equivalent of the Latin flagellum; to whip, i.e. lash as a public punishment: scourge.
        1. φραγέλλιον neuter of a derivative from the base of φραγελλόω; a whip, i.e. Roman lash as a public punishment: scourge.
      18. φρέαρ of uncertain derivation; a hole in the ground (dug for obtaining or holding water or other purposes), i.e. a cistern or well; figuratively, an abyss (as a prison): well, pit.
    1. Ψ

    2. ψάω to rub or touch the surface. Compare ψώχω)
      1. ψαύω to touch
        1. προσψαύω from πρός and ψαύω (to touch); to impinge, i.e. lay a finger on (in order to relieve): touch.
      2. ψωμίζω from the base of ψωμίον; to supply with bits, i.e. (generally) to nourish: (bestow to) feed.
        1. ψωμίον diminutive from a derivative of the base of ψώχω; a crumb or morsel (as if rubbed off), i.e. a mouthful: sop.
      3. ψάλλω probably strengthened from ψάω (to rub or touch the surface; compare ψώχω); to twitch or twang, i.e. to play on a stringed instrument (celebrate the divine worship with music and accompanying odes): make melody, sing (psalms).
        1. ψαλμός from ψάλλω; a set piece of music, i.e. a sacred ode (accompanied with the voice, harp or other instrument; a "psalm"); collectively, the book of the Psalms: psalm. Compare ᾠδή.
      4. ψηλαφάω from the base of ψάλλω (compare ψῆφος); to manipulate, i.e. verify by contact; figuratively, to search for: feel after, handle, touch.
      5. ψῆφος from the same as ψηλαφάω; a pebble (as worn smooth by handling), i.e. (by implication, of use as a counter or ballot) a verdict (of acquittal) or ticket (of admission); a vote: stone, voice.
        1. ψηφίζω from ψῆφος; to use pebbles in enumeration, i.e. (generally) to compute: count.
          1. συμψηφίζω from σύν and ψηφίζω; to compute jointly: reckon.
      6. ψώχω prolongation from the same base as ψάλλω; to triturate, i.e. (by analogy) to rub out (kernels from husks with the fingers or hand): rub.
      1. περίψωμα from a comparative of περί and ψάω (to rub); something brushed all around, i.e. off-scrapings (figuratively, scum): offscouring.
    3. ψεύδομαι middle voice of an apparently primary verb; to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood: falsely, lie.
      1. ψεῦδος from ψεύδομαι; a falsehood: lie, lying.
      2. ψευδής from ψεύδομαι; untrue, i.e. erroneous, deceitful, wicked: false, liar.
      3. ψεῦσμα from ψεύδομαι; a fabrication, i.e. falsehood: lie.
      4. ψεύστης from ψεύδομαι; a falsifier: liar.
      1. ἀψευδής from Α (as a negative particle) and ψεῦδος; veracious: that cannot lie.
    4. ψιθυρισμός from a derivative of psithos (a whisper; by implication, a slander; probably akin to ψεύδομαι); whispering, i.e. secret detraction: whispering.
    5. ψιθυριστής from the same as ψιθυρισμός; a secret calumniator: whisperer.
      1. ΨΧ
      2. ψύχω a primary verb [DHS: from ψάω (to rub or touch the surface) and χέω (to pour), hence to 'pour out and touch', i.e. breathe out and puff on]; to breathe (voluntarily but gently, thus differing on the one hand from πνέω, which denotes properly a forcible respiration; and on the other from the base of ἀήρ, which refers properly to an inanimate breeze), i.e. (by implication, of reduction of temperature by evaporation) to chill (figuratively): wax cold.
        1. ψυχή from ψύχω; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from πνεῦμα, which is the rational and immortal soul; and on the other from ζωή, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew נָ֫פֶשׁ, ר֫וּחַ and חָי): heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
          1. ψυχικός from ψυχή; sensitive, i.e. animate (in distinction on the one hand from πνευματικός, which is the higher or renovated nature; and on the other from φυσικός, which is the lower or bestial nature): natural, sensual.
          1. ἄψυχος from Α (as a negative particle) and ψυχή; lifeless, i.e. inanimate (mechanical): without life.
          2. δίψυχος from δίς and ψυχή; two-spirited, i.e. vacillating (in opinion or purpose): double minded.
          3. εὐψυχέω from a compound of εὖ and ψυχή; to be in good spirits, i.e. feel encouraged: be of good comfort.
          4. ἰσόψυχος from ἴσος and ψυχή; of similar spirit: likeminded.
          5. ὀλιγόψυχος from ὀλίγος and ψυχή; little-spirited, i.e. faint-hearted: feebleminded.
          6. σύμψυχος from σύν and ψυχή; co-spirited, i.e. similar in sentiment: like-minded.
        2. ψύχος from ψύχω; coolness: cold.
          1. ψυχρός from ψύχος; chilly (literally or figuratively): cold.
        1. ἀναψύχω from ἀνά and ψύχω; properly, to cool off, i.e. (figuratively) relieve: refresh.
          1. ἀνάψυξις from ἀναψύχω; properly, a recovery of breath, i.e. (figuratively) revival: revival.
          2. ἀποψύχω from ἀπό and ψύχω; to breathe out, i.e. faint: hearts failing.
        2. ἐκψύχω from ἐκ and ψύχω; to expire: give (yield) up the ghost.
        3. καταψύχω from κατά and ψύχω; to cool down (off), i.e. refresh: cool.
      3. ψιχίον diminutive from a derivative of the base of ψάλλω (meaning a crumb); a little bit or morsel: crumb.
    1. Λ

    2. λεῖος apparently a primary word; smooth, i.e. "level": smooth.
    3. λέω (DHS: use the tongue, talk, communicate vocally)
      1. λέων a primary word; a "lion": lion.
      2. λαός apparently a primary word; a people (in general; thus differing from δῆμος, which denotes one's own populace): people.
        1. Λαοδίκεια from a compound of λαός and δίκη; (DHS: the people's judgment (of what is right), i.e. "common lore", hence Ammonitish); Laodicia, a place in Asia Minor: Laodicea.
          1. Λαοδικεύς from Λαοδίκεια; a Laodicean, i.e. inhabitant of Laodicia: Laodicean.
        2. λειτουργός from a derivative of λαός and ἔργον; a public servant, i.e. a functionary in the Temple or Gospel, or (genitive case) a worshipper (of God) or benefactor (of man): minister(-ed).
          1. λειτουργικός from the same as λειτουργέω; functional publicly ("liturgic"); i.e. beneficient: ministering.
          2. λειτουργέω from λειτουργός; to be a public servant, i.e. (by analogy) to perform religious or charitable functions (worship, obey, relieve): minister.
            1. λειτουργία from λειτουργέω; public function (as priest ("liturgy") or almsgiver): ministration(-try), service.
        1. Ἀρχέλαος from ἄρχω and λαός; people-ruling; Archelaus, a Jewish king: Archelaus. Compare Νικόλαος
      3. λαλέω a prolonged form of λέω an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words: preach, say, speak (after), talk, tell, utter. Compare λέγω.
        1. λαλιά from λαλέω; talk: saying, speech.
        1. ἄλαλος from Α (as a negative particle) and λαλέω; mute: dumb.
          1. ἀλάλητος from Α (as a negative particle) and a derivative of λαλέω; unspeakable: unutterable, which cannot be uttered.
        2. διαλαλέω from διά and λαλέω; to talk throughout a company, i.e. converse or (genitive case) publish: commune, noise abroad.
        3. ἐκλαλέω from ἐκ and λαλέω; to divulge: tell.
          1. ἀνεκλάλητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἐκλαλέω; not spoken out, i.e. (by implication) unutterable: unspeakable.
        4. κατάλαλος from κατά and the base of λαλέω; talkative against, i.e. a slanderer: backbiter.
          1. καταλαλία from κατάλαλος; defamation: backbiting, evil speaking.
          2. καταλαλέω from κατάλαλος; to be a traducer, i.e. to slander: speak against (evil of).
        5. μογιλάλος from μόγις and λαλέω; hardly talking, i.e. dumb (tongue-tied): having an impediment in his speech.
        6. προσλαλέω from πρός and λαλέω; to talk to, i.e. converse with: speak to (with).
        7. συλλαλέω from σύν and λαλέω; to talk together, i.e. converse: commune (confer, talk) with, speak among.
      4. λῆρος apparently a primary word; twaddle, i.e. an incredible story: idle tale.
        1. λάρυγξ of uncertain derivation (DHS: λῆρος ϗ ἄγκος or ἄγχω); the throat ("larynx"): throat.
    4. ληΐζομαι to plunder
      1. λῃστής from ληΐζομαι (to plunder); a brigand: robber, thief.
    5. λαῖλαψ of uncertain derivation; a whirlwind (squall): storm, tempest.
      1. ΛΥ
      2. λύω a primary verb; to "loosen" (literally or figuratively): break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. Compare ῥήγνυμι.
        1. λύσις from λύω; a loosening, i.e. (specially), divorce: to be loosed.
        2. λύτρον from λύω; something to loosen with, i.e. a redemption price (figuratively, atonement): ransom.
          1. λυτρόω from λύτρον; to ransom (literally or figuratively): redeem.
            1. λύτρωσις from λυτρόω; a ransoming (figuratively): + redeemed, redemption.
            2. λυτρωτής from λυτρόω; a redeemer (figuratively): deliverer.
        1. Λυσανίας from λύσις and ἀνία (trouble); grief-dispelling; Lysanias, a governor of Abilene: Lysanias.
        2. λυσιτελεῖ third person singular present indicative active of a derivative of a compound of λύσις and τέλος; impersonally, it answers the purpose, i.e. is advantageous: it is better.
          1. ἀλυσιτελής from Α (as a negative particle) and the base of λυσιτελεῖ; gainless, i.e. (by implication) pernicious: unprofitable.
        1. ἀναλύω from ἀνά and λύω; to break up, i.e. depart (literally or figuratively): depart, return.
          1. ἀνάλυσις from ἀναλύω; departure: departure.
        2. ἀντίλυτρον from ἀντί and λύτρον; a redemption-price: ransom.
        3. ἀπολύω from ἀπό and λύω; to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce: (let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty.
          1. ἀπολύτρωσις from a compound of ἀπό and λύτρον; (the act) ransom in full, i.e. (figuratively) riddance, or (specially) Christian salvation: deliverance, redemption.
        4. διαλύω from διά and λύω; to dissolve utterly: scatter.
        5. ἐκλύω from ἐκ and λύω; to relax (literally or figuratively): faint.
        6. ἐπιλύω from ἐπί and λύω; to solve further, i.e. (figuratively) to explain, decide: determine, expound.
          1. ἐπίλυσις from ἐπιλύω; explanation, i.e. application: interpretation.
        7. καταλύω from κατά and λύω; to loosen down (disintegrate), i.e. (by implication) to demolish (literally or figuratively); specially (compare κατάλυμα) to halt for the night: destroy, dissolve, be guest, lodge, come to nought, overthrow, throw down.
          1. κατάλυμα from καταλύω; properly, a dissolution (breaking up of a journey), i.e. (by implication) a lodging-place: guestchamber, inn.
          1. ἀκατάλυτος from Α (as a negative particle) and a derivative of καταλύω; indissoluble, i.e. (figuratively) permanent: endless.
        8. παραλύω from παρά and λύω; to loosen beside, i.e. relax (perfect passive participle, paralyzed or enfeebled): feeble, sick of the (taken with) palsy.
          1. παραλυτικός from a derivative of παραλύω; as if dissolved, i.e. "paralytic": that had (sick of) the palsy.
      3. λούω a primary verb; to bathe (the whole person; whereas νίπτω means to wet a part only, and πλύνω to wash, cleanse garments exclusively): wash.
        1. λουτρόν from λούω; a bath, i.e. (figuratively), baptism: washing.
        1. ἀπολούω from ἀπό and λούω; to wash fully, i.e. (figuratively) have remitted (reflexively): wash (away).
      4. λυμαίνομαι middle voice from a probably derivative of λύω (meaning filth); properly, to soil, i.e. (figuratively) insult (maltreat): make havock of.
      5. λαύω to enjoy; (DHS: receive an allotment or benefit)
        1. ἀπόλαυσις from a comparative of ἀπό and λαύω (to enjoy); full enjoyment: enjoy(-ment).
      6. Λευΐ of Hebrew origin (לֵוִי); Levi, the name of three Israelites: Levi. Compare Λευΐς.
        1. Λευΐς a form of Λευΐ; Lewis (i.e. Levi), a Christian: Levi.
        2. Λευΐτης from Λευΐ; a Levite, i.e. descendant of Levi: Levite.
          1. Λευϊτικός from Λευΐτης; Levitic, i.e. relating to the Levites: Levitical.
      7. Λωΐς of uncertain origin; Lois, a Christian woman: Lois.
      1. ΛΝ
      2. λίαν of uncertain affinity; much (adverbially): exceeding, great(-ly), sore, very (+ chiefest).
      3. ληνός apparently a primary word; a trough, i.e. wine-vat: winepress.
        1. ὑπολήνιον neuter of a presumed compound of ὑπό and ληνός; vessel or receptacle under the press, i.e. lower wine-vat: winefat.
      4. Λίνος perhaps from λίνον; Linus, a Christian: Linus.
      5. λίνον probably a primary word; flax, i.e. (by implication) "linen": linen.
      6. λέντιον of Latin origin; a "linen" cloth, i.e. apron: towel.
      1. ΛΣ
      2. λᾶς from λύσις; a stone; (DHS: as "loosed" from the bedrock); Compare λίθος
        1. λαξευτός from a compound of λᾶς (a stone) and ξέω (to hew), the base of ξηρός (in its original sense of scraping); rock-quarried: hewn in stone.
        2. λατομέω from λᾶς (a stone), the same as the first part of λαξευτός and the base of τομώτερος; to quarry: hew.
      3. Λασαία of uncertain origin; Lasæa, a place in Crete: Lasea.
      4. Λυσίας of uncertain affinity; Lysias, a Roman: Lysias.
      5. Λύστρα of uncertain origin; Lystra, a place in Asia Minor: Lystra.
      1. ΛΔ
      2. λοιδός mischief
        1. λοίδορος from λοιδός (mischief); abusive, i.e. a blackguard: railer, reviler.
          1. λοιδορία from λοίδορος; slander or vituperation: railing, reproach(-fully).
          2. λοιδορέω from λοίδορος; to reproach, i.e. vilify: revile.
            1. ἀντιλοιδορέω from ἀντί and λοιδορέω; to rail in reply: revile again.
      3. Λύδδα of Hebrew origin (לֹד); Lydda (i.e. Lod), a place in Palestine: Lydda.
      4. Λύδιος of foreign origin; a Lydian, in Asia Minor
        1. Λυδία properly, feminine of Λύδιος (of foreign origin) (a Lydian, in Asia Minor); Lydia, a Christian woman: Lydia.
      1. ΛΤ
      2. λάτρις a hired menial
        1. λατρεύω from λάτρις (a hired menial); to minister (to God), i.e. render religious homage: serve, do the service, worship(-per).
          1. λατρεία from λατρεύω; ministration of God, i.e. worship: (divine) service.
      3. λίτρα of Latin origin (libra); a pound in weight: pound.
      4. Λώτ of Hebrew origin (לוֹט); Lot, a patriarch: Lot.
      1. ΛΘ
      2. λήθω
        1. λανθάνω a prolonged form of a primary verb λήθω, which is used only as an alternate in certain tenses; to lie hid (literally or figuratively); often used adverbially, unwittingly: be hid, be ignorant of, unawares.
        2. λήθη from λανθάνω; forgetfulness: + forget.
        3. λάθρα adverb from λανθάνω; privately: privily, secretly.
        1. ἀληθής from Α (as a negative particle) and λανθάνω; true (as not concealing): true, truly, truth.
          1. ἀληθῶς adverb from ἀληθής; truly: indeed, surely, of a surety, truly, of a (in) truth, verily, very.
          2. ἀλήθεια from ἀληθής; truth: true, X truly, truth, verity.
          3. ἀληθινός from ἀληθής; truthful: true.
          4. ἀληθεύω from ἀληθής; to be true (in doctrine and profession): speak (tell) the truth.
          5. ἐκλανθάνομαι middle voice from ἐκ and λανθάνω; to be utterly oblivious of: forget.
        2. ἐπιλανθάνομαι middle voice from ἐπί and λανθάνω; to lose out of mind; by implication, to neglect: (be) forget(-ful of).
        3. ἐπιλησμονή from a derivative of ἐπιλανθάνομαι; negligence: X forgetful.
      3. λίθος apparently a primary word; a stone (literally or figuratively): (mill-, stumbling-)stone.
        1. λίθινος from λίθος; stony, i.e. made of stone: of stone.
        2. λιθάζω from λίθος; to lapidate: stone.
          1. καταλιθάζω from κατά and λιθάζω; to stone down, i.e. to death: stone.
        1. λιθοβολέω from a compound of λίθος and βάλλω; to throw stones, i.e. lapidate: stone, cast stones.
        2. λιθόστρωτος from λίθος and a derivative of στρώννυμι; stone-strewed, i.e. a tessellated mosaic on which the Roman tribunal was placed: Pavement.
      1. ΛΖ
      2. Λάζαρος probably of Hebrew origin (אֶלְעָזָר); Lazarus (i.e. Elazar), the name of two Israelites (one imaginary): Lazarus.
      1. ΛΓ
      2. λέγω a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas ἔπω and φημί generally refer to an individual expression or speech respectively; while ῥέω is properly to break silence merely, and λαλέω means an extended or random harangue)); by implication, to mean: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
        1. λόγος from λέγω; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ): account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
          1. λογία from λόγος (in the commercial sense); a contribution: collection, gathering.
          2. λόγιος from λόγος; fluent, i.e. an orator: eloquent.
          3. λόγιον neuter of λόγιος; an utterance (of God): oracle.
          4. λογικός from λόγος; rational ("logical"): reasonable, of the word.
          5. λογίζομαι middle voice from λόγος; to take an inventory, i.e. estimate (literally or figuratively): conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on).
            1. λογισμός from λογίζομαι; computation, i.e. (figuratively) reasoning (conscience, conceit): imagination, thought.
        1. λογομαχία from the same as λογομαχέω; disputation about trifles ("logomachy"): strife of words.
          1. λογομαχέω from a compound of λόγος and μάχομαι; to be disputatious (on trifles): strive about words.
        1. ἄλογος from Α (as a negative particle) and λόγος; irrational: brute, unreasonable.
        2. αἰσχρολογία from αἰσχρός and λόγος; vile conversation: filthy communication.
        3. ἀναλογία from a compound of ἀνά and λόγος; proportion: proportion.
          1. ἀναλογίζομαι middle voice from ἀναλογία; to estimate, i.e. (figuratively) contemplate: consider.
        4. ἀντιλέγω from ἀντί and λέγω; to dispute, refuse: answer again, contradict, deny, gainsay(-er), speak against.
          1. ἀντιλογία from a derivative of ἀντιλέγω; dispute, disobedience: contradiction, gainsaying, strife.
        5. ἀπολογία from the same as ἀπολογέομαι; a plea ("apology"): answer (for self), clearing of self, defence.
          1. ἀπολογέομαι middle voice from a compound of ἀπό and λόγος; to give an account (legal plea) of oneself, i.e. exculpate (self): answer (for self), make defence, excuse (self), speak for self.
          1. ἀναπολόγητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἀπολογέομαι; indefensible: without an excuse, inexcusable.
        6. βαττολογέω from Βάττος (a proverbial stammerer) and λόγος; to stutter, i.e. (by implication) to prate tediously: use vain repetitions.
        7. δίλογος from δίς and λόγος; equivocal, i.e. telling a different story: double-tongued.
        8. διαλέγομαι middle voice from διά and λέγω; to say thoroughly, i.e. discuss (in argument or exhortation): dispute, preach (unto), reason (with), speak.
          1. διάλεκτος from διαλέγομαι; a (mode of) discourse, i.e. "dialect": language, tongue.
          2. διαλογίζομαι from διά and λογίζομαι; to reckon thoroughly, i.e. (genitive case) to deliberate (by reflection or discussion): cast in mind, consider, dispute, muse, reason, think.
            1. διαλογισμός from διαλογίζομαι; discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate: dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought.
        9. ἐκλέγομαι middle voice from ἐκ and λέγω (in its primary sense); to select: make choice, choose (out), chosen.
          1. ἐκλογή from ἐκλέγομαι; (divine) selection (abstractly or concretely): chosen, election.
          2. ἐκλεκτός from ἐκλέγομαι; select; by implication, favorite: chosen, elect.
          1. συνεκλεκτός from a compound of σύν and ἐκλέγομαι; chosen in company with, i.e. co-elect (fellow Christian): elected together with.
        10. ἐλλογέω from ἐν and λόγος (in the sense of account); to reckon in, i.e. attribute: impute, put on account.
        11. ἐπιλέγομαι middle voice from ἐπί and λέγω; to surname, select: call, choose.
        12. εὐλογία from the same as εὐλογέω; fine speaking, i.e. elegance of language; commendation ("eulogy"), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess: blessing (a matter of) bounty (X -tifully), fair speech.
          1. εὐλογέω from a compound of εὖ and λόγος; to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper): bless, praise.
            1. ἐνευλογέω from ἐν and εὐλογέω; to confer a benefit on: bless.
          2. εὐλογητός from εὐλογέω; adorable: blessed.
        13. κακολογέω from a compound of κακός and λόγος; to revile: curse, speak evil of.
        14. καταλέγω from κατά and λέγω (in its original meaning); to lay down, i.e. (figuratively) to enrol: take into the number.
        15. παραλέγομαι from παρά and the middle voice of λέγω (in its original sense); (specially), to lay one's course near, i.e. sail past: pass, sail by.
        16. ὁμολογέω from a compound of the base of ὁμοῦ and λόγος; to assent, i.e. covenant, acknowledge: con- (pro-)fess, confession is made, give thanks, promise.
          1. ὁμολογία from the same as ὁμολογέω; acknowledgment: con- (pro-)fession, professed.
          2. ὁμολογουμένως adverb of present passive participle of ὁμολογέω; confessedly: without controversy.
          1. ἀνθομολογέομαι from ἀντί and the middle voice of ὁμολογέω; to confess in turn, i.e. respond in praise: give thanks.
          2. ἐξομολογέω from ἐκ and ὁμολογέω; to acknowledge or (by implication, of assent) agree fully: confess, profess, promise.
          1. παραλογίζομαι from παρά and λογίζομαι; to misreckon, i.e. delude: beguile, deceive.
        17. πολυλογία from a compound of πολύς and λόγος; loquacity, i.e. prolixity: much speaking.
        18. προλέγω from πρό and λέγω; to say beforehand, i.e. predict, forewarn: foretell, tell before.
        19. συλλέγω from σύν and λέγω in its original sense; to collect: gather (together, up).
          1. συλλογίζομαι from σύν and λογίζομαι; to reckon together (with oneself), i.e. deliberate: reason with.
        20. Φιλόλογος from φίλος and λόγος; fond of words, i.e. talkative (argumentative, learned, "philological"); Philologus, a Christian: Philologus.
        21. χρηστολογία from a compound of χρηστός and λέγω; fair speech, i.e. plausibility: good words.
        22. ψευδολόγος from ψευδής and λέγω; mendacious, i.e. promulgating erroneous Christian doctrine: speaking lies.
      3. λεγεών of Latin origin; a "legion", i.e. Roman regiment (figuratively): legion.
      1. ΛΚ
      2. λακάω to burst (spilling entrails, splat)
        1. λάσχω a strengthened form of λακάω, a primary verb, which only occurs in this and another prolonged form as alternate in certain tenses; to crack open (from a fall): burst asunder.
      3. λύκη light
        1. λευκός from λύκη ("light"); white: white.
          1. λευκαίνω from λευκός; to whiten: make white, whiten.
      4. λύκος perhaps akin to the base of λευκός (from the whitish hair); a wolf: wolf.
      5. Λυκία probably remotely from λύκος; Lycia, a province of Asia Minor: Lycia.
      6. Λούκιος of Latin origin; illuminative; Lucius, a Christian: Lucius.
      7. Λουκᾶς contracted from Latin Lucanus; Lucas, a Christian: Lucas, Luke.
      8. Λυκαονία perhaps remotely from λύκος; Lycaonia, a region of Asia Minor: Lycaonia.
        1. Λυκαονιστί adverb from a derivative of Λυκαονία; Lycaonistically, i.e. in the language of the Lycaonians: in the speech of Lycaonia.
      9. λίκνον a winnowing fan or basket
      10. λικμός the equivalent of λίκνον; a winnowing fan or basket
        1. λικμάω from λικμός, the equivalent of λίκνον (a winnowing fan or basket); to winnow, i.e. (by analogy), to triturate: grind to powder.
      1. ΛΧ
      2. λείχω to "lick"
      3. λόγχη perhaps a primary word; a "lance": spear.
      4. λὰχω allot
        1. λαγχάνω a prolonged form of λὰχω a primary verb, which is only used as an alternate in certain tenses; to lot, i.e. determine (by implication, receive) especially by lot: his lot be, cast lots, obtain.
        1. ἀπολείχω from ἀπό and λείχω (to "lick"); to lick clean: lick.
      5. λαχαίνω to dig
        1. λάχανον from λαχαίνω (to dig); a vegetable: herb.
      6. λύχνος from the base of λευκός; a portable lamp or other illuminator (literally or figuratively): candle, light.
        1. λυχνία from λύχνος; a lamp-stand (literally or figuratively): candlestick.
      1. ΛΞ
      2. λάξ heelwise, i.e. with the heel (or foot); Compare הָלַך
        1. λακτίζω from adverb λάξ (heelwise); to recalcitrate: kick.
      1. ΛΒ
      2. Λεββαῖος of uncertain origin; Lebbæus, a Christian: Lebbæus.
      3. λείβω to pour a "libation"
        1. λίψ probably from λείβω (to pour a "libation"); the south(- west) wind (as bringing rain, i.e. (by extension) the south quarter): southwest.
        2. Λιβύη probably from λίψ; Libye, a region of Africa: Libya.
      4. λίβανος of foreign origin (לְבוֹנָה); the incense-tree, i.e. (by implication) incense itself: frankincense.
        1. λιβανωτός from λίβανος; frankincense, i.e. (by extension) a censer for burning it: censer.
      5. Λιβερτῖνος of Latin origin; a Roman freedman: Libertine.
      6. λήβω
        1. λαμβάνω a prolonged form of a primary verb λήβω, which is used only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)): accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
        2. λῆμψις from λαμβάνω; receipt (the act): receiving.
        1. ἀναλαμβάνω from ἀνά and λαμβάνω; to take up: receive up, take (in, unto, up).
          1. ἀνάληψις from ἀναλαμβάνω; ascension: taking up.
        2. ἀντιλαμβάνομαι from ἀντί and the middle voice of λαμβάνω; to take hold of in turn, i.e. succor; also to participate: help, partaker, support.
          1. ἀντίληψις from ἀντιλαμβάνομαι; relief: help.
          1. συναντιλαμβάνομαι from σύν and ἀντιλαμβάνομαι; to take hold of opposite together, i.e. co-operate (assist): help.
        3. ἀπολαμβάνω from ἀπό and λαμβάνω; to receive (specially, in full, or as a host); also to take aside: receive, take.
        4. ἐπιλαμβάνομαι middle voice from ἐπί and λαμβάνω; to seize (for help, injury, attainment, or any other purpose; literally or figuratively): catch, lay hold (up-)on, take (by, hold of, on).
          1. ἀνεπίληπτος from Α (as a negative particle) and a derivative of ἐπιλαμβάνομαι; not arrested, i.e. (by implication) inculpable: blameless, unrebukeable.
        5. εὐλαβής from εὖ and λαμβάνω; taking well (carefully), i.e. circumspect (religiously, pious): devout.
          1. εὐλάβεια from εὐλαβής; properly, caution, i.e. (religiously) reverence (piety); by implication, dread (concretely): fear(-ed).
          2. εὐλαβέομαι middle voice from εὐλαβής; to be circumspect, i.e. (by implication) to be apprehensive; religiously, to reverence: (moved with) fear.
        6. καταλαμβάνω from κατά and λαμβάνω; to take eagerly, i.e. seize, possess, etc. (literally or figuratively): apprehend, attain, come upon, comprehend, find, obtain, perceive, (over-)take.
        7. μεταλαμβάνω from μετά and λαμβάνω; to participate; genitive case, to accept (and use): eat, have, be partaker, receive, take.
          1. μετάλημψις from μεταλαμβάνω; participation: taking.
        8. παραλαμβάνω from παρά and λαμβάνω; to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn: receive, take (unto, with).
        9. συμπαραλαμβάνω from σύν and παραλαμβάνω; to take along in company: take with.
        10. συμπεριλαμβάνω from σύν and a compound of περί and λαμβάνω; to take by enclosing altogether, i.e. earnestly throw the arms about one: embrace.
        11. προλαμβάνω from πρό and λαμβάνω; to take in advance, i.e. (literally) eat before others have an opportunity; (figuratively) to anticipate, surprise: come aforehand, overtake, take before.
        12. προσλαμβάνω from πρός and λαμβάνω; to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality): receive, take (unto).
          1. πρόσληψις from προσλαμβάνω; admission: receiving.
        13. συλλαμβάνω from σύν and λαμβάνω; to clasp, i.e. seize (arrest, capture); specially, to conceive (literally or figuratively); by implication, to aid: catch, conceive, help, take.
        14. ὑπολαμβάνω from ὑπό and λαμβάνω; to take from below, i.e. carry upward; figuratively, to take up, i.e. continue a discourse or topic; mentally, to assume (presume): answer, receive, suppose.
      1. ΛΠ mouth (puff) tongue-out: leave, peel, sweat grease, be sad (as if bereft)
      2. λείπω a primary verb; to leave, i.e. (intransitively or passively) to fail or be absent: be destitute (wanting), lack.
        1. λοιπόν neuter singular of the same as λοιποί; something remaining (adverbially): besides, finally, furthermore, (from) henceforth, moreover, now, + it remaineth, then.
        2. λοιποῦ genitive case singular of the same as λοιποί; remaining time: from henceforth.
        3. λοιποί masculine plural of a derivative of λείπω; remaining ones: other, which remain, remnant, residue, rest.
          1. ἐπίλοιπος from ἐπί and λοιποί; left over, i.e. remaining: rest.
          2. κατάλοιπος from κατά and λοιποί; left down (behind), i.e remaining (plural the rest): residue.
        4. λεῖμμα from λείπω; a remainder: remnant.
        1. ἀπολείπω from ἀπό and λείπω; to leave behind (passively, remain); by implication, to forsake: leave, remain.
        2. διαλείπω from διά and λείπω; to leave off in the middle, i.e. intermit: cease.
          1. ἀδιάλειπτος from Α (as a negative particle) and a derivative of a compound of διά and λείπω; unintermitted, i.e. permanent: without ceasing, continual.
            1. ἀδιαλείπτως adverb from ἀδιάλειπτος; uninterruptedly, i.e. without omission (on an appropriate occasion): without ceasing.
        3. ἐκλείπω from ἐκ and λείπω; to omit, i.e. (by implication) cease (die): fail.
          1. ἀνέκλειπτος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἐκλείπω; not left out, i.e. (by implication) inexhaustible: that faileth not.
        4. ἐπιλείπω from ἐπί and λείπω; to leave upon, i.e. (figuratively) to be insufficient for: fail.
        5. καταλείπω from κατά and λείπω; to leave down, i.e. behind; by implication, to abandon, have remaining: forsake, leave, reserve.
          1. κατάλειμμα from καταλείπω; a remainder, i.e. (by implication) a few: remnant.
          1. ἐγκαταλείπω from ἐν and καταλείπω; to leave behind in some place, i.e. (in a good sense) let remain over, or (in a bad sense) to desert: forsake, leave.
        6. περιλείπω from περί and λείπω; to leave all around, i.e. (passively) survive: remain.
        7. ὑπολείπω from ὑπό and λείπω; to leave under (behind), i.e. (passively) to remain (survive): be left.
          1. ὑπολιμπάνω a prolonged form for ὑπολείπω; to leave behind, i.e. bequeath: leave.
      3. λέπω to peel
        1. λεπίς from λέπω (to peel); a flake: scale.
        2. λεπτόν neuter of a derivative of the same as λεπίς; something scaled (light), i.e. a small coin: mite.
        3. λέπρα from the same as λεπίς; scaliness, i.e. "leprosy": leprosy.
        4. λεπρός from the same as λέπρα; scaly, i.e. leprous (a leper): leper.
      4. λίπος grease
        1. λιπαρός from λίπος (grease); fat, i.e. (figuratively) sumptuous: dainty.
        1. ἀλείφω from Α (as particle of union) and the base of λιπαρός; to oil (with perfume): anoint.
          1. ἐξαλείφω from ἐκ and ἀλείφω; to smear out, i.e. obliterate (erase tears, figuratively, pardon sin): blot out, wipe away.
      5. λύπη apparently a primary word; sadness: grief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow.
        1. λυπέω from λύπη; to distress; reflexively or passively, to be sad: cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry.
        1. ἀλυπότερος comparative of a compound of Α (as a negative particle) and λύπη; more without grief: less sorrowful.
        2. περίλυπος from περί and λύπη; grieved all around, i.e. intensely sad: exceeding (very) sorry(-owful).
        3. συλλυπέω from σύν and λυπέω; to afflict jointly, i.e. (passive) sorrow at (on account of) someone: be grieved.
      1. ΛΜ
      2. λαμά or λαμμᾶ; of Hebrew origin (מָה with prepositional prefix); lama (i.e. why): lama.
      3. λιμός probably from λείπω (through the idea of destitution); a scarcity of food: dearth, famine, hunger.
      4. λιμήν apparently a primary word; a harbor: haven. Compare Καλοὶ Λιμένες.
        1. λίμνη probably from λιμήν (through the idea of nearness of shore); a pond (large or small): lake.
      5. λοιμός of uncertain affinity; a plague (literally, the disease, or figuratively, a pest): pestilence(-t).
      6. λάμπω a primary verb; to beam, i.e. radiate brilliancy (literally or figuratively): give light, shine.
        1. λαμπάς from λάμπω; a "lamp" or flambeau: lamp, light, torch.
        2. λαμπρός from the same as λαμπάς; radiant; by analogy, limpid; figuratively, magnificent or sumptuous (in appearance): bright, clear, gay, goodly, gorgeous, white.
          1. λαμπρῶς adverb from λαμπρός; brilliantly, i.e. figuratively, luxuriously: sumptuously.
          2. λαμπρότης from λαμπρός; brilliancy: brightness.
        1. ἐκλάμπω from ἐκ and λάμπω; to be resplendent: shine forth.
        2. περιλάμπω from περί and λάμπω; to illuminate all around, i.e. invest with a halo: shine round about.
      7. Λάμεχ of Hebrew origin (לָ֫מֶך); Lamech (i.e. Lemek), a patriarch: Lamech.
    1. Ρ

    2. ῥαίνω to sprinkle
      1. ῥαντίζω from a derivative of ῥαίνω (to sprinkle); to render besprinkled, i.e. asperse (ceremonially or figuratively): sprinkle.
        1. ῥαντισμός from ῥαντίζω; aspersion (ceremonially or figuratively): sprinkling.
    3. ῥέω a primary verb; for some tenses of which a prolonged form ῥεύω is used; to flow ("run"; as water): flow.
      1. παραῤῥυέω from παρά and the alternate of ῥέω; to flow by, i.e. (figuratively) carelessly pass (miss): let slip.
    4. ῥέω, for certain tenses of which a prolonged form ἐρέω is used; and both as alternate for ἔπω perhaps akin (or identical) with ῥέω (through the idea of pouring forth); to utter, i.e. speak or say: command, make, say, speak (of). Compare λέγω.
      1. ῥῆμα from ῥέω; an utterance (individually, collectively or specially),; by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever: + evil, + nothing, saying, word.
      2. ῥητῶς adverb from a derivative of ῥέω; out-spokenly, i.e. distinctly: expressly.
      3. ῥήτωρ from ῥέω; a speaker, i.e. (by implication) a forensic advocate: orator.
      1. ἄῤῥητος from Α (as a negative particle) and the same as ῥητῶς; unsaid, i.e. (by implication) inexpressible: unspeakable.
      2. ἀναντίῤῥητος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of a compound of ἀντί and ῥέω; indisputable: cannot be spoken against.
        1. ἀναντιῤῥήτως adverb from ἀναντίῤῥητος; promptly: without gainsaying.
      3. παῤῥησία from πᾶς and a derivative of ῥέω; all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance: bold (X -ly, -ness, -ness of speech), confidence, X freely, X openly, X plainly(-ness).
        1. παῤῥησιάζομαι middle voice from παῤῥησία; to be frank in utterance, or confident in spirit and demeanor: be (wax) bold, (preach, speak) boldly.
    5. ῥύομαι middle voice of an obsolete verb, akin to ῥέω (through the idea of a current; compare ῥύσις); to rush or draw (for oneself), i.e. rescue: deliver(-er).
      1. ῥύμη prolongation from ῥύομαι in its original sense; an alley or avenue (as crowded): lane, street.
      2. ῥύσις from ῥύομαι in the sense of its congener ῥέω; a flux (of blood): issue.
      3. ῥυτίς from ῥύομαι; a fold (as drawing together), i.e. a wrinkle (especially on the face): wrinkle.
    6. ῥώομαι probably akin to ῥύομαι to dart;
      1. Ῥώμη from the base of ῥώννυμι; strength; Roma, the capital of Italy: Rome.
        1. Ῥωμαῖος from Ῥώμη; Romæan, i.e. Roman (as noun): Roman, of Rome.
          1. Ῥωμαϊκός from Ῥωμαῖος; Romaic, i.e. Latin: Latin.
        2. Ῥωμαϊστί adverb from a presumed derivative of Ῥώμη; Romaistically, i.e. in the Latin language: Latin.
      2. ῥώννυμι prolongation from ῥώομαι (to dart; probably akin to ῥύομαι); to strengthen, i.e. (impersonal passive) have health (as a parting exclamation, good-bye): farewell.
        1. ἄῤῥωστος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ῥώννυμι; infirm: sick (folk, -ly).
      1. ΡΜ
      2. Ῥαμᾶ of Hebrew origin (רָמָה); Rama (i.e. Ramah), a place in Palestine: Rama.
      3. Ῥεμφάν by incorrect transliteration for a word of Hebrew origin (כִּיּוּן); Remphan (i.e. Kijun), an Egyptian idol: Remphan.
      4. ῥομφαία probably of foreign origin; a sabre, i.e. a long and broad cutlass (any weapon of the kind, literally or figuratively): sword.
    7. Ῥησά probably of Hebrew origin (apparently for רְפָיָה); Resa (i.e. Rephajah), an Israelite: Rhesa.
      1. ΡΓ
      2. Ῥαγαῦ of Hebrew origin (רְעוּ); Ragau (i.e. Reu), a patriarch: Ragau.
      3. Ῥήγιον of Latin origin; Rhegium, a place in Italy: Rhegium.
      1. ΡΚ
      2. ῥακά of Chaldee origin (compare רֵק); O empty one, i.e. thou worthless (as a term of utter vilification): Raca.
      3. ῥήκω probably a strengthened form of ἄγνυμι (see in κατάγνυμι
        1. ῥήγνυμι or ῥήσσω both prolonged forms of ῥήκω (which appears only in certain forms, and is itself probably a strengthened form of ἄγνυμι (see in κατάγνυμι)) to "break," "wreck" or "crack", i.e. (especially) to sunder (by separation of the parts; κατάγνυμι being its intensive (with the preposition in composition), and θραύω a shattering to minute fragments; but not a reduction to the constituent particles, like λύω) or disrupt, lacerate; by implication, to convulse (with spasms); figuratively, to give vent to joyful emotions: break (forth), burst, rend, tear.
          1. ῥῆγμα from ῥήγνυμι; something torn, i.e. a fragment (by implication and abstractly, a fall): ruin.
          2. ῥάκος from ῥήγνυμι; a "rag," i.e. piece of cloth: cloth.
          1. διαῤῥήσσω from διά and ῥήγνυμι; to tear asunder: break, rend.
          2. προσρήγνυμι from πρός and ῥήγνυμι; to tear towards, i.e. burst upon (as a tempest or flood): beat vehemently against (upon).
          3. περιῤῥήγνυμι from περί and ῥήγνυμι; to tear all around, i.e. completely away: rend off.
      1. ΡΧ
      2. Ῥαχάβ from the same as Ῥαάβ; Rachab, a Canaanitess: Rachab.
      3. Ῥαχήλ of Hebrew origin (רָחֵל); Rachel, the wife of Jacob: Rachel.
      1. ΡΔ
      2. ῥᾴδιος easy, i.e. reckless
        1. ῥᾳδιουργία from the same as ῥᾳδιούργημα; recklessness, i.e. (by extension) malignity: mischief.
        2. ῥᾳδιούργημα from a comparative of ῥᾴδιος (easy, i.e. reckless) and ἔργον; easy-going behavior, i.e. (by extension) a crime: lewdness.
      3. ῥέδα of Latin origin; a rheda, i.e. four-wheeled carriage (wagon for riding): chariot.
      4. ῥοδή a rose
        1. Ῥόδη probably for ῥοδή (a rose); Rode, a servant girl: Rhoda.
      5. ῥόδον a rose
        1. Ῥόδος probably from ῥόδον (a rose); Rhodus, an island of the Mediterranean: Rhodes.
    8. Ῥούθ of Hebrew origin (רוּת); Ruth, a Moabitess: Ruth.
      1. ΡΖ
      2. ῥίζα apparently a primary word; a "root" (literally or figuratively): root.
        1. ῥιζόω from ῥίζα; to root (figuratively, become stable): root.
          1. ἐκριζόω from ἐκ and ῥιζόω; to uproot: pluck up by the root, root up.
      3. ῥοῖζος a whir
        1. ῥοιζηδόν adverb from a derivative of ῥοῖζος (a whir); whizzingly, i.e. with a crash: with a great noise.
      1. ΡΒ
      2. Ῥαάβ of Hebrew origin (רָחָב); Raab (i.e. Rachab), a Canaanitess: Rahab. See also Ῥαχάβ.
      3. ῥαββί of Hebrew origin (רָב with pronominal suffix); my master, i.e Rabbi, as an official title of honor: Master, Rabbi.
      4. ῥαββονί, or rhabbouni of Chaldee origin; corresponding to ῥαββί: Lord, Rabboni.
      5. Ῥουβήν of Hebrew origin (רְאוּבֵן); Ruben (i.e. Reuben), an Israelite: Reuben.
      6. Ῥοβοάμ of Hebrew origin (רְחַבְעָם); Roboam (i.e. Rechobam), an Israelite: Roboam.
      7. Ῥεβέκκα of Hebrew origin (רִבְקָה); Rebecca (i.e. Ribkah), the wife of Isaac: Rebecca.
      1. ΡΠ
      2. ῥέπω to let fall, "rap"
        1. ῥαπίζω from a derivative of a primary ῥέπω (to let fall, "rap"); to slap: smite (with the palm of the hand). Compare τύπτω.
          1. ῥάπισμα from ῥαπίζω; a slap: (+ strike with the) palm of the hand, smite with the hand.
        2. ῥάβδος from the base of ῥαπίζω; a stick or wand (as a cudgel, a cane or a baton of royalty): rod, sceptre, staff.
          1. ῥαβδίζω from ῥάβδος; to strike with a stick, i.e. bastinado: beat (with rods).
          1. ῥαβδοῦχος from ῥάβδος and ἔχω; a rod- (the Latin fasces) holder, i.e. a Roman lictor (constable or executioner): serjeant.
      3. ῥάπτω perhaps rather akin to the base of ῥαπίζω through the idea of puncturing; to sew
        1. ῥαφίς from a primary ῥάπτω (to sew; perhaps rather akin to the base of ῥαπίζω through the idea of puncturing); a needle: needle.
        1. ἐπιῤῥάπτω from ἐπί and the base of ῥαφίς; to stitch upon, i.e. fasten with the needle: sew on.
        2. ἄῤῥαφος from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of the same as ῥαφίς; unsewed, i.e. of a single piece: without seam.
      4. ῥίπτω a primary verb (perhaps rather akin to the base of ῥαπίζω, through the idea of sudden motion); to fling (properly, with a quick toss, thus differing from βάλλω, which denotes a deliberate hurl; and from τείνω (see in ἐκτείνω), which indicates an extended projection); by qualification, to deposit (as if a load); by extension, to disperse: cast (down, out), scatter abroad, throw.
        1. ῥιπή from ῥίπτω; a jerk (of the eye, i.e. (by analogy) an instant): twinkling.
        2. ῥιπίζω from a derivative of ῥίπτω (meaning a fan or bellows); to breeze up, i.e. (by analogy) to agitate (into waves): toss.
        3. ῥιπτέω from a derivative of ῥίπτω; to toss up: cast off.
        1. ἀποῤῥίπτω from ἀπό and ῥίπτω; to hurl off, i.e. precipitate (oneself): cast.
        2. ἐπιῤῥίπτω from ἐπί and ῥίπτω; to throw upon (literally or figuratively): cast upon.
      5. ῥύπος of uncertain affinity; dirt, i.e. (morally) depravity: filth.
        1. ῥυπόω from ῥύπος; to soil, i.e. (intransitively) to become dirty (morally): be filthy.
        2. ῥυπαρός from ῥύπος; dirty, i.e. (relatively) cheap or shabby; morally, wicked: vile.
          1. ῥυπαρία from ῥυπαρός; dirtiness (morally): turpitude.
      1. ΡΦ
      2. Ῥοῦφος of Latin origin; red; Rufus, a Christian: Rufus.

Copyright © 2008, Open Scriptures. GPL 3.0 license.